Английский - русский
Перевод слова Lifetime
Вариант перевода Всю жизнь

Примеры в контексте "Lifetime - Всю жизнь"

Примеры: Lifetime - Всю жизнь
No, but I've seen enough of Russian soldiers to last me a lifetime. Нет, но я повидала достаточно русских солдат за всю жизнь.
There were enough peonies to last a lifetime. Тех пионов мне хватило на всю жизнь.
I could have lived on that an entire lifetime. Наверное, я мог бы наблюдать за этим всю жизнь.
I spent a lifetime in anger- toward my father. Я всю жизнь держал в себе гнев на моего отца.
He's already been through enough pain for a lifetime. А он уже натерпелся на всю жизнь вперед.
If you do not receive a diploma, a lifetime will help his father make rolls. Если не получу диплом, всю жизнь буду помогать отцу делать роллы.
You've given me a whole lifetime, Queenie. Ты отдала мне всю жизнь, Куини.
Most men's failures haunt them for a lifetime. Большинство человеческих ошибок преследует нас всю жизнь.
I didn't need a lifetime supply. Мне не нужен был запас на всю жизнь.
More than I could save in a lifetime. Мне за всю жизнь не скопить такой суммы.
And he spent a lifetime fighting its enemies. И он всю жизнь сражался с её врагами.
His? It could last a lifetime. А его может длиться всю жизнь.
"lifetime together in the family home," "всю жизнь прожили вместе в семейном доме,"
Five minutes, but not a lifetime. Пять минут, но не всю жизнь.
The kind a coach sees only once in a lifetime. Их тех спортсменов, которых тренеры запоминают на всю жизнь.
That's more than you could earn in a lifetime. Ты столько за всю жизнь не заработаешь.
I would suffer a lifetime but to have the chance to strike. Я готов страдать всю жизнь, лишь бы получить шанс на удар.
Listen, the friends you make in college are sometimes friends for a lifetime. Слушай, друзья из колледжа иногда становятся друзьями на всю жизнь.
I somehow ended up agreeing to a lifetime with... Каким-то образом я свыклась, с мыслью, что мне предстоит прожить всю жизнь...
I can't pay you back for a lifetime then. Я за всю жизнь не смогу с тобой расплатиться.
A moment on the lips, a lifetime on the hips. Мгновение на губах, всю жизнь на бедрах.
The lifetime savings of many employees and other stakeholders had been lost. Копившиеся всю жизнь сбережения многих работников и других людей, оказавшихся вовлеченными в это, были утрачены.
Either way, I've spent a lifetime often envious of him. Ну, в любом случае я всю жизнь ему завидую.
What a pair my father tied together for a lifetime. Моей отец связал пару на всю жизнь.
A man can only shoot so many loads in a lifetime. У мужчины на всю жизнь определённый запас зарядов.