Английский - русский
Перевод слова Lifetime
Вариант перевода Всю жизнь

Примеры в контексте "Lifetime - Всю жизнь"

Примеры: Lifetime - Всю жизнь
A - Hai We were enemies for a night, but best friends for a lifetime. А Хай, мы были врагами одну ночь, а друзьями всю жизнь.
He's got a lifetime of grievances, finally the chance to do something about 'em. Всю жизнь он был под гнетом и, наконец, получил возможность расквитаться за это.
When you've spent a lifetime running, you know all the places to hide. Когда всю жизнь проводишь в бегах, по пути узнаёшь, где можно спрятаться.
Come on, it will be the thrill of a lifetime for him. Давай же, ему впечатлений на всю жизнь хватит.
A wound collector is someone who uses a lifetime of sleights, grievances, and wrongs as justification for violence. "Собиратель ран" - тот, кто использует накопленные за всю жизнь разочарования и обиды как оправдание насилию.
As I said, the entire point of emulating Spock was to rise above human emotion, which I've spent a lifetime mastering. Как я говорил, вся суть подражания Спока была в том, чтобы подняться над человеческими эмоциями, над чем я совершенствовался всю жизнь.
People like that you've just got to let go of or you spend a lifetime trying to fix them. Таких людей нужно просто отпустить или ты потратишь всю жизнь, пытаясь исправить их.
Yet it seems to me that those who have spent a lifetime together... have not had more than we. Мне кажется, те, кто вместе прожил всю жизнь, получили не больше, чем мы.
She has creases and crevices and folds I'll never know in my lifetime! У нее есть складки, щели и морщины, которых у меня не будет за всю жизнь.
A lifetime of scheming and plotting wheeling and dealing and what has it got me? Я провел всю жизнь, строя козни и плетя интриги, совершая махинации и заключая сделки, и что мне это принесло?
This'll be the goal of a lifetime! Этот гол запомниться на всю жизнь!
You really made it a memory of a lifetime! Благодаря вам, это воспоминание останется на всю жизнь!
The last seven years, I've visited more restaurants than most people do in a lifetime, - За последние семь лет я посетила больше ресторанов, чем большинство людей за всю жизнь.
I just know that I've spent a lifetime Living a lie, Просто я знаю, что всю жизнь прожил обманутым.
Now, the night would come and go, but the money could last a lifetime. Ночь пройдет и забудется а денег хватит на всю жизнь
Even though the encounter is brief Its impression shall last a lifetime Несмотря на то, что случайная встреча коротка, она может оставить след на всю жизнь.
After a lifetime of not letting anyone in, not even each other, Мы всю жизнь никого к себе не подпускали, даже друг друга.
Picasso said it took four years to paint like Raphael, but a lifetime to paint like a child. Пикассо говорил, что он четыре года учился писать, как Рафаэль, и всю жизнь, чтобы рисовать как ребёнок.
The gambling experience of a lifetime, the opportunity to play against someone special, someone who will make him beg to sit at our table, someone legendary. Азартный опыт на всю жизнь, возможность играть против кого-то особенного, кто заставит его сесть за наш стол, кто-то легендарный.
They're enough to last me a lifetime Мне тут на всю жизнь хватит.
There talking to me, as if we knew each other for a lifetime. разговаривал со мной как будто мы были знакомы всю жизнь
I understand, too, the apprehension felt by diplomats in this hall, who have a lifetime invested in the exclusivity of the State and its monopoly on multilateral discourse. Я понимаю также сомнения, испытываемые некоторыми дипломатами в этом зале, которые всю жизнь служили исключительно государству и его монополии в обсуждении многосторонних вопросов.
The aim of this New Deal programme is to help to reduce the number of workless households so that families do not have to face a lifetime on benefit. Цель этого "Нового курса" - способствовать сокращению числа безработных домохозяйств, с тем чтобы семьи не являлись всю жизнь получателями пособий.
What I can tell you for sure is that, by any measure Edward Cole lived more in his last days on Earth than most people manage to wring out of a lifetime. Могу вам одно сказать точно: по всем меркам Эдвард Коул в свои последние дни получил от жизни больше чем другим удается получить за всю жизнь.
I've got a whole bloody lifetime to talk to her! Да я всю жизнь только и делаю, что говорю с ней!