I told him there was an MVC, and I'm pretty sure at that exact moment, someone crashed their car 'cause I lied. |
Я сказала, что произошла авария, и я уверена, что что прямо сейчас кто-то разбил машину, потому что я соврала. |
And then my ex-girlfriend Kim, who had lied and told me she had a miscarriage followed me back from a medical convention and asked me this... |
А затем моя бывшая девушка Ким, которая соврала мне и сказала, что у нее выкидыш. последовала за мной на медицинской конференции и спросила меня... |
So... you lied to me? |
Ты что же, мне соврала. |
But I don't think that I can stand to stay here and watch Jackie tell everyone that I lied. |
Но не думаю, что я переживу, если Джеки расскажет всем, что я соврала. |
So, you... you lied to us about knowing him? |
То есть ты соврала нам о том, что не знаешь его? |
You lied to me and then you got in a car with Garrett Reynolds; |
Ты соврала мне, а потом села в машину к Гаррету Рейнолдсу; Я видела тебя. |
You lied to me, Scarlett, so I don't know why I would listen to a thing you say. |
Ты мне соврала, Скарлет, поэтому не вижу причин, для чего мне слушать тебя. |
Because you gave it to me when we first started dating, and I knew it was important to you, so... I lied. |
Потому что ты дал ее мне, когда мы только начали встречаться, и знала, что она для тебя важна, поэтому... я соврала. |
So you lied to me to get out of work? |
Значит, ты соврала мне, чтобы не работать? |
I'm sorry that I lied, okay? |
Мне жаль, что я соврала вам, ладно? |
Well, you know she lied, right? |
Ты в курсе, что она соврала? |
And if she told you she isn't, she lied. |
А если она тебе сказала, что нет, значит она соврала. |
So, you admit you lied to me, now you're asking me to trust you. |
Значит, ты признаёшься, что соврала мне. |
I mean, I was disappointed that you lied, but you know what? |
Я расстроилась, что ты соврала мне, но знаешь что? |
You know, even if I admit to lying, it's still not going to change the fact that I lied. |
Даже если я признаюсь, что соврала, это не меняет того, что я соврала. |
Kono, if Maggie lied to us about hitting golf balls with her father, I wonder what else she told us that wasn't true. |
Коно, если Мэгги нам соврала о гольфе с отцом, думаю, о чем еще она нам соврала. |
You see, when I gave you back the night-night pistol, I lied... it's still an ounce off. |
Знаешь, когда я отдал тебе пистолет, я соврала... он всё такого же веса |
Look, I'm... sorry that I... I lied to you, I'm sorry I cheated, it's just... |
Послушайте, мне... жаль, что я... я соврала вам, я сожалею, что обманула, это просто... |
But, madame, I lied. I lied to you. |
Но, мадам, я соврала Вам! |
I lied to make him feel comfortable, to give him permission to be with me. |
Я соврала Джону, чтобы он чувствовал себя комфортно, чтобы дать ему разрешение быть со мной. |
You lied to me this morning, last week, and who knows for how long? |
Ты соврала мне утром, на прошлой неделе, и черт знает, сколько ты уже мне врёшь? |
I just lied to Clay that Lean was my boyfriend like something out of "The Brady Bunch." |
Я только что соврала Клэю, что Леон мой парень, будто какая-то семейка Брэди. |
If the press calls Susan out for lying about being married, she'll just spin it, say she lied in order to protect her daughter. |
Если в прессе Сьюзен обвинят в том, что она соврала о замужестве, она выкрутится, скажет, что соврала, чтобы защитить дочь. |
I'm sorry I lied. I am. |
Мне жаль, что я соврала! |
I was just feeling guilty that I lied to The Captain and... I don't know, I just thought it would be good if you two spent some time together. |
Я чувствовала вину, что соврала Капитану и... подумала, что было бы неплохо если вы повеселитесь вдвоем |