This has resulted in limited reflection of the major contributions of several organizations in terms of their assistance to productive capacity development. |
В этой связи недостаточно освещается существенный вклад ряда организаций с точки зрения оказываемого ими содействия развитию производственных потенциалов. |
Furthermore, there was limited analysis on population issues in the PRS in various countries. |
Кроме того, в ССН различных стран содержалось недостаточно аналитических демографических данных. |
In addition, there is limited coordination among economic, environmental and social aspects in policies and institutions. |
Что касается стратегий и учреждений, также недостаточно скоординированы экономические, экологические и социальные аспекты. |
While revenues from cybercrime are significant and increasing, data remain limited, in particular at the regional and international levels. |
Доходы от киберпреступности достигли значительных размеров и продолжают расти, а данных, в частности на региональном и международном уровнях, по-прежнему недостаточно. |
While some country teams have made considerable progress, others have taken limited steps forward. |
В то время как одни страновые группы добились значительных успехов, усилия других по достижению прогресса были недостаточно активными. |
This problem is compounded by the fact that public awareness of legal rights and processes is limited. |
Эта проблема усугубляется тем, что люди недостаточно осведомлены о правах и юридических процессах. |
Obstacles to effective partnerships included inadequate communication; inadequate agency role definition and resulting tensions; limited UNDP assertiveness; and excessively project-focused approaches. |
К препятствиям на пути развития эффективных партнерских отношений относятся пробелы в связи; неадекватное определение функций учреждений и вызванная этим напряженность; недостаточно активная роль ПРООН; и использование излишне проектно-ориентированных подходов. |
In one case, the Government indicated that the information provided was too limited to allow for identification. |
В одном случае правительство указало, что предоставленной информации недостаточно для установления личности. |
There is either limited or no public funding available for media and communication capacity-strengthening in developing countries and the least developed countries. |
Когда речь идет о развитии потенциала СМИ и средств коммуникации в развивающихся и наименее развитых странах, государственных ресурсов либо недостаточно, либо их нет вообще. |
In developing countries with limited economic diversification, in particular low-income countries, leakage remains a daunting challenge. |
В недостаточно диверсифицированных развивающихся странах, в частности в странах с низким уровнем дохода, утечка доходов по-прежнему остается острой проблемой. |
Conclusion 68. Despite significant advancement in the international normative framework on disability during the last three decades, limited action has taken place on the ground. |
Несмотря на значительные усовершенствования международной нормативной базы, касающейся вопроса инвалидности, которых удалось добиться за последние 30 лет, мер, принимаемых на местах, недостаточно. |
However, with regard to reasons of flight, in most cases the information recorded at the registration stage is very limited. |
Причины бегства из страны, однако, на этапе регистрации излагаются недостаточно подробно. |
Another significant gap in the existing monitoring mechanisms is the limited involvement of key stakeholders. |
Еще одним важным пробелом в работе существующих механизмов контроля является недостаточно полная вовлеченность важнейших заинтересованных сторон. |
Despite these developments, there remains insufficient enforcement of legislation and policies and a limited allocation of resources for their implementation. |
Несмотря на это развитие событий, сохраняются ситуации, в которых эти законы и стратегии недостаточно соблюдаются и на их осуществление выделяются лишь ограниченные ресурсы. |
In addition, quantitative indicators were very limited and some indicators were insufficiently specified. |
Кроме того, количественные показатели носят весьма ограниченный характер, а некоторые из них недостаточно конкретизированы. |
Combined with limited quality, this situation resulted in insufficient knowledge and skills among students entering the labour force. |
С учетом недостаточно высокого качества образования такое положение дел приводит к тому, что при выходе на рынок труда учащиеся не располагают знаниями и навыками в достаточном объеме. |
In most countries, intermodal transport is limited due to a lack of capacity in dry ports. |
Смешанные перевозки в большинстве стран ограничены в силу недостаточно развитого потенциала «сухих портов». |
Criminal right in this field is limited to those cases in which other types of protection are insufficient. |
Уголовное право в этой области ограничивается теми случаями, для которых недостаточно других видов защиты. |
The discovery and timely handling of cases of child abuse is still limited. |
Выявление и своевременное расследование случаев насилия над детьми пока осуществляются недостаточно эффективным образом. |
Joint Submission 3 (JS3) stated that currently there was limited legislation that supports the rights of persons with disabilities. |
В рамках совместного представления 3 (СП3) было указано, что в настоящее время применяется недостаточно широкое законодательство о поддержке прав инвалидов. |
The data collected were insufficient as, e.g., the environmental monitoring network covered only a limited area of the country. |
Собранных данных недостаточно, поскольку, например, сеть экологического мониторинга охватывает лишь ограниченную зону страны. |
We have a few rifles, limited ammunition, nowhere near enough to stage a rebellion. |
Есть несколько винтовок, ограниченное количество боеприпасов, совершенно недостаточно для организации восстания. |
Municipal finance systems are also underdeveloped, while central government has only limited capacity to provide fiscal incentives for housing and property development. |
Муниципальные финансовые системы также недостаточно развиты, в то время как центральное правительство располагает лишь ограниченными возможностями для предоставления финансовых стимулов для развития жилищного строительства и рынка недвижимости. |
The NGOs act on the territory of the entire state, but in insufficient number and with limited donor resources. |
НПО работают на территории всего государства, однако у них недостаточно сотрудников и они получают весьма ограниченные ресурсы от доноров. |
Infrastructure and commodities are limited and cannot effectively deliver control and preventative interventions. |
Количество инфраструктурных объектов и материалов ограничено и недостаточно для эффективного контроля и профилактики. |