Английский - русский
Перевод слова Lifetime
Вариант перевода Всю жизнь

Примеры в контексте "Lifetime - Всю жизнь"

Примеры: Lifetime - Всю жизнь
You've spend a lifetime adapting to Earth's ecology - but you never adapted to ours. Потратил всю жизнь адаптируясь к земной экологии, но никогда не адаптировался к нашей?
A minute... a week... a lifetime? Минуту? Неделю? Всю жизнь?
As a son of Africa and a lifetime international civil servant, I pledge that I will do everything within my power to be worthy of members' trust. Как сын Африки и международный гражданский служащий, почти всю жизнь проработавший в Организации, я обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы оправдать доверие государств-членов.
How do you find someone who has spent a lifetime covering his tracks? Как найти того, кто всю жизнь заметал свои следы?
I could put you away for a lifetime on half the continents in the world, regardless of the duress you were under at the time. На половине материков тебя посадили бы на всю жизнь, несмотря на весь стресс, с которым ты боролась.
Across the world, millions of women still find that poverty is their reward for a lifetime spent caring, and unpaid care provision by women and girls is still treated as an infinite, cost-free resource that fills the gaps when public services are not available or accessible. Во всем мире миллионы женщин по-прежнему считают, что «наградой» за оказание ухода всю жизнь является нищета, а неоплачиваемый труд женщин и девочек по предоставлению ухода все еще рассматривается как неисчерпаемый и бесплатный ресурс, который можно использовать в случае отсутствия или недоступности государственных услуг.
that looks both ways look in your eyes we'll last a lifetime которая смотрит в обе стороны смотрит в твои глаза всю жизнь
Have you come to send us on the quest of a lifetime, because we're the smartest players you've ever met? Вы пришли, чтобы дать нам квест на всю жизнь, потому что мы самые умные игроки, которых вы встречали?
And Nicole is a woman for a lifetime, a woman to have the babies with. А Николь-это женщина на всю жизнь, женщина с которой можно делать детей.
And this is something we can work on my lifetime. I felt I could make a difference, and so I tried to get out of the computer business, into the brain business. И это что-то, над чем можно проработать всю жизнь. Я почувствовал, что я могу что-то изменить, и я пытался уйти из компьютерного бизнеса в деятельность, связанную с мозгом.
Over a lifetime, through everything, through the Cultural Revolution and everything afterward, he's kept collecting, so that he now has over eight million pieces in his museums documenting contemporary Chinese history. Через всю жизнь, через всё, через культурную революцию и все, что за ней последовало, он продолжал коллекционировать, и к настоящему моменту у него более 8 миллионов экспонатов в его музеях, документирующих современную историю Китая.
And your parents hope they can do it every day, and they'll do it for a lifetime if it means a better life for you. Ваши родители надеются, что смогут работать каждый день, и они будут работать так всю жизнь, если это даст вам лучшую жизнь.
To be left standing in the church on a day that you've been planning for a lifetime? Когда вас бросают в церкви в день, которого вы ждали всю жизнь?
But as a strategy over a lifetime I think it's akin to a writer saying, Но поступать так всю жизнь, это тоже самое, как если бы писатель сказал,
Or with the couple hundred knives you've owned in your lifetime? Ею или сотнями ножей, которые у тебя были за всю жизнь.
Worse, the bankers are now back at their desks, earning bonuses that amount to more than most workers hope to earn in a lifetime, while young people who studied hard and played by the rules see no prospects for fulfilling employment. Хуже то, что банкиры теперь вернулись за свои столы, зарабатывая бонусы, которые превышают то, что большинство рабочих может заработать за всю жизнь, в то время как молодые люди, которые усердно учились и играли по правилам, не видят перспектив трудоустройства.
More books than you'll ever be able to read in a lifetime. Больше, чем ты могла бы прочесть за всю жизнь!
These records - the greatest achievements, who were with you for a lifetime. которые были у тебя за всю жизнь.
Of the metric ton of books I've read in my lifetime, За всю жизнь я прочитал тонну разных книг,
Yes, but he told me 85% of all relationships that last past two months go on to marriage and 54% last an entire lifetime. Да, но он сказал мне, что 85% всех отношений, что длятся более 2х месяцев, кончаются браком, а 54 % - длятся всю жизнь.
Mark... A lifetime of decisions... bottle or sippy cup, basketball or tap, С Марком... всю жизнь... бутылка или кружка-непроливайка, баскетбол или бар,
The long-term affectionate supportive bonds that develop throughout this long childhood with the mother, with the brothers and sisters, and which can last through a lifetime, which may be up to 60 years. А долговременные родственно-дружеские узы, которые они развивают во время длинного периода детства с матерью, братьями и сестрами, и которые могут длиться всю жизнь, которая, бывает, достигает 60 лет.
As a man who has spent a lifetime planting a fleeting image of humanity in these hearts, Как человек, который всю жизнь взращивал ростки гуманизма в этих сердцах, я говорю вам:
You will be lucky if you come anywhere close to perfection in your lifetime! Хорошо, если вы за всю жизнь хоть как-то приблизитесь к совершенству!
in a lifetime, we make so many copies of our cells, that even the tiniest errors accumulate with time За всю жизнь клетки делают столько копий самих себя, что даже небольшие ошибки со временем накопляются.