The Committee has very limited representation from such countries, resulting, most directly, from the lack of nominations from their Governments. |
Такие страны мало представлены в Комитете, в основном из-за того, что правительства таких стран не предлагают своих кандидатов. |
In some countries, the development pattern focused too much on resource extraction with limited attention being paid to job opportunities, a situation that was contributing to rising inequalities. |
В некоторых странах модель развития чрезмерно сфокусирована на добыче ресурсов и мало уделяет внимания трудоустройству, что является причиной углубления неравенства. |
And I also want him to live in my neighborhood, because I have very limited free time, as you know. |
И ещё он должен жить в моём районе, ведь как вы знаете, у меня мало времени. |
Honey, when your mother and I got divorced, we had such limited time, I wanted to make it all positive. |
Милая, когда мы с твоей мамой развелись, я проводил с тобой так мало времени, и старался сделать его идеальным. |
Interviews also underscored that with some exceptions, BDP publications were of limited use for programming in crisis-affected countries and the tools were found to be too generic. |
Проведенные опросы также показали, что, с небольшими исключениями, публикации БПР мало использовались для целей составления программ в странах, затронутых кризисом, а доступные информационные инструменты были сочтены слишком общими по характеру. |
It has to be said that the time reserved for the discussion of studies in public meetings is very limited in relation to the scope of the questions dealt with. |
Приходится констатировать, что на обсуждение исследований на открытом заседании выделяется очень мало времени по сравнению с масштабом обсуждаемых вопросов. |
The deployment of CIVPOL in the counties has had very limited impact on the policing requirements of the areas because of the absence of LNP formations. |
Развертывание гражданской полиции в графствах мало чем помогло удовлетворению потребностей по поддержанию правопорядка в этих районах из-за отсутствия подразделений ЛНП. |
The Department of Peacekeeping Operations and mission managers are operating under constant and serious pressure and with limited management to provide the kind of supervision needed. |
Департамент операций по поддержанию мира и руководители миссий работают в условиях постоянной очень большой нагрузки, получая мало директив, поэтому необходимого уровня надзора нет. |
18.6.5.2 There is a net work of child care facilities though they are limited and are privately owned. |
18.6.5.2 Существует сеть детских учреждений, хотя их мало и к тому же они находятся в частной собственности. |
Project risks remain, in particular the limited amount of time available to test and commission audio-visual systems, an issue that contributed to the delays in completing the Conference Building. |
При этом риски по проекту сохраняются: в частности, остается мало времени для испытания и сдачи в эксплуатацию аудиовизуальных систем (эта проблема была одной из причин задержек с завершением работ в Конференционном здании). |
Current information suggests that few recruits come from a religious background, and in fact recruits often have limited or superficial knowledge of religion. |
Нынешняя информация позволяет предположить, что мало кто из «новобранцев» имеет религиозное воспитание, и, по сути дела, они нередко имеют ограниченные или поверхностные знания о религии. |
With limited resources dedicated internally or from external partners, the view is that an aligned NAP provides little guarantee of future funding for implementation of the Convention. |
В условиях выделения ограниченных ресурсов внутри стран или со стороны внешних партнеров складывается мнение, что согласованная НПД обеспечивает мало гарантий в плане будущего финансирования деятельности по осуществлению Конвенции. |
In addition to the Convention receiving relatively little GEF financing, sizable and continuous flows of funds specifically dedicated to implementation at national level are limited. |
Мало того, что на цели Конвенции поступает относительно небольшой объем финансирования по линии ГЭФ, ограниченный размер имеет и непрерывный поток финансовых средств, конкретно предназначенных для процесса осуществления на национальном уровне. |
Given the limited time available to discuss that informal paper at the time, the Working Group had considered it more thoroughly at the current session. |
Поскольку тогда на рассмотрение этого неофициального документа было отведено очень мало времени, Рабочая группа более тщательно обсудила его в ходе нынешней сессии. |
Such a limited rainfall, and highest colorful life flourished in these areas. |
Весьма мало осадков, но очень яркая жизнь, несмотря на это. |
Lack of specialized medical services and limited facilities for counselling mean that women receive little expert assistance. |
Из-за отсутствия доступа к специализированной медицинской помощи и ограниченности потенциала консультационных центров женщинам мало оказывается специализированной помощи. |
This is a practical arrangement, since in a developing country where specialized knowledge of competition issues is limited, it is unlikely that sectoral regulators will have the required expertise. |
Это имеет практическую значимость, поскольку в развивающейся стране, где специализированные знания по вопросам конкуренции являются ограниченными, мало вероятно, что секторальные регулирующие органы будут иметь необходимый экспертный опыт. |
These checkpoints are infrequent - only 31 in the first 180 kilometres - and most open for limited periods of the day only. |
Таких пунктов мало - лишь 31 пункт на первые 180 км, и большинство из них открыты только днем на ограниченный период времени. |
There are still few experienced and trained East Timorese judges, public defenders and prosecutors, and support services for the courts remain limited. |
До сих пор имеется мало опытных и обученных восточнотиморских судей, общественных защитников и обвинителей, а вспомогательные службы судов остаются ограниченными. |
Little is known of Domitia's activities as Empress, or how much influence she wielded in Domitian's government, but it seems her role was limited. |
Мало что известно о деятельности Домиции в качестве супруги императора, о том, каким влиянием она обладала в правительстве Домициана, но, по всей видимости, её роль была ограничена. |
They also called Yellow "insulting" in how limited the additions from Red and Blue were. |
Также он назвал игру «оскорбляющей» из-за того, что там было мало дополнений из Red и Blue. |
If it's rare, he's got a limited supply. |
Если он редкий, тогда у нашего преступника его мало. |
And if we use the mind at a very superficial level of ordinary thought... we have very limited power. |
И если мы используем ум на очень поверхностном уровне обычной мысли, то у нас очень мало силы. |
I've got limited time, so I won't take up too much of yours. |
Времени у меня мало, поэтому я не отниму у вас много времени. |
However, it appears that the application of such networks by law firms is limited except for a few large law firms practicing internationally. |
Вместе с тем, как представляется, такие сети мало используются юридическими фирмами, за исключением нескольких крупных юридических фирм, осуществляющих свою деятельность в международных масштабах. |