A - Hai We were enemies for a night, but best friends for a lifetime. |
А Хай, мы были врагами одну ночь, а друзьями всю жизнь. |
He's got a lifetime of grievances, finally the chance to do something about 'em. |
Всю жизнь он был под гнетом и, наконец, получил возможность расквитаться за это. |
When you've spent a lifetime running, you know all the places to hide. |
Когда всю жизнь проводишь в бегах, по пути узнаёшь, где можно спрятаться. |
Come on, it will be the thrill of a lifetime for him. |
Давай же, ему впечатлений на всю жизнь хватит. |
A wound collector is someone who uses a lifetime of sleights, grievances, and wrongs as justification for violence. |
"Собиратель ран" - тот, кто использует накопленные за всю жизнь разочарования и обиды как оправдание насилию. |
As I said, the entire point of emulating Spock was to rise above human emotion, which I've spent a lifetime mastering. |
Как я говорил, вся суть подражания Спока была в том, чтобы подняться над человеческими эмоциями, над чем я совершенствовался всю жизнь. |
People like that you've just got to let go of or you spend a lifetime trying to fix them. |
Таких людей нужно просто отпустить или ты потратишь всю жизнь, пытаясь исправить их. |
Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... have not had more than we. |
Мне кажется, те, кто вместе прожил всю жизнь, получили не больше, чем мы. |
She has creases and crevices and folds I'll never know in my lifetime! |
У нее есть складки, щели и морщины, которых у меня не будет за всю жизнь. |
A lifetime of scheming and plotting wheeling and dealing and what has it got me? |
Я провел всю жизнь, строя козни и плетя интриги, совершая махинации и заключая сделки, и что мне это принесло? |
This'll be the goal of a lifetime! |
Этот гол запомниться на всю жизнь! |
You really made it a memory of a lifetime! |
Благодаря вам, это воспоминание останется на всю жизнь! |
The last seven years, I've visited more restaurants than most people do in a lifetime, - |
За последние семь лет я посетила больше ресторанов, чем большинство людей за всю жизнь. |
I just know that I've spent a lifetime Living a lie, |
Просто я знаю, что всю жизнь прожил обманутым. |
Now, the night would come and go, but the money could last a lifetime. |
Ночь пройдет и забудется а денег хватит на всю жизнь |
Even though the encounter is brief Its impression shall last a lifetime |
Несмотря на то, что случайная встреча коротка, она может оставить след на всю жизнь. |
After a lifetime of not letting anyone in, not even each other, |
Мы всю жизнь никого к себе не подпускали, даже друг друга. |
Picasso said it took four years to paint like Raphael, but a lifetime to paint like a child. |
Пикассо говорил, что он четыре года учился писать, как Рафаэль, и всю жизнь, чтобы рисовать как ребёнок. |
The gambling experience of a lifetime, the opportunity to play against someone special, someone who will make him beg to sit at our table, someone legendary. |
Азартный опыт на всю жизнь, возможность играть против кого-то особенного, кто заставит его сесть за наш стол, кто-то легендарный. |
They're enough to last me a lifetime |
Мне тут на всю жизнь хватит. |
There talking to me, as if we knew each other for a lifetime. |
разговаривал со мной как будто мы были знакомы всю жизнь |
I understand, too, the apprehension felt by diplomats in this hall, who have a lifetime invested in the exclusivity of the State and its monopoly on multilateral discourse. |
Я понимаю также сомнения, испытываемые некоторыми дипломатами в этом зале, которые всю жизнь служили исключительно государству и его монополии в обсуждении многосторонних вопросов. |
The aim of this New Deal programme is to help to reduce the number of workless households so that families do not have to face a lifetime on benefit. |
Цель этого "Нового курса" - способствовать сокращению числа безработных домохозяйств, с тем чтобы семьи не являлись всю жизнь получателями пособий. |
What I can tell you for sure is that, by any measure Edward Cole lived more in his last days on Earth than most people manage to wring out of a lifetime. |
Могу вам одно сказать точно: по всем меркам Эдвард Коул в свои последние дни получил от жизни больше чем другим удается получить за всю жизнь. |
I've got a whole bloody lifetime to talk to her! |
Да я всю жизнь только и делаю, что говорю с ней! |