In addition, DIS and United Nations police were not adequately equipped owing to limited logistical support in that fewer vehicles were allocated than planned and there were fewer accommodation facilities (tents) than planned in eastern Chad. |
Кроме того, члены СОП и полицейские Организации Объединенных Наций были недостаточно хорошо оснащены из-за слабой материально-технической поддержки, в частности им было выделено меньше, чем планировалось, транспортных средств и жилых помещений (палаток) в восточных районах Чада. |
As a result of its large and diverse membership and Guinea-Bissau's low strategic priority, the Group of Friends has operated informally to help mobilize resources for peacebuilding and development in Guinea-Bissau, albeit with limited impact. |
Благодаря многочисленному и разнообразному членскому составу Группы и учитывая тот факт, что в стратегических документах внимания Гвинее-Бисау уделяется недостаточно, Группа, действуя неформально, помогла мобилизовать ресурсы на цели миростроительства и развития в Гвинее-Бисау, хотя они и не дали большого эффекта. |
Lack of a clear legal mandate, lack of resources made available for the functioning of the coordination mechanisms, limited involvement of persons with disabilities or exclusion of persons with certain types of disabilities, are some of the obstacles most commonly faced by existing structures. |
Действующие структуры чаще всего сталкиваются с такими, например, препятствиями, как недостаточно четко очерченный круг юридических полномочий, выделение недостаточных ресурсов для функционирования координационных механизмов, ограниченные масштабы привлечения инвалидов или исключение инвалидов определенных категорий. |
Challenges included land allocation management; shortages of qualified labour in rural areas; poor water management; limited access to credit by agricultural producers; and agricultural producers with inadequate skills. |
К числу существующих проблем относятся недостаточно эффективное управление распределением земельных участков, нехватка квалифицированной рабочей силы в сельских регионах, неэффективное водопользование, ограниченный доступ производителей сельскохозяйственной продукции к кредитованию и недостаточно высокий уровень квалификации производителей сельскохозяйственной продукции. |
The Committee is nevertheless concerned that these have been limited to prevention of trafficking and that the Protocol has not been sufficiently promoted and disseminated in particular among implementing agencies, the public at large and children; and at the absence of education programmes for children. |
Тем не менее Комитет озабочен тем, что эти мероприятия ограничиваются вопросами предупреждения торговли людьми, что Факультативный протокол недостаточно пропагандируется и распространяется, в частности, среди осуществляющих учреждений, среди широкой общественности и среди детей и что в стране отсутствуют ознакомительные программы для детей. |
The higher popularity of traditional methods in the developed world reflects the continuing influence of patterns of fertility control established before modern contraceptive methods were invented and also the limited availability of newer methods in some European countries. |
Более высокая популярность традиционных методов в развитых странах отражает сохраняющееся влияние методов регулирования рождаемости, применявшихся еще до появления современных методов контрацепции, а также недостаточно широкий доступ к более новым методам в некоторых европейских странах. |
Finally, there is limited commitment within the private sector to developing new tools for malaria control and a need to improve the links between research and development and the needs of malaria control. |
Наконец, частный сектор недостаточно активен в плане разработки новых механизмов борьбы с малярией, и существует необходимость в более тесном увязывании научных исследований и разработок и потребностей в деле борьбы с малярией. |
While the costs of implementation, maintenance and adaptive management can be high, data on the costs of creation and management of marine protected areas and area networks remains limited. |
Хотя издержки создания, поддержания и адаптивного управления в отношении охраняемых районов моря могут быть высокими, данных о затратах по созданию и управлению охраняемыми районами моря и сетями районов по-прежнему недостаточно. |
The wording is similar to that found in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as is the interpretation: even where resources are limited, the obligation remains for the State party to strive to ensure the widest possible enjoyment of the rights. |
Эта формулировка аналогична формулировке, использованной в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, равно как и ее толкование: даже в тех случаях, когда ресурсов явно недостаточно, государство-участник по-прежнему связано обязательством стремиться к обеспечению как можно более широкого осуществления соответствующих прав. |
(b) Limited advertisement of the request for proposal. |
Ь) недостаточно широкое оповещение о запросе предложений. |
Limited data are provided on the actual number of cases opened and disposed of in peacekeeping missions. |
Он привел недостаточно данных о фактическом количестве открытых миссиями по поддержанию мира и рассмотренных ими дел. |
Limited success in its role as a facilitator of technology transfer (subject to further explanation by the Secretariat) |
Недостаточно успешное выполнение ее функции посредника в деле передачи технологий (Секретариат должен представить дополнительные разъяснения) |
Limited information is available from the Afghan authorities on the conditions and treatment of detainees transferred by ISAF to the Afghan authorities, in particular to NDS. |
Афганские власти предоставляют недостаточно информации об условиях содержания под стражей и обращения с заключенными, переданными МССБ афганским властям, и особенно НУБ. |
The ability to grasp science and to adapt technology in those States is limited by the lack of wide exposure to science and, in many of them, by the lack of a critical mass of qualified scientists and scientific institutions. |
Возможности этих государств в деле освоения науки и адаптации технологии ограниченны из-за недостаточно широкого развития науки, а многих из них - из-за нехватки "критической массы" квалифицированных ученых и научных учреждений. |
While this is perfectly valid, especially in view of the need to balance priorities with limited resources, it still creates a dilemma that leads to the synthetic drugs being given insufficient attention; |
Хотя это является совершенно оправданным, особенно с учетом необходимости обеспечивать сбалансированность приоритетов, располагая ограниченными ресурсами, тем не менее при этом возникает дилемма, в результате чего синтетическим наркотикам уделяется недостаточно внимания; |
The Committee is concerned about the continuing low representation of women in public life and decision-making, including women's limited access to family chiefly titles and their resulting low representation in the Parliament. |
Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточно широкого участия женщин в общественной жизни и процессах принятия решений, включая ограниченность возможностей женщин в плане получения титула главы расширенной семьи, и по поводу обусловленной этим низкой представленности женщин в парламенте. |
ITC cannot allocate funding in advance of receipt under the common trust fund rules, and the range of activities which can be undertaken in under-funded countries is limited to the resources ITC is able to allocate from window 1 resources. |
ЦМТ, согласно правилам общего целевого фонда, не может выделять средства раньше, чем они поступят, а спектр деятельности, которая может осуществляться в недостаточно обеспеченных средствами странах, ограничивается ресурсами, которые ЦМТ может предоставить из средств фонда 1. |
One of the major limitations to planning and allocating of resources in the region is the lack of accurate and detailed information on minefields and mine victims. The MAG database is useful but is limited in the appropriateness of the information it provides for planning purposes. |
Одним из наиболее серьезных ограничений для деятельности по планированию и распределению ресурсов в регионе является отсутствие точной и подробной информации о минных полях и лицах, пострадавших в результате разрыва мин. База данных КГР является полезной, но содержащаяся в ней информация недостаточно точна для целей планирования. |
The challenges that have been identified include insufficient enforcement of legislation and policies; limited resources allocated for their implementation; insufficient monitoring and evaluation of the impact of laws, policies and programmes; and lack of data to facilitate monitoring of progress. |
К числу выявленных проблем относятся недостаточно последовательное обеспечение соблюдения законодательства и политики; ограниченность ресурсов, выделяемых на эти цели; недостаточно эффективная постановка контроля и оценки воздействия законов, политики и программ; и отсутствие данных для отслеживания достигнутого прогресса. |
While there is a greater presence of the Liberian National Police in the interior of the country, their reach is limited and their capacity is weak, owing to the absence of basic logistical support, including vehicles, communication equipment and gasoline for daily and routine operations. |
Хотя на территории страны все больше чувствуется присутствие Либерийской национальной полиции, масштабы ее деятельности ограничены, а потенциал недостаточно развит в связи с отсутствием элементарного материально-технического обеспечения, включая транспортные средства, средства связи и бензин, необходимые для постоянных и ежедневных операций. |
Efforts to strengthen this function face the following challenges: the pool of potential humanitarian coordinators is narrow; opportunities for coordinators to share experiences and best practices are limited; and the accountability framework for humanitarian coordinators requires further development. |
Реализации усилий в целях укрепления этой функции препятствуют следующие проблемы: резерв потенциальных координаторов гуманитарной помощи является недостаточно широким; координаторы располагают ограниченными возможностями в плане обмена опытом и передовыми методами работы; и система подотчетности координаторов гуманитарной помощи нуждается в дальнейшей разработке. |
The Subregional Office is well positioned to address the constraints, challenges and key development gaps in the subregional economies due to limited or inadequate capacities of national and local governments in the following areas: |
Субрегиональное отделение располагает широкими возможностями для решения этих проблем и устранения отставания в развитии в странах субрегиона с учетом ограниченных или недостаточно развитых потенциалов правительств этих стран и местных органов управления в следующих областях: |
Sustainable development planning should be used to address the main constraints to effective action: inappropriate policies, institutional weaknesses, insufficiently trained personnel, limited opportunities for education, insufficient involvement of the public in decision-making and lack of diffusion of appropriate technologies.] |
Планирование устойчивого развития следует использовать для решения препятствующих эффективному принятию мер основных проблем, каковыми являются необоснованность политики, слабость организационных структур, недостаточная подготовленность персонала, ограниченность возможностей получения образования, недостаточно широкое участие общественности в принятии решений и недостаточно широкое распространение надлежащих технологий.] |
Limited transportation and communication infrastructure can restrict people's ability to volunteer. |
Недостаточно развитая транспортная и коммуникационная инфраструктура может ограничивать способность людей участвовать в добровольной деятельности. |
Limited competencies of MFIs (human resources, accounting and information systems, inadequate planning); |
ограниченные полномочия УМФ (нехватка людских ресурсов, недостаточно развитые информационные системы и системы бухгалтерского учета, отчетности и планирования); |