Английский - русский
Перевод слова Lifetime
Вариант перевода Всю жизнь

Примеры в контексте "Lifetime - Всю жизнь"

Примеры: Lifetime - Всю жизнь
You weren't making the promise for a lifetime. Но ты не обещал, это делать всю жизнь.
It's a good place to hide a lifetime of plunder. Хорошее место, чтобы спрятать награбленное за всю жизнь
Diamonds are an attraction for a lifetime! Бриллианты - это привязанность на всю жизнь!
This happened over and over again, for a lifetime. Это происходит снова и снова, на всю жизнь.
I get a feeling this is a lifetime gig. Но похоже, на всю жизнь.
Full of the less able, the less socially useful, those destined to spend a lifetime on benefits. Полные менее способных, менее полезных для общества детей, чья судьба прожить всю жизнь на социальные выплаты.
That's what he gave me. $3,200 for a lifetime. Это все что он мне дал. 3,200 баксов за всю жизнь.
More grain in a couple of weeks than it would ever get in a lifetime. За пару недель зерна даётся больше, чем за всю жизнь.
David has lived with you for eight, and is signing up for a lifetime. Дэвид прожил с тобой 8, и планирует прожить всю жизнь.
Hell, the two guys whose lunch you interrupted could get fired, their severance would be more than most of their employees make in a lifetime. Дьявол, те двое парней, чей ланч вы прервали Могут быть уволены, и их компенсация при увольнении будет больше чем большая часть их сотрудников сможет заработать за всю жизнь.
After a lifetime of treating her like a dog with scurvy? После того, что всю жизнь обращалась с ней, как с больной шавкой?
After a lifetime of taking it, something in Brandon snapped. Испытывая подобное всю жизнь, Брэндон сошел с ума.
After a lifetime of living by my wits and on my memory, I shall give myself up full-time to the profession of forgetting. Зарабатывая всю жизнь своим умом и памятью, теперь, мне стоит полностью посвятить себя професии забывания.
As the ILO has stressed, child labour seriously hinders education and the acquisition of necessary skills, reducing lifetime earning potential and preventing upward social mobility. Как подчеркивала МОТ, детский труд серьезно мешает образованию и приобретению необходимых навыков, что на всю жизнь снижает человеку потенциальный заработок и препятствует подъему по социальной лестнице.
They developed their styles from a lifetime of playing, and years learning from the generations that came before and contributed so much to flamenco music. Они выработали свой стиль, всю жизнь постоянно играя и долгие годы учась у того поколения, что уже было прежде и так много привнесло в музыку фламенко.
Teach a man how to fish and he eats for a lifetime. Научи ребёнка рыбачить, и он сможет питаться рыбой всю жизнь.
I can't abandon it to people who would threaten everything I've spent a lifetime defending. Я не оставлю её людям, которые могут привести её к беде - я всю жизнь занимался её защитой.
The other two are to own every Noblet and a lifetime supply of chocolate. Две другие: иметь всех Ноблетс и запас шоколада на всю жизнь.
You've had enough of that for a lifetime. Тебе этого уже на всю жизнь хватило.
But after a lifetime of effectively domestic service, I still don't like being told what to do. Я знаю, это дико, но, проработав всю жизнь прислугой, не люблю, когда мне указывают.
But you and I, we've got a lifetime together. Но ты и я, мы проведём всю жизнь вместе.
And rare, violent processes exceptional events that will not recur in a lifetime also make major changes. И редкие, сокрушительные процессы, исключительные события, которые происходят раз за всю жизнь, тоже приводят к огромным изменениям.
But I know I won't be travelling a lifetime Но ты знаешь, я буду в пути не всю жизнь...
I would rather die here on my feet than live a lifetime on my knees. Я предпочту умереть здесь, стоя на ногах, чем жить всю жизнь на коленях.
I know... and granite tops, they last for a lifetime. Знаю. и отличный гранит, на всю жизнь.