Once, the world was big and no man in his lifetime could circle it. |
Когда-то мир был большим, и ни один человек за всю жизнь не мог обойти его. |
More money than a professor makes in a lifetime. |
Больше, чем профессор получает за всю жизнь. |
I spent a lifetime developing my strength and mastering physical manipulation. |
Я всю жизнь развивал в себе силу и осваивал физические манипуляции. |
The DPRK is the only country where all people, irrespective of gender, have access to free education in their lifetime. |
Наверное, нет такой страны, как КНДР, где весь народ независимо от пола получает бесплатное образование и непрерывно занимается учебой всю жизнь. |
Some people wait a lifetime For a moment like this Some people wait a lifetime |
Некоторые ждут всю свою жизнь такого момента некоторые ждут всю жизнь такого момента |
I have had a lot of fun... and formed friendships that will last a lifetime. |
Я отлично развлекаюсь и завожу дружеские отношения на всю жизнь. |
It lasts a lifetime, this worry lark, so you'd better get comfy. |
Я буду опекать тебя всю жизнь, так что расслабься и получай удовольствие. |
What do you mean a lifetime? |
В смысле, на всю жизнь? |
This is something that could last a lifetime. |
А граффити на холсте - всю жизнь. |
I've had enough collateral damage on this one to last a lifetime. |
Из-за этого дела я и так потерял достаточно на всю жизнь. |
If you teach a man to fish, you feed him for a lifetime. |
Если ты научишь человека рыбачить, ты накормишь его на всю жизнь . |
Friends and memories that last a lifetime. |
Друзья и память на всю жизнь? |
but I've had enough eyes on me for a lifetime. |
Но мне уже достаточно взглядов на всю жизнь |
Now, I don't know, but it seems to me if you join the shining path, that's a lifetime's membership. |
Итак, я не знаю наверняка, но мне кажется, что если ты присоединился к "Сияющему пути", то это членство уже на всю жизнь. |
I speak of Miss Helen, sir, the lady to whom I offer the devotion of a lifetime. |
Я говорю о мисс Элен, сэр, даме, которой я предлагаю руку и сердце на всю жизнь. |
I advise you not to offer a young lady the devotion of a lifetime... until you're over 70. |
Я бы посоветовал вам не предлагать молодой женщине руку и сердце на всю жизнь, - пока вы не дожили хотя бы до 70. |
The average number of lifetime partners was 1.9 and 97 per cent of women reported having had only one partner in the previous 12 months. |
В среднем число партнеров за всю жизнь составило 1,9, и 97 процентов женщин заявили, что за последние 12 месяцев у них был только один партнер. |
I don't know about you but I think I've seen enough dead bodies to last me a lifetime. |
Не знаю, как ты, но думаю, я так насмотрелся мертвых тел, что мне на всю жизнь хватит. |
So that there would be enough to last the whole lifetime. |
Так, чтобы на всю жизнь хватило. |
Well, for your sake, I hope one, box is not a lifetime supply. |
Надеюсь, для твоего же блага, коробка - не запас на всю жизнь. |
Like, my mother, who grew up without fluoride in the water, and now has a lifetime of dental problems. |
Как моя мама, которая росла без фторированной воды, и теперь всю жизнь у нее проблемы с зубами. |
A minute of fun, a lifetime of work. |
За минуту веселья, отдуваешься всю жизнь! |
It may take a lifetime, but I'll see you dead. |
Я всю жизнь на это потрачу, но добьюсь, чтобы тебе башку отрубили. |
'There are ties that endure for a lifetime 'no matter how frayed by fate. |
Эти узы сохраняются на всю жизнь, невзирая на удары судьбы. |
But I'd be satisfied with one single moment, so perfect, it would last a lifetime. |
Но мне хватило бы всего лишь минутки, которая бы длилась всю жизнь. |