| You've spend a lifetime adapting to Earth's ecology - but you never adapted to ours. | Потратил всю жизнь адаптируясь к земной экологии, но никогда не адаптировался к нашей? |
| A minute... a week... a lifetime? | Минуту? Неделю? Всю жизнь? |
| As a son of Africa and a lifetime international civil servant, I pledge that I will do everything within my power to be worthy of members' trust. | Как сын Африки и международный гражданский служащий, почти всю жизнь проработавший в Организации, я обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы оправдать доверие государств-членов. |
| How do you find someone who has spent a lifetime covering his tracks? | Как найти того, кто всю жизнь заметал свои следы? |
| I could put you away for a lifetime on half the continents in the world, regardless of the duress you were under at the time. | На половине материков тебя посадили бы на всю жизнь, несмотря на весь стресс, с которым ты боролась. |
| Across the world, millions of women still find that poverty is their reward for a lifetime spent caring, and unpaid care provision by women and girls is still treated as an infinite, cost-free resource that fills the gaps when public services are not available or accessible. | Во всем мире миллионы женщин по-прежнему считают, что «наградой» за оказание ухода всю жизнь является нищета, а неоплачиваемый труд женщин и девочек по предоставлению ухода все еще рассматривается как неисчерпаемый и бесплатный ресурс, который можно использовать в случае отсутствия или недоступности государственных услуг. |
| that looks both ways look in your eyes we'll last a lifetime | которая смотрит в обе стороны смотрит в твои глаза всю жизнь |
| Have you come to send us on the quest of a lifetime, because we're the smartest players you've ever met? | Вы пришли, чтобы дать нам квест на всю жизнь, потому что мы самые умные игроки, которых вы встречали? |
| And Nicole is a woman for a lifetime, a woman to have the babies with. | А Николь-это женщина на всю жизнь, женщина с которой можно делать детей. |
| And this is something we can work on my lifetime. I felt I could make a difference, and so I tried to get out of the computer business, into the brain business. | И это что-то, над чем можно проработать всю жизнь. Я почувствовал, что я могу что-то изменить, и я пытался уйти из компьютерного бизнеса в деятельность, связанную с мозгом. |
| Over a lifetime, through everything, through the Cultural Revolution and everything afterward, he's kept collecting, so that he now has over eight million pieces in his museums documenting contemporary Chinese history. | Через всю жизнь, через всё, через культурную революцию и все, что за ней последовало, он продолжал коллекционировать, и к настоящему моменту у него более 8 миллионов экспонатов в его музеях, документирующих современную историю Китая. |
| And your parents hope they can do it every day, and they'll do it for a lifetime if it means a better life for you. | Ваши родители надеются, что смогут работать каждый день, и они будут работать так всю жизнь, если это даст вам лучшую жизнь. |
| To be left standing in the church on a day that you've been planning for a lifetime? | Когда вас бросают в церкви в день, которого вы ждали всю жизнь? |
| But as a strategy over a lifetime I think it's akin to a writer saying, | Но поступать так всю жизнь, это тоже самое, как если бы писатель сказал, |
| Or with the couple hundred knives you've owned in your lifetime? | Ею или сотнями ножей, которые у тебя были за всю жизнь. |
| Worse, the bankers are now back at their desks, earning bonuses that amount to more than most workers hope to earn in a lifetime, while young people who studied hard and played by the rules see no prospects for fulfilling employment. | Хуже то, что банкиры теперь вернулись за свои столы, зарабатывая бонусы, которые превышают то, что большинство рабочих может заработать за всю жизнь, в то время как молодые люди, которые усердно учились и играли по правилам, не видят перспектив трудоустройства. |
| More books than you'll ever be able to read in a lifetime. | Больше, чем ты могла бы прочесть за всю жизнь! |
| These records - the greatest achievements, who were with you for a lifetime. | которые были у тебя за всю жизнь. |
| Of the metric ton of books I've read in my lifetime, | За всю жизнь я прочитал тонну разных книг, |
| Yes, but he told me 85% of all relationships that last past two months go on to marriage and 54% last an entire lifetime. | Да, но он сказал мне, что 85% всех отношений, что длятся более 2х месяцев, кончаются браком, а 54 % - длятся всю жизнь. |
| Mark... A lifetime of decisions... bottle or sippy cup, basketball or tap, | С Марком... всю жизнь... бутылка или кружка-непроливайка, баскетбол или бар, |
| The long-term affectionate supportive bonds that develop throughout this long childhood with the mother, with the brothers and sisters, and which can last through a lifetime, which may be up to 60 years. | А долговременные родственно-дружеские узы, которые они развивают во время длинного периода детства с матерью, братьями и сестрами, и которые могут длиться всю жизнь, которая, бывает, достигает 60 лет. |
| As a man who has spent a lifetime planting a fleeting image of humanity in these hearts, | Как человек, который всю жизнь взращивал ростки гуманизма в этих сердцах, я говорю вам: |
| You will be lucky if you come anywhere close to perfection in your lifetime! | Хорошо, если вы за всю жизнь хоть как-то приблизитесь к совершенству! |
| in a lifetime, we make so many copies of our cells, that even the tiniest errors accumulate with time | За всю жизнь клетки делают столько копий самих себя, что даже небольшие ошибки со временем накопляются. |