Английский - русский
Перевод слова Lifetime
Вариант перевода Всю жизнь

Примеры в контексте "Lifetime - Всю жизнь"

Примеры: Lifetime - Всю жизнь
Journeys such as ours can take a lifetime. Путешествие вроде нашего может занять всю жизнь.
The story of an ambitious priest, a beautiful woman... and a love that lasts a lifetime. История об амбициозном священнике и прекрасной девушке, ...и о любви, которая длится всю жизнь.
Hell, you did more in two months than most people do in a lifetime. Черт, за два месяца ты сделал больше, чем люди делают за всю жизнь.
We leave the place we love, then spend a lifetime trying to regain it. Мы покидаем то место, которое любим, и всю жизнь пытаемся обрести его вновь.
Well, I've played Blanche Dubois for a lifetime, so... А я всю жизнь играю Бланш ДюбуА, так что...
Or he should strap it on for a lifetime of this. Ему стоит поторопиться, или ему всю жизнь придется видеть это.
Rural and urban women must take five rounds of TT vaccination during their lifetime. За всю жизнь сельские и городские женщины должны получить пять прививок от столбняка.
A night in a garage does not a lifetime make. Ночь в гараже не решает всю жизнь.
I mean, stars don't change in a whole lifetime. Так вот, звезды... за всю жизнь не меняются.
Or the bitter divorcee, clutching his newspaper, stewing over a lifetime of rage and regret. Или жалкий разведенец, сжимающий свою газету, переваривающий всю жизнь ярость и сожаление.
I've worked a lifetime to build my chewing gum empire. Всю жизнь я трудился над своей жевательной империей.
I made you the offer of a lifetime. Я сделал тебе предложение на всю жизнь.
Asking me to mate with you was hardly the offer of a lifetime. Предложение спариться с тобой едва ли было предложением на всю жизнь.
This family has spent a lifetime trying to get this painting back. Эта семья тратила всю жизнь, пытаясь вернуть эту картину.
It's a really valiant effort, but you've used up your lifetime allotment of apologies. Это действительно отважное усилие, но ты исчерпал... отпущенные тебе на всю жизнь извинения.
This is one of those opportunities of a lifetime. Это та, одна из возможностей на всю жизнь.
I spent a lifetime serving others. Я потратил всю жизнь, служению другим.
I have a lifetime of experience with red tape. Я всю жизнь имел дело с бюрократией.
A lifetime to build, seconds to destroy. Строится всю жизнь, рушится за миг.
I have spent a lifetime exposed to your self-serving lies. Я провела всю жизнь под воздействием твоей корыстной лжи.
I've had a lifetime of it. Мне хватило этого за всю жизнь.
It is important to understand how female cult members are recruited and made vulnerable to this type of influence, which can become a commitment of a lifetime. Важно понимать, как именно женщины вербуются в состав культов и подвергаются такого рода воздействию, иногда оставаясь в его плену на всю жизнь.
In conflict and post-conflict contexts, which are more complex environments, the violence is exacerbated, leaving scars that last a lifetime and affect society and its future. В конфликтных и постконфликтных ситуациях, представляющих собой более сложные условия, насилие усугубляется, оставляя неизгладимые следы на всю жизнь и затрагивая общество и его будущее.
The sins of our youth, old illnesses and injuries... that can stick with us for a lifetime. Ошибки молодости, старые болезни и травмы остаются с нами на всю жизнь.
Surely, we can do for one day, that which seems impossible for a lifetime. Ведь мы и за день можем сделать то, что казалось невозможным всю жизнь.