| The Committee has very limited representation from such countries, resulting, most directly, from the lack of nominations from their Governments. | Такие страны мало представлены в Комитете, в основном из-за того, что правительства таких стран не предлагают своих кандидатов. |
| In some countries, the development pattern focused too much on resource extraction with limited attention being paid to job opportunities, a situation that was contributing to rising inequalities. | В некоторых странах модель развития чрезмерно сфокусирована на добыче ресурсов и мало уделяет внимания трудоустройству, что является причиной углубления неравенства. |
| And I also want him to live in my neighborhood, because I have very limited free time, as you know. | И ещё он должен жить в моём районе, ведь как вы знаете, у меня мало времени. |
| Honey, when your mother and I got divorced, we had such limited time, I wanted to make it all positive. | Милая, когда мы с твоей мамой развелись, я проводил с тобой так мало времени, и старался сделать его идеальным. |
| Interviews also underscored that with some exceptions, BDP publications were of limited use for programming in crisis-affected countries and the tools were found to be too generic. | Проведенные опросы также показали, что, с небольшими исключениями, публикации БПР мало использовались для целей составления программ в странах, затронутых кризисом, а доступные информационные инструменты были сочтены слишком общими по характеру. |
| It has to be said that the time reserved for the discussion of studies in public meetings is very limited in relation to the scope of the questions dealt with. | Приходится констатировать, что на обсуждение исследований на открытом заседании выделяется очень мало времени по сравнению с масштабом обсуждаемых вопросов. |
| The deployment of CIVPOL in the counties has had very limited impact on the policing requirements of the areas because of the absence of LNP formations. | Развертывание гражданской полиции в графствах мало чем помогло удовлетворению потребностей по поддержанию правопорядка в этих районах из-за отсутствия подразделений ЛНП. |
| The Department of Peacekeeping Operations and mission managers are operating under constant and serious pressure and with limited management to provide the kind of supervision needed. | Департамент операций по поддержанию мира и руководители миссий работают в условиях постоянной очень большой нагрузки, получая мало директив, поэтому необходимого уровня надзора нет. |
| 18.6.5.2 There is a net work of child care facilities though they are limited and are privately owned. | 18.6.5.2 Существует сеть детских учреждений, хотя их мало и к тому же они находятся в частной собственности. |
| Project risks remain, in particular the limited amount of time available to test and commission audio-visual systems, an issue that contributed to the delays in completing the Conference Building. | При этом риски по проекту сохраняются: в частности, остается мало времени для испытания и сдачи в эксплуатацию аудиовизуальных систем (эта проблема была одной из причин задержек с завершением работ в Конференционном здании). |
| Current information suggests that few recruits come from a religious background, and in fact recruits often have limited or superficial knowledge of religion. | Нынешняя информация позволяет предположить, что мало кто из «новобранцев» имеет религиозное воспитание, и, по сути дела, они нередко имеют ограниченные или поверхностные знания о религии. |
| With limited resources dedicated internally or from external partners, the view is that an aligned NAP provides little guarantee of future funding for implementation of the Convention. | В условиях выделения ограниченных ресурсов внутри стран или со стороны внешних партнеров складывается мнение, что согласованная НПД обеспечивает мало гарантий в плане будущего финансирования деятельности по осуществлению Конвенции. |
| In addition to the Convention receiving relatively little GEF financing, sizable and continuous flows of funds specifically dedicated to implementation at national level are limited. | Мало того, что на цели Конвенции поступает относительно небольшой объем финансирования по линии ГЭФ, ограниченный размер имеет и непрерывный поток финансовых средств, конкретно предназначенных для процесса осуществления на национальном уровне. |
| Given the limited time available to discuss that informal paper at the time, the Working Group had considered it more thoroughly at the current session. | Поскольку тогда на рассмотрение этого неофициального документа было отведено очень мало времени, Рабочая группа более тщательно обсудила его в ходе нынешней сессии. |
| Such a limited rainfall, and highest colorful life flourished in these areas. | Весьма мало осадков, но очень яркая жизнь, несмотря на это. |
| Lack of specialized medical services and limited facilities for counselling mean that women receive little expert assistance. | Из-за отсутствия доступа к специализированной медицинской помощи и ограниченности потенциала консультационных центров женщинам мало оказывается специализированной помощи. |
| This is a practical arrangement, since in a developing country where specialized knowledge of competition issues is limited, it is unlikely that sectoral regulators will have the required expertise. | Это имеет практическую значимость, поскольку в развивающейся стране, где специализированные знания по вопросам конкуренции являются ограниченными, мало вероятно, что секторальные регулирующие органы будут иметь необходимый экспертный опыт. |
| These checkpoints are infrequent - only 31 in the first 180 kilometres - and most open for limited periods of the day only. | Таких пунктов мало - лишь 31 пункт на первые 180 км, и большинство из них открыты только днем на ограниченный период времени. |
| There are still few experienced and trained East Timorese judges, public defenders and prosecutors, and support services for the courts remain limited. | До сих пор имеется мало опытных и обученных восточнотиморских судей, общественных защитников и обвинителей, а вспомогательные службы судов остаются ограниченными. |
| Little is known of Domitia's activities as Empress, or how much influence she wielded in Domitian's government, but it seems her role was limited. | Мало что известно о деятельности Домиции в качестве супруги императора, о том, каким влиянием она обладала в правительстве Домициана, но, по всей видимости, её роль была ограничена. |
| They also called Yellow "insulting" in how limited the additions from Red and Blue were. | Также он назвал игру «оскорбляющей» из-за того, что там было мало дополнений из Red и Blue. |
| If it's rare, he's got a limited supply. | Если он редкий, тогда у нашего преступника его мало. |
| And if we use the mind at a very superficial level of ordinary thought... we have very limited power. | И если мы используем ум на очень поверхностном уровне обычной мысли, то у нас очень мало силы. |
| I've got limited time, so I won't take up too much of yours. | Времени у меня мало, поэтому я не отниму у вас много времени. |
| However, it appears that the application of such networks by law firms is limited except for a few large law firms practicing internationally. | Вместе с тем, как представляется, такие сети мало используются юридическими фирмами, за исключением нескольких крупных юридических фирм, осуществляющих свою деятельность в международных масштабах. |