Примеры в контексте "Limited - Мало"

Примеры: Limited - Мало
There has been limited focus in areas of trade and lack of progress in key areas of importance and interest to Africa, such as market access and agriculture subsidies. Мало внимания уделяется сфере торговли, и не наблюдается прогресса в таких ключевых и представляющих для Африки интерес областях, как доступ к рынкам и сельскохозяйственные субсидии.
There has also been limited use of computers in the education sector, which is mainly due to lack of resources for their purchase as well as poor telecommunications. Кроме того, в сфере образования мало используются компьютеры, что объясняется в основном нехваткой средств для их приобретения, а также плохим состоянием каналов телекоммуникации.
Malaysia thought that indicating categories in which allegations were made and which the Working Group itself was not in a position to investigate made for limited use, if any. Малайзия выразила мнение, что мало пользы или вообще нет никакой пользы в выявлении категорий, по которым выносятся обвинения, если Рабочая группа не в состоянии сама проводить по ним расследования.
Space is too limited to quote here a number of other effective, sometimes financially profitable, initiatives, including with partners of civil society, where the role of LOs or some of their staff members was decisive. Здесь слишком мало места, чтобы перечислять другие эффективные, порой финансово прибыльные инициативы, в том числе с партнерами из гражданского общества, в которых роль ОС или некоторых из их сотрудников оказалась решающей.
As a result, very limited information was available for purposes of comparing or placing in context the data received from Member States through the biennial reports questionnaire for Africa and Asia. В результате поступило очень мало информации для сопоставления или контекстуального анализа данных по Африке и Азии, полученных от государств-членов в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период.
However, the chronic conflicts in Abkhazia and South Ossetia continue to present both economic and security challenges to Georgia. Reliable data on the socio-economic profiles of the populations in the conflict-affected areas are limited. Однако застарелые конфликты в Абхазии и Южной Осетии по-прежнему осложняют ситуацию в сфере экономики и безопасности в Грузии. Достоверных данных о социально-экономическом положении населения пораженных конфликтами районов мало.
The investigation of the significant, high-risk cases handled by the regional investigators leaves limited time for them to address other cases which may therefore be delayed or have to be referred to mission management. Расследование региональными следователями серьезных и сопряженных с большим риском дел оставляет им мало времени для работы с другими делами, в результате чего расследование этих дел может задерживаться или возлагаться на руководство миссий.
To date, few resources have reached those who are providing this front-line response, and limited attention has been given to orphans and vulnerable children in most national development plans. К настоящему времени в распоряжении тех, кто обеспечивает оперативные меры реагирования, поступили незначительные ресурсы, и в рамках большинства национальных планов в области развития сиротам и уязвимым детям уделяется мало внимания.
At the same time, knowledge about the biological diversity of the deep ocean is so limited that it is not possible to estimate the number of species in any region or to predict the geographic range they occupy. В то же время знаний о биологическом разнообразии глубоководных участков океана столь мало, что произвести оценку числа видов в каком-либо регионе или предсказать географический диапазон их обитания невозможно.
This included the fact that the village was one of the poorest provinces, inhabited by the Hmong ethnic minority population, which has limited access to education and a low literacy rate. В том числе учитывалось, что эта деревня находилась в одной из беднейших провинций страны, ее жители - представители этнического меньшинства хмонг, которые имеют мало возможностей для получения образования и в большинстве своем являются неграмотными.
For example, OIOS identified incidents of interpersonal conflict, poor management, a lax working environment and limited staff knowledge of core competencies, ethics, code of conduct and procedures for disciplinary matters and grievances. В частности, Управление выявило случаи межличностных конфликтов, плохого управления и попустительства на рабочих местах, а также пришло к выводу, что персонал мало знает об основных деловых качествах, этике, кодексе поведения и процедурах, связанных с дисциплинарными мерами и жалобами.
The General Assembly has repeatedly called for enabling programme countries to benefit from the full range of resources available within the United Nations development system, including from agencies with limited or no country presence. Генеральная Ассамблея неоднократно призывала обеспечить странам осуществления программ возможность пользования всеми ресурсами, имеющимися в распоряжении системы развития Организации Объединенных Наций, включая учреждения, мало или вообще не представленные на страновом уровне.
In the latest 2009/10 budget, debt servicing (56.5%) and wages and salaries for civil servants (22.5%) left very limited fiscal space for development priorities such as infrastructure and social programmes. Согласно ее последнему бюджету на 2009 - 2010 годы, обслуживание внешнего долга (56,5 процента) и выплаты заработной платы государственным служащим (22,5 процента) оставляет слишком мало возможностей для развития приоритетных областей, каковыми являются инфраструктура и социальные программы.
However, with the exception of Egypt, where a floating exchange rate regime was adopted, monetary authorities in the region have a limited space for their policy options subject to the need to stabilize foreign exchange rates. Однако, за исключением Египта, где введен режим гибкого валютного курса, у финансовых органов этого региона мало вариантов действий, поскольку они должны стабилизировать валютные курсы.
It would appear that the only way that real "on rail" competition can take place is between trains running on separate parallel tracks - and there are limited examples of this - but for obvious reasons it is not possible on a large scale. По всей видимости, единственная форма конкуренции "на железных дорогах" в реальном виде могла бы существовать только между поездами, движущимися по параллельным путям: подобных примеров крайне мало, и по очевидным причинам такая конкуренция в широких масштабах невозможна.
The Committee pays special attention to the birth registration of indigenous children, who often have limited recourse to, and awareness of, birth registration procedures. Комитет уделяет особое внимание вопросу регистрации рождения детей из числа коренных народов, которые зачастую имеют ограниченный доступ к процедурам регистрации рождения и мало о них осведомлены.
In the Western hemisphere, she decried the poor human rights situation in Cuba, where freedom of speech, association, assembly and movement were extremely limited and citizens had little hope for privacy, fair trial, collective bargaining or the right to change their Government. Что касается Западного полушария, то оратор порицает бедственное положение с правами человека на Кубе, где крайне ограничена свобода слова, объединения, собраний и передвижения, а у граждан мало надежды на тайну частной жизни, справедливый суд, заключение коллективных договоров или право сменить свое правительство.
The contents of bulletins and other communications have become limited solely to programmatic issues, while matters of vital interest to the staff such as personnel policy, restructuring and redeployments have been given little or no attention. Содержание бюллетеней и других сообщений ограничивается теперь исключительно вопросами программирования, а актуальным для персонала вопросам, таким, как кадровая политика, реорганизация и перегруппировка, либо уделяется мало внимания, либо они не затрагиваются вообще.
In remote provinces where people have limited access to good quality education and schools, roads, electricity, water and employment or in hard accessible areas, lack of human resources is more obvious. В отдаленных провинциях, в которых население практически лишено возможности получить качественное образование, в которых мало школ, нет нормальных дорог, электричества, водоснабжения и трудно найти работу, нехватка людских ресурсов еще более очевидна.
Although there have been limited attempts to make economic growth pro-poor and more inclusive, economic policies have often been pursued with little regard for social consequences such as greater levels of inequality and insecurity. Хотя предпринимаются ограниченные попытки сделать так, чтобы экономический рост отвечал интересам бедноты и был в большей мере всеохватным, при осуществлении экономической политики нередко уделяется мало внимания социальным последствиям, таким как более высокие уровни неравенства и отсутствия безопасности.
However, while reports exist on increased female involvement in gangs, there is limited evidence and data, mainly because this is a particularly difficult area on which to collect reliable data and information. Однако, хотя есть сообщения о возросшем участии женщин в бандах, доказательств и информации на этот счет мало, в основном потому, что это именно та область, по которой особенно сложно собирать достоверные сведения и информацию.
Despite the efforts of the Government and those of bilateral partners, including significant financial and technical support, there has been very limited tangible progress on reform of the Congolese security forces, most of which still comprise an amalgamation of inadequately trained former members of armed groups. Несмотря на усилия правительства и усилия двусторонних партнеров, включая значительную финансово-техническую поддержку, наблюдается очень мало реальных успехов в реформе конголезских сил безопасности, большая часть которых по-прежнему состоит из недостаточно обученных бывших членов вооруженных групп.
Mr. Rees (United States of America) said that he shared the Special Rapporteur's concerns and was pleased to see reporting on the situation in eastern Sudan, an area on which there was limited information. Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) заявляет о том, что он разделяет обеспокоенность Специального докладчика и с удовлетворением обнаружил в ее докладе информацию о положении дел в восточной части страны - регионе, о котором имелось мало сведений.
Common law remedies, such as duty of care on the part of custodial authorities, false imprisonment or habeas corpus, provide very limited relief for inmates who wish to challenge their conditions of detention. Меры правовой защиты в рамках обычного права, такие, как обязанность властей исправительных учреждений проявлять внимание к нуждам заключенных, меры в случае заключения в тюрьмы по необоснованным обвинениям или соблюдение хабеас корпус, мало помогают заключенным, которые обжалуют условия их содержания.
While policy attention to home-based caregiving in the context of HIV/AIDS has been limited, there have been some innovative initiatives, including development of social protection measures that provide cash assistance to HIV-affected households and efforts to increase the involvement of men in care. На директивном уровне вопросу об уходе за нуждающимися в помощи в контексте ВИЧ/СПИДа на дому уделяется мало внимания, однако есть ряд оригинальных инициатив, включая разработку мер социальной защиты, предусматривающих материальную помощь семьям с ВИЧ-инфицированными, и усилия по расширению участия мужчин в уходе за больными.