The available time is limited and the AWG-LCA will need to make effective use of it. |
Времени осталось мало, и СРГ-ДМС необходимо будет эффективно использовать его. |
There is limited attention to non-communicable diseases and little basic gerontology and geriatric training of health workers. |
Мало внимания уделяется неинфекционным заболеваниям и совсем мало - базовой подготовке работников системы здравоохранения в области геронтологии и гериатрии. |
In most developing countries, no or only limited capital is available to finance the necessary research and technology development. |
В большинстве развивающихся стран финансовых средств, необходимых для исследований и технологических разработок, мало или нет совсем. |
Areas inhabited by indigenous communities are poor and marginalized and the government has given very limited attention to their development. |
Коренные общины проживают в бедных и маргинальных районах, и правительство уделяет очень мало внимания их развитию. |
The design of its projects shows limited evidence of UNDP efforts to apply the principles of effective capacity. |
Исходя из характера проектов, мало что говорит об усилиях ПРООН, направленных на применение принципов эффективного укрепления потенциала. |
The report provides very limited data on different forms of gender-based violence. |
В докладе содержится очень мало данных о различных формах гендерного насилия. |
With regard to international cooperation in the use of special investigative techniques, experience is still very limited. |
Что касается международного сотрудничества в области использования специальных методов расследования, то в этой области еще накоплено слишком мало опыта. |
However, the visibility of the Declaration remains limited and its provisions are rarely invoked by practitioners. |
Вместе с тем о Декларации знают мало, а специалисты-практики редко ссылаются на ее положения. |
Fighting also reportedly occurred in rural areas, although limited verified information is available on the extent and consequences. |
Боевые действия, по сообщениям, велись и в сельских районах, хотя проверенной информации об их масштабах и последствиях имеется очень мало. |
Very few women have access to information owing to limited means of communication (radio, television, newspapers, civil society). |
Ввиду ограниченности распространения каналов коммуникации (радио, телевидение, газеты, ассоциации) очень мало женщин имеют доступ к информации. |
In addition, women remain concentrated in low-skilled and low-paid jobs with often limited promotion prospects. |
Кроме того, женщины по-прежнему занимаются в основном низкоквалифицированным и малооплачиваемым трудом, зачастую имея мало шансов на продвижение по службе. |
However, there were few experts in gender-related matters and education, resources were limited and pre-schools scarce. |
В то же время экспертов по гендерным вопросам и проблемам образования в стране мало, объем ресурсов ограничен и не хватает дошкольных учреждений. |
However, fragmented information based on observations and limited studies show that the situation is not too different from other sectors. |
Однако отрывочная информация, основанная на наблюдениях и узких исследованиях, свидетельствует о том, что ситуация в этих секторах мало чем отличается от ситуации в других секторах. |
There are few pyschosocial support activities in Afghanistan and very limited information is available. |
В Афганистане проводится мало мероприятий по психосоциальной поддержке и имеется в наличии весьма ограниченная информация. |
The non-government volunteer sector in Bosnia and Herzegovina has limited capacities and there are only a few organizations with the capacity to provide specialised care. |
Неправительственный волонтёрский сектор в Боснии и Герцеговине располагает ограниченными возможностями, и имеется весьма мало организаций, обладающих потенциалом для предоставления специализированного попечения. |
These women have little or no formal education, no economic independence, limited command of Dutch and few contacts with Dutch people. |
У этих женщин мало или вообще нет формального образования, они не имеют экономической независимости, плохо владеют голландским языком и крайне редко общаются с голландцами. |
The options for transport and accommodation for tourists are limited. |
Возможностей для заселения туристов и их перевозки крайне мало. |
Their exploratory behavior is limited throughout the SS and their interactive behaviors are relatively lacking in active initiation. |
Их исследовательское поведение ограничено полем зрения и в их взаимодействии сравнительно мало активного возбуждения. |
I'm on a really limited call plan. |
Давай побыстрее, а то у меня на счету денег мало. |
You might find such a topic attracts a limited readership. |
Но может оказаться, такие темы мало интересны читателям. |
However, there was limited participation from the private sector at the workshop. |
Вместе с тем частный сектор был очень мало представлен на рабочем совещании. |
The report focuses too heavily on the description of legislative measures, while containing limited statistical and other information on the actual status of children. |
В докладе слишком подробно описываются законодательные меры и приводится весьма мало статистической и иной информации о фактическом положении детей. |
This would enhance the attractiveness of employment with the Secretariat (which would otherwise offer few career opportunities, considering its limited size). |
Это повысило бы привлекательность работы в Секретариате (которая в противном случае давала бы мало возможностей для профессионального роста с учетом небольшого размера этого органа). |
Data on stock of materials at risk are currently limited especially for Southern and Eastern Europe. |
В настоящее время имеется мало данных о подверженных риску материалах, особенно по Южной и Восточной Европе. |
However, their number and capacity to collect information are as yet very limited. |
В то же время их пока очень мало, а их потенциал для сбора информации весьма ограничен. |