Примеры в контексте "Limited - Мало"

Примеры: Limited - Мало
In response to a question raised by Mr. Taghizade, she regretted to inform him that Swedish politicians had only a limited knowledge of the main conventions on migration. В ответ на вопрос, поднятый гном Тагизаде, она с сожалением информирует его о том, что шведские политические деятели мало знают об основных конвенциях по вопросам миграции.
In its resolution 63/270, the General Assembly authorized establishment of 7 of the 11 positions, owing in part to the limited time remaining in the biennium. В своей резолюции 63/270 Генеральная Ассамблея санкционировала создание 7 из 11 внештатных должностей отчасти из-за того, что до конца двухгодичного периода оставалось мало времени.
In the three thematic round tables on poverty and hunger, education and health, and environmental sustainability, respectively, gender equality received limited attention, with some notable exceptions. В рамках трех тематических совещаний за круглым столом по проблемам нищеты и голода, образования и здравоохранения и устойчивого характера экологической среды, вопросам гендерного равенства соответственно уделялось мало внимания, за некоторыми известными исключениями.
Awareness of human rights remains limited in all spheres, and the high incidence of human rights violations committed by some State institutions necessitates a strong focus on national human rights capacity-building. Вопросам соблюдения прав по-прежнему уделяется мало внимания во всех сферах, и, учитывая то обстоятельство, что некоторые государственные институты часто нарушают права человека, потребуется уделить большое внимание созданию национального потенциала в области прав человека.
In that context, despite counter-terrorism being taken up more seriously by the United Nations in general and the Security Council in particular, there is limited evidence of a genuinely common effort to create a more unified international response to terrorism. В этом контексте, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности, начали более серьезно относится к борьбе с терроризмом, найдется мало свидетельств подлинно общих усилий, ставящих себе целью более сплоченно выступать на международном уровне против терроризма.
The introduction of new proposals during the final week of the session gave Member States very limited time to consider and adopt the relevant budgets and prevented them from making the necessary arrangements to ensure compliance with their financial obligations. Поскольку новые предложения вносятся в последнюю неделю сессии, у государств-членов остается слишком мало времени для рассмотрения и утверждения соответствующих бюджетов, и они не могут должным образом обеспечить выполнение своих финансовых обязательств.
Obtaining information on the nature of such partnerships, including the source of the target organisms and contractual terms, is difficult owing to the limited information publicly available. Приобрести информацию о характере таких партнерств, в том числе об источнике исходных организмов и условиях контрактов, трудно, поскольку в открытом доступе такой информации мало.
While most States reported that services were available for victims/survivors, limited information was provided on the accessibility of such services and on the funding allocated thereto. пострадавшим упоминалось в сообщениях большинства государств, в них мало говорилось о доступности таких услуг и выделяемых на эти цели финансовых средствах.
Although efforts to raise public awareness on climate change have significantly increased in developing countries, surveys have shown that in some countries the majority of the population is still not aware of, or has limited knowledge on, climate change. Хотя в развивающихся странах усилия по повышению информированности общественности об изменении климата значительно активизировались, проведенные обследования показали, что в ряде стран большинство населения до сих пор не осведомлено о проблеме изменения климата или же знает о ней очень мало.
In some countries, however, there was limited evidence that 'institutional' capacity would develop over time, since activities tended to be of one-off without a long-term strategy or a thorough institutional capacity assessment (Democratic Republic of the Congo and Nepal). Однако в некоторых странах имеется мало свидетельств того, что «институциональный» потенциал будет развиваться со временем, поскольку деятельность носила, как правило, одноразовый характер при отсутствии долгосрочной стратегии или тщательного анализа институционального потенциала (Демократическая Республика Конго и Непал).
In developing countries where factor mobility is limited and new job opportunities are few, the economic and social costs of liberalization tend to be high. В развивающихся странах, где мобильность факторов производства ограничена, а новых рабочих мест мало, экономические и социальные издержки либерализации, как правило, высоки.
When the numbers of women were low, their ability to lobby, to participate in committee work and to change the gender dynamics in the chamber was limited. Когда женщин мало, их возможности осуществлять лоббистскую деятельность, участвовать в работе комитетов и изменять гендерную динамику в рамках отдельных палат являются ограниченными.
(k) Offshore wind, wave and tide energy generation was a new field and information on economics and social aspects was so far limited in scale. к) производство электроэнергии за счет морского ветра, волны и прилива является новой областью, и информации о связанных с ней экономических и социальных аспектах пока еще весьма мало.
On the other hand, all sessions with limited access must be outside the format of the Conference and may be conducted before or after it, but not at the expense of Conference time, which is limited to begin with. С другой стороны, все заседания с ограниченным доступом должны быть вне формата Конференции и могут проводиться до или после нее, то есть не за счет времени Конференции, которого и так мало.
In its previous concluding comments, the Committee regretted the very limited information about violence against immigrant women and girls, and the current report likewise provides very limited information on this issue. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет с сожалением отмечал представление очень ограниченной информации по вопросам насилия в отношении женщин- и девочек-иммигрантов, и в нынешнем докладе по этому вопросу также представлено очень мало информации.
Such data can be used to analyse the efficiency of the criminal justice response to reported cases of bribery, but offer limited information with regard to understanding real trends and levels of bribery. Такие данные могут использоваться для анализа эффективности реагирования системы уголовного правосудия на сообщенные случаи подкупа, однако они содержат мало информации для понимания реальных тенденций и масштабов подкупа.
Thirdly, the limited attention currently being paid to the upper atmosphere for the purpose of the protection of the atmosphere was likely due to a lack of scientific knowledge, as had initially been the case with the ozone layer. В-третьих, тот факт, что вопросам охраны верхних слоев атмосферы уделяется сегодня мало внимания, вероятно, обусловлен нехваткой научных знаний, как было с озоновым слоем до этого.
I have limited places from which I can pull, so yes, brenda, maybe from major crimes. У меня мало возможностей для выбора, так что... да, Бренда, возможно, и из отдела особо тяжких преступлений
A number of institutional arrangements were made to further support gender mainstreaming within entities, including the establishment of gender specialist posts, gender focal points or focal point networks, including in those entities that did not previously possess these resources, or only to a limited extent. Был принят ряд мер организационного характера для дальнейшей поддержки усилий на гендерном направлении, включая создание должностей специалистов и координаторов по гендерным вопросам или создание координационных структур в этой сфере, в том числе в тех организациях, где раньше таких кадров не было вообще или их было мало.
So far, we have experienced had limited international focus on the protection of women as victims and even less focus on their right to participate and on their potential resources, all of which should be at the centre of our attention. До сих пор мы на международном уровне уделяли мало внимания защите женщин-жертв и еще меньше - праву женщин на участие и их потенциальным ресурсам, а ведь все это должно быть в центре нашего внимания.
National authorities often have limited knowledge of the complexity, culture and working procedures of the international system, while international agencies and individual aid workers have little knowledge of - and often little consideration for - the specific context in which they operate. Национальным ведомствам, как правило, мало известно о сложности, культуре и рабочих процедурах международной системы, а международные учреждения и отдельные специалисты по оказанию помощи плохо знают - а нередко и недостаточно учитывают - те специфические условия, в которых им приходится действовать.
Please ensure that you enter your credit card details correctly as there is very limited time for us or the hotel to contact you in the event that your card is not valid or is incorrect. Пожалуйста, проверьте правильность ввода данных Вашей кредитной карты, так как в случае, если данные окажутся неверны или кредитная карта будет не действительна, у нашей компании или у отеля будет очень мало времени, на то, чтобы связаться с Вами.
The reality is that, here in Canada, we are taking measures to recognise that sad period, but there is, I think, limited public interest in official government apologies for everything that's ever been unfortunate or tragic event in our history. Жизнь такова, что мы в Канаде принимаем меры для признания тех печальных времён, но, как мне представляется, здесь мало кто ждёт официальных извинений за то, что когда-либо, к сожалению, было трагической историей страны.
However, the number of Hospitals in Bhutan has been limited, and some diseases, such as cancer cannot be treated in Bhutan. Тем не менее, больниц в Бутане мало, а некоторые болезни, такие как рак, в Бутане не лечатся.
Mr. WOLFRUM said that the joint meetings of the Sub-Commission and the Committee were not of great benefit, particularly considering the limited time available to the Committee to discharge its task. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что совместные совещания Подкомиссии и Комитета не представляют большого интереса, особенно если учесть тот факт, что у Комитета мало времени для выполнения своей задачи.