I appreciate the invitation, Jesse, but I don't get to Texas very often especially in the limited time you'll be there. |
Я признательна вам за приглашение, Джесси, но... я не очень часто бываю с Техасе, а учитывая, как мало вы там пробудете... |
Most importantly, there is an insufficient number of Estonian language teachers and limited funds to provide for teaching materials, including video cassettes. |
И самое главное - не хватает преподавателей эстонского языка и мало средств для обеспечения учебными материалами, включая видеокассеты. |
Affected and victimized populations are reluctant to return to their homeland for fear of a relapse to violent conflict and have limited confidence in the peace processes. |
Затронутое и пострадавшее население может быть нерасположено возвращаться на родину из опасений возобновления насильственного конфликта и может мало верить в мирные процессы. |
In contrast to surface water, human knowledge of underground water resources is still limited despite their massive volume and their high and pure quality. |
В отличие от поверхностных вод о подземных водных ресурсах человеку известно до сих пор мало, несмотря на массивный объем этих ресурсов, их высокое качество и чистоту. |
As such, guidance from the Draft Supplement is to be welcomed, especially since specific consideration of this question in national or international law is very limited. |
Включение такой рекомендации в проект дополнения было бы весьма желательным, особенно потому, что этому вопросу в национальном и международном праве уделяется очень мало целенаправленного внимания. |
Frequently, inter-sessional meetings are held too close to the annual session of the Commission and their outcome has a limited influence on it. |
Межсессионные совещания часто проводятся в сроки, слишком близкие к срокам проведения ежегодной сессии Комиссии, и итоги этих совещаний мало влияют на ход работы сессии. |
However, if the Commissions spent too much of their time on negotiating their agreed conclusions, the time available for policy discussions was limited. |
Однако, если комиссии будут уделять слишком много времени на согласование выводов, для общеполитических дискуссий времени будет мало. |
Currently, there is limited capacity for senior managers to delegate greater authority for substantive and support tasks, given the lack of mid-level management posts at Headquarters. |
В настоящее время у старших руководителей мало возможностей передавать более значительные полномочия, касающиеся оперативных и вспомогательных функций, поскольку в Центральных учреждениях не хватает управленческих должностей среднего звена. |
Fishing is not a major economic activity as it is limited to the small rivers and lakes of the region. |
Значение рыболовства крайне мало, так как эта отрасль ограничивается лишь небольшими реками и несколькими озёрами штата. |
Therefore, we have limited time to drug Piscatella, drag him inside, and force the signed confession out of him. |
(ред) И у нас очень мало времени, чтоб накачать ПискатЭллу, затащить его сюда и заставить подписать признание. |
Since few women owned land they had limited access to credit which, in turn, affected their participation in development activities. |
Поскольку совсем мало женщин являются землевладелицами, они имеют ограниченный доступ к кредиту, что, в свою очередь, сказывается на их участии в деятельности в области развития. |
China also believed that, given the limited time remaining in the current session, consideration of the item should be deferred to the resumed fiftieth session. |
Китай также считает, что, поскольку до конца текущей сессии остается мало времени, рассмотрение данного вопроса следует перенести на возобновленную пятидесятую сессию. |
However, very few countries have access to good data on such programmes, and official data are usually limited to formal pre-schools. |
Вместе с тем пока еще очень мало стран располагают доступом к надлежащим данным по таким программам, и, как правило, официальные данные касаются официальных дошкольных учреждений. |
Regrettably, a politically charged atmosphere of concern was orchestrated concerning this limited peaceful capability, an atmosphere that has little to do with the objectives of non-proliferation. |
К сожалению, политически мотивированная атмосфера озабоченности была оркестрована против этого ограниченного мирного потенциала, что имеет очень мало общего с достижением целей нераспространения. |
A survey in the UK among members of the British Coatings Federation showed that the use of PFOS-related substances for these purposes is very limited. |
Проведенный в Великобритании опрос членов Британской федерации изготовителей покрытий показал, что связанные с ПФОС вещества очень мало используются для этих целей. |
In view of the limited time available to establish the evaluation team, competitive bidding was not undertaken. |
Ввиду того, что на формирование группы было отпущено мало времени, конкурс не проводился. |
Of limited interest until fairly recently, the governance movement has come into its own with activity on all fronts. |
Эта тема, которая до последнего времени привлекала к себе мало внимания, вышла на первый план и стала предметом обширной деятельности на всех направлениях. |
Only to a limited extent did the traditional family model thus promoted tackle societal problems and manifestations of discrimination children and youth had to live with every day. |
Таким образом традиционный уклад семьи мало чем может помочь в решении социальных проблем и борьбе с проявлениями дискриминации, с которыми дети и молодые люди сталкиваются изо дня в день. |
Women's presence in the Coordinating Committee of Agricultural, Commercial, Industrial and Financial Associations, which represents the country's business sector, is limited. |
На уровне Координационного комитета сельскохозяйственных, коммерческих, промышленных и финансовых ассоциаций, которые представляет сектор предпринимательства страны, женщины представлены мало. |
However, the procurement of basic equipment continued to lag behind training, leaving graduates with limited resources to carry out their duties. |
Однако приобретение базового оснащения по-прежнему отставало от темпов учебной деятельности, из-за чего у выпускников оказывается мало ресурсов для выполнения своих обязанностей. |
Existing studies on adaptation costs provide a wide range of estimates with limited information of relevance to the transport sector. |
Исследования на эту тему содержат самые разные оценки, но мало информации, которая могла бы представлять интерес с точки зрения транспортного сектора. |
The information is too limited to draw conclusions on the importance of other uses, like textiles, electrical and electronic products, drilling oil fluid and rubber products. |
Сегодня имеется слишком мало информации, чтобы можно было делать выводы о степени использования этого вещества в других областях, например в составе тканей, электрических и электронных приборов, буровых растворов и резиновых изделий. |
Rural areas also face limited availability of quality educational facilities, and higher levels of poverty pull children out of school at earlier ages. |
В сельской местности также мало хороших учебных заведений, к тому же особая острота проблемы нищеты приводит к тому, что дети раньше прекращают занятия в школе. |
Programme countries were encouraged to work out principles of good donor behaviour in this area since there are limited incentives for individual donors to exercise such leadership. |
Странам осуществления программ было рекомендовано разработать принципы благого поведения доноров в этой области ввиду того, что отдельные доноры имеют мало стимулов для самостоятельного проявления. |
For the most part, conditionality was considered to have had limited positive impact in programme countries. |
Было выражено мнение о том, что в большинстве случаев эта практика приносит мало позитивных результатов в странах осуществления программ. |