| This has resulted in limited reflection of the major contributions of several organizations in terms of their assistance to productive capacity development. | В этой связи недостаточно освещается существенный вклад ряда организаций с точки зрения оказываемого ими содействия развитию производственных потенциалов. |
| Furthermore, there was limited analysis on population issues in the PRS in various countries. | Кроме того, в ССН различных стран содержалось недостаточно аналитических демографических данных. |
| In addition, there is limited coordination among economic, environmental and social aspects in policies and institutions. | Что касается стратегий и учреждений, также недостаточно скоординированы экономические, экологические и социальные аспекты. |
| While revenues from cybercrime are significant and increasing, data remain limited, in particular at the regional and international levels. | Доходы от киберпреступности достигли значительных размеров и продолжают расти, а данных, в частности на региональном и международном уровнях, по-прежнему недостаточно. |
| While some country teams have made considerable progress, others have taken limited steps forward. | В то время как одни страновые группы добились значительных успехов, усилия других по достижению прогресса были недостаточно активными. |
| This problem is compounded by the fact that public awareness of legal rights and processes is limited. | Эта проблема усугубляется тем, что люди недостаточно осведомлены о правах и юридических процессах. |
| Obstacles to effective partnerships included inadequate communication; inadequate agency role definition and resulting tensions; limited UNDP assertiveness; and excessively project-focused approaches. | К препятствиям на пути развития эффективных партнерских отношений относятся пробелы в связи; неадекватное определение функций учреждений и вызванная этим напряженность; недостаточно активная роль ПРООН; и использование излишне проектно-ориентированных подходов. |
| In one case, the Government indicated that the information provided was too limited to allow for identification. | В одном случае правительство указало, что предоставленной информации недостаточно для установления личности. |
| There is either limited or no public funding available for media and communication capacity-strengthening in developing countries and the least developed countries. | Когда речь идет о развитии потенциала СМИ и средств коммуникации в развивающихся и наименее развитых странах, государственных ресурсов либо недостаточно, либо их нет вообще. |
| In developing countries with limited economic diversification, in particular low-income countries, leakage remains a daunting challenge. | В недостаточно диверсифицированных развивающихся странах, в частности в странах с низким уровнем дохода, утечка доходов по-прежнему остается острой проблемой. |
| Conclusion 68. Despite significant advancement in the international normative framework on disability during the last three decades, limited action has taken place on the ground. | Несмотря на значительные усовершенствования международной нормативной базы, касающейся вопроса инвалидности, которых удалось добиться за последние 30 лет, мер, принимаемых на местах, недостаточно. |
| However, with regard to reasons of flight, in most cases the information recorded at the registration stage is very limited. | Причины бегства из страны, однако, на этапе регистрации излагаются недостаточно подробно. |
| Another significant gap in the existing monitoring mechanisms is the limited involvement of key stakeholders. | Еще одним важным пробелом в работе существующих механизмов контроля является недостаточно полная вовлеченность важнейших заинтересованных сторон. |
| Despite these developments, there remains insufficient enforcement of legislation and policies and a limited allocation of resources for their implementation. | Несмотря на это развитие событий, сохраняются ситуации, в которых эти законы и стратегии недостаточно соблюдаются и на их осуществление выделяются лишь ограниченные ресурсы. |
| In addition, quantitative indicators were very limited and some indicators were insufficiently specified. | Кроме того, количественные показатели носят весьма ограниченный характер, а некоторые из них недостаточно конкретизированы. |
| Combined with limited quality, this situation resulted in insufficient knowledge and skills among students entering the labour force. | С учетом недостаточно высокого качества образования такое положение дел приводит к тому, что при выходе на рынок труда учащиеся не располагают знаниями и навыками в достаточном объеме. |
| In most countries, intermodal transport is limited due to a lack of capacity in dry ports. | Смешанные перевозки в большинстве стран ограничены в силу недостаточно развитого потенциала «сухих портов». |
| Criminal right in this field is limited to those cases in which other types of protection are insufficient. | Уголовное право в этой области ограничивается теми случаями, для которых недостаточно других видов защиты. |
| The discovery and timely handling of cases of child abuse is still limited. | Выявление и своевременное расследование случаев насилия над детьми пока осуществляются недостаточно эффективным образом. |
| Joint Submission 3 (JS3) stated that currently there was limited legislation that supports the rights of persons with disabilities. | В рамках совместного представления 3 (СП3) было указано, что в настоящее время применяется недостаточно широкое законодательство о поддержке прав инвалидов. |
| The data collected were insufficient as, e.g., the environmental monitoring network covered only a limited area of the country. | Собранных данных недостаточно, поскольку, например, сеть экологического мониторинга охватывает лишь ограниченную зону страны. |
| We have a few rifles, limited ammunition, nowhere near enough to stage a rebellion. | Есть несколько винтовок, ограниченное количество боеприпасов, совершенно недостаточно для организации восстания. |
| Municipal finance systems are also underdeveloped, while central government has only limited capacity to provide fiscal incentives for housing and property development. | Муниципальные финансовые системы также недостаточно развиты, в то время как центральное правительство располагает лишь ограниченными возможностями для предоставления финансовых стимулов для развития жилищного строительства и рынка недвижимости. |
| The NGOs act on the territory of the entire state, but in insufficient number and with limited donor resources. | НПО работают на территории всего государства, однако у них недостаточно сотрудников и они получают весьма ограниченные ресурсы от доноров. |
| Infrastructure and commodities are limited and cannot effectively deliver control and preventative interventions. | Количество инфраструктурных объектов и материалов ограничено и недостаточно для эффективного контроля и профилактики. |