Journeys such as ours can take a lifetime. |
Путешествие вроде нашего может занять всю жизнь. |
The story of an ambitious priest, a beautiful woman... and a love that lasts a lifetime. |
История об амбициозном священнике и прекрасной девушке, ...и о любви, которая длится всю жизнь. |
Hell, you did more in two months than most people do in a lifetime. |
Черт, за два месяца ты сделал больше, чем люди делают за всю жизнь. |
We leave the place we love, then spend a lifetime trying to regain it. |
Мы покидаем то место, которое любим, и всю жизнь пытаемся обрести его вновь. |
Well, I've played Blanche Dubois for a lifetime, so... |
А я всю жизнь играю Бланш ДюбуА, так что... |
Or he should strap it on for a lifetime of this. |
Ему стоит поторопиться, или ему всю жизнь придется видеть это. |
Rural and urban women must take five rounds of TT vaccination during their lifetime. |
За всю жизнь сельские и городские женщины должны получить пять прививок от столбняка. |
A night in a garage does not a lifetime make. |
Ночь в гараже не решает всю жизнь. |
I mean, stars don't change in a whole lifetime. |
Так вот, звезды... за всю жизнь не меняются. |
Or the bitter divorcee, clutching his newspaper, stewing over a lifetime of rage and regret. |
Или жалкий разведенец, сжимающий свою газету, переваривающий всю жизнь ярость и сожаление. |
I've worked a lifetime to build my chewing gum empire. |
Всю жизнь я трудился над своей жевательной империей. |
I made you the offer of a lifetime. |
Я сделал тебе предложение на всю жизнь. |
Asking me to mate with you was hardly the offer of a lifetime. |
Предложение спариться с тобой едва ли было предложением на всю жизнь. |
This family has spent a lifetime trying to get this painting back. |
Эта семья тратила всю жизнь, пытаясь вернуть эту картину. |
It's a really valiant effort, but you've used up your lifetime allotment of apologies. |
Это действительно отважное усилие, но ты исчерпал... отпущенные тебе на всю жизнь извинения. |
This is one of those opportunities of a lifetime. |
Это та, одна из возможностей на всю жизнь. |
I spent a lifetime serving others. |
Я потратил всю жизнь, служению другим. |
I have a lifetime of experience with red tape. |
Я всю жизнь имел дело с бюрократией. |
A lifetime to build, seconds to destroy. |
Строится всю жизнь, рушится за миг. |
I have spent a lifetime exposed to your self-serving lies. |
Я провела всю жизнь под воздействием твоей корыстной лжи. |
I've had a lifetime of it. |
Мне хватило этого за всю жизнь. |
It is important to understand how female cult members are recruited and made vulnerable to this type of influence, which can become a commitment of a lifetime. |
Важно понимать, как именно женщины вербуются в состав культов и подвергаются такого рода воздействию, иногда оставаясь в его плену на всю жизнь. |
In conflict and post-conflict contexts, which are more complex environments, the violence is exacerbated, leaving scars that last a lifetime and affect society and its future. |
В конфликтных и постконфликтных ситуациях, представляющих собой более сложные условия, насилие усугубляется, оставляя неизгладимые следы на всю жизнь и затрагивая общество и его будущее. |
The sins of our youth, old illnesses and injuries... that can stick with us for a lifetime. |
Ошибки молодости, старые болезни и травмы остаются с нами на всю жизнь. |
Surely, we can do for one day, that which seems impossible for a lifetime. |
Ведь мы и за день можем сделать то, что казалось невозможным всю жизнь. |