Capital flows to carbon mitigation projects were very limited, serious investors were few, and the mining concerns in most transition economies and developing countries were still very unsophisticated about capital markets. |
Приток капитала на осуществление проектов по снижению воздействия выбросов углерода был весьма ограниченным, серьезных инвесторов было мало, а горнодобывающие предприятия в большинстве стран с переходной экономикой и в развивающихся странах слабо разбирались в механизмах рынков капитала. |
There has been only limited monitoring, review and self-evaluation by the Department of Political Affairs of special political mission performance, with little assessment of the contribution that such missions make to peacebuilding and conflict prevention and whether mission activities are relevant to those goals. |
Департамент по политическим вопросам осуществляет лишь ограниченный контроль, проверку и самооценку работы специальных политических миссий, причем вклад таких миссий в миростроительство и предотвращение конфликтов и значение их деятельности для достижения таких целей оцениваются мало. |
It should be noted, however, that knowledge remains limited as to the causal linkages between environmental factors and conflict and there is little empirical evidence to substantiate the projected impacts of environmental factors on armed conflict. |
Вместе с тем следует отметить, что знания о причинно - следственных связях между экологическими факторами и конфликтами остаются ограниченными и имеется мало эмпирических данных, подтверждающих прогнозируемое воздействие экологических факторов на вооруженные конфликты. |
It however observed that there was limited activity in preparation for the elections, and that public debate on the elections had largely focused on modalities for conducting the registration of voters, reiterating previous concerns about the existing manual registration system. |
В то же время члены этой миссии отметили, что для подготовки этих выборов делается слишком мало и что проходящее ныне публичное обсуждение этих выборов сводится главным образом к методам регистрации избирателей, подтвердив озабоченность существующей системой ручной регистрации избирателей. |
Despite the extent of the violence and its extreme consequences, there are too few conversations, there is too little action, data is too poor and there is limited investment to stop violence against girls and women. |
Несмотря на широкую распространенность насилия и его крайне серьезные последствия, эта проблема является темой слишком небольшого числа дискуссий, принимается слишком мало мер, качество данных остается слишком низким, и деятельность по прекращению насилия в отношении девочек и женщин получает недостаточно инвестиций. |
With the exception of a few species that produce large catches (for example, tunas and swordfish), knowledge of the biology and state of exploitation of highly migratory species (such as billfishes and sailfishes) remains limited. |
За исключением тех немногих видов, которые дают крупный улов (например, тунцы и меч-рыба), о биологии и состоянии эксплуатации далеко мигрирующих видов (например, парусниковых) известно по-прежнему мало. |
Look, Jake - he was in very bad shape, And he had a very limited amount of time to talk, |
Послушай, Джейк... ему было очень плохо, он у него оставалось очень мало времени, |
Discrimination in education and employment: there is limited attention in both the report of the Secretary-General on promoting full employment and the report of the Secretary-General on follow-up to the world programme of action for youth on discrimination in education and employment. |
Дискриминация в сфере образования и занятости: как в докладе Генерального секретаря о содействии полной занятости и достойной работе для всех, так и в его докладе о деятельности по осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи, мало внимания уделяется проблеме дискриминации в области образования и занятости. |
It contains no reference to this issue, despite the fact that the United Nations mission charged with assessing the problem of mines in Egypt stated in its report that the international community had only a limited awareness of the extent of the problem there. |
В докладе нет никакого упоминания об этом, несмотря на тот факт, что миссия Организации Объединенных Наций, которой было поручено изучить минную проблему в Египте, заявила в своем докладе, что международное сообщество весьма мало знает о серьезности этой проблемы в Египте. |
Limited data are available on forced marriage, and combating this phenomenon remains a challenge. |
О насильственных браках данных мало, и бороться с этим явлением по-прежнему сложно. |
Limited data and analysis are available on the contributions of men to care-related responsibilities in homes and volunteer programmes. |
Данных и аналитических материалов об участии мужчин в выполнении обязанностей по уходу в семье и в программах добровольцев мало. |
Limited attention is given to training and its linkage to performance management. |
Мало внимания уделяется профессиональной подготовке и ее связи с организацией служебной деятельности. |
Limited action has been taken to follow up on the work of the Judicial Committee, set up upon the recommendation of the National Commission of Inquiry. |
Мало что сделано в плане последующей деятельности по линии Судебного комитета, созданного по рекомендации Национальной комиссии по расследованию. |
Limited attention is paid to needs assessment for qualitative aspects of education, such as textbook supply, hours of study and in-service teacher training. |
Мало внимания уделяется оценке потребностей в отношении качественных аспектов образования, таких как обеспечение учебниками, учебные часы, повышение квалификации учителей. |
We have limited space. |
У нас мало места. |
The market for them would be pretty limited. |
На рынке таких мало. |
We're on a limited timeframe. |
У нас мало времени. |
For example, the pawn (represented by knights on the 'light' side and goblins on the 'dark' side) attacks quickly, but has very little strength; its weapon, a sword or club, has limited reach and power. |
Например, пешка (представлена рыцарями на «светлой» стороне и гоблинами на «тёмной» стороне) атакует быстро, но имеет очень мало сил, его оружие, меч, имеет ограниченный радиус действия. |
The initial international response to the Darfur crisis in 2003 and the first half of 2004 was limited as the crisis received little international attention, but the response has significantly improved since then. |
Первоначальная международная реакция на кризис в Дарфуре в 2003 году и в первой половине 2004 года была ограниченной, и кризису уделялось мало внимания на международной арене, однако затем реакция резко изменилась. |
In view of the scarcity and limited nature of global arrangements devoted to conventional weapons, it was observed that efforts should be made to improve and further develop the United Nations Register of Conventional Arms, which was among only a few global instruments on arms transparency. |
Ввиду того, что глобальных соглашений, посвященных обычным вооружениям, мало и они носят ограниченный характер, было отмечено, что следует предпринять усилия по совершенствованию и дальнейшему развитию Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который относится к числу немногих глобальных инструментов в сфере транспарентности вооружений. |
In the case of UNSOA, for example, a full budget was available for consideration, but the short time available before the end of the Assembly's session resulted in the consideration and approval of a commitment authority for a limited period of time. |
Например, в случае с ЮНСОЛ для рассмотрения имелся полный бюджет, но вследствие того, что до конца сессии Ассамблеи оставалось мало времени, были рассмотрены и утверждены полномочия на принятие обязательств на ограниченный период. |
Limited networks may also decrease women's awareness of available high-level opportunities. |
Ограниченность сетевых связей может также приводить к тому, что женщины мало осведомлены об имеющихся вакансиях руководящего уровня. |
Limited data were available on mercury emissions and releases in oil refining in the United States. |
Данных о выбросах и утечках ртути при переработке нефти в Соединенных Штатах Америки имеется очень мало. |
Limited data are available on the number of migrant women who return to their home countries through such programmes or on the effectiveness of the programmes in facilitating their reintegration. |
Мало имеется данных о числе женщин-мигрантов, вернувшихся в свои родные страны, или об эффективности содействия таких программ их реинтеграции. |
Limited information has been reported regarding potential concentrations of undestroyed chemicals. |
О потенциальных концентрациях неуничтоженных химических веществ сообщается мало. |