| Once, the world was big and no man in his lifetime could circle it. | Когда-то мир был большим, и ни один человек за всю жизнь не мог обойти его. |
| More money than a professor makes in a lifetime. | Больше, чем профессор получает за всю жизнь. |
| I spent a lifetime developing my strength and mastering physical manipulation. | Я всю жизнь развивал в себе силу и осваивал физические манипуляции. |
| The DPRK is the only country where all people, irrespective of gender, have access to free education in their lifetime. | Наверное, нет такой страны, как КНДР, где весь народ независимо от пола получает бесплатное образование и непрерывно занимается учебой всю жизнь. |
| Some people wait a lifetime For a moment like this Some people wait a lifetime | Некоторые ждут всю свою жизнь такого момента некоторые ждут всю жизнь такого момента |
| I have had a lot of fun... and formed friendships that will last a lifetime. | Я отлично развлекаюсь и завожу дружеские отношения на всю жизнь. |
| It lasts a lifetime, this worry lark, so you'd better get comfy. | Я буду опекать тебя всю жизнь, так что расслабься и получай удовольствие. |
| What do you mean a lifetime? | В смысле, на всю жизнь? |
| This is something that could last a lifetime. | А граффити на холсте - всю жизнь. |
| I've had enough collateral damage on this one to last a lifetime. | Из-за этого дела я и так потерял достаточно на всю жизнь. |
| If you teach a man to fish, you feed him for a lifetime. | Если ты научишь человека рыбачить, ты накормишь его на всю жизнь . |
| Friends and memories that last a lifetime. | Друзья и память на всю жизнь? |
| but I've had enough eyes on me for a lifetime. | Но мне уже достаточно взглядов на всю жизнь |
| Now, I don't know, but it seems to me if you join the shining path, that's a lifetime's membership. | Итак, я не знаю наверняка, но мне кажется, что если ты присоединился к "Сияющему пути", то это членство уже на всю жизнь. |
| I speak of Miss Helen, sir, the lady to whom I offer the devotion of a lifetime. | Я говорю о мисс Элен, сэр, даме, которой я предлагаю руку и сердце на всю жизнь. |
| I advise you not to offer a young lady the devotion of a lifetime... until you're over 70. | Я бы посоветовал вам не предлагать молодой женщине руку и сердце на всю жизнь, - пока вы не дожили хотя бы до 70. |
| The average number of lifetime partners was 1.9 and 97 per cent of women reported having had only one partner in the previous 12 months. | В среднем число партнеров за всю жизнь составило 1,9, и 97 процентов женщин заявили, что за последние 12 месяцев у них был только один партнер. |
| I don't know about you but I think I've seen enough dead bodies to last me a lifetime. | Не знаю, как ты, но думаю, я так насмотрелся мертвых тел, что мне на всю жизнь хватит. |
| So that there would be enough to last the whole lifetime. | Так, чтобы на всю жизнь хватило. |
| Well, for your sake, I hope one, box is not a lifetime supply. | Надеюсь, для твоего же блага, коробка - не запас на всю жизнь. |
| Like, my mother, who grew up without fluoride in the water, and now has a lifetime of dental problems. | Как моя мама, которая росла без фторированной воды, и теперь всю жизнь у нее проблемы с зубами. |
| A minute of fun, a lifetime of work. | За минуту веселья, отдуваешься всю жизнь! |
| It may take a lifetime, but I'll see you dead. | Я всю жизнь на это потрачу, но добьюсь, чтобы тебе башку отрубили. |
| 'There are ties that endure for a lifetime 'no matter how frayed by fate. | Эти узы сохраняются на всю жизнь, невзирая на удары судьбы. |
| But I'd be satisfied with one single moment, so perfect, it would last a lifetime. | Но мне хватило бы всего лишь минутки, которая бы длилась всю жизнь. |