| Didn't Big Leon tell you? | А разве Большой Леон не сказал тебе? |
| That's beside the point, Leon. | Вообще не в тему, Леон. |
| I don't think Leon Mercy's going to be too wild about it either. | Не думаю, что и Леон Мёрси будет рад. |
| Would you believe that seventeen years ago, my Leon was quite fit? | Можете поверить, что семнадцать лет назад мой Леон был вполне подтянутым? |
| Monsieur Leon, what's happening to you? | Месье Леон, что с вами? |
| Leon, seriously, what's he doing here? | Леон, правда - что он тут делает? |
| Leon, any of these personnel decisions affect my team? | Леон, эти кадровые перестановки затрагивают мою команду? |
| Leon, Christopher, punch out 20! | Леон, Кристофер, дозор на 20! |
| What sort of things, Leon? | Какие "странные", Леон? |
| That's just a con job on you, Leon. | Леон, не слушай ты их. |
| Now, apparently, Leon has been on Keyes' radar for a while now. | К тому же, Леон был некоторое время на радаре у Кейса. |
| You're up to your neck in it, Leon. | Ты и так уже замешан, Леон. |
| Leon Woods, are you the owner of the Ballarat Apple Farm? | Леон Вудз, вы являетесь владельцем Балларатской яблочной фермы? |
| If Leon simply pulls the lever and severs his leg within 60 minutes, | Если Леон просто потянет за рычаг и отрубит себе ногу в течение 60 минут, |
| But what are you doing here, Leon? | Что вы делаете там, месье Леон? |
| We just want the cash, Leon! | Ты должен был просто взять бабло, Леон! |
| When has Leon ever cut us any slack? | Когда вообще Леон давал нам отсрочку? |
| Leon, really, there must be something in the knights' code about how to treat an old man. | Леон, в рыцарском кодексе должно быть написано, как обращаться со стариками. |
| 1963-1968 Director of the Male Leon Becerra Children's Hospital, | 1963-1968 Директор детской больницы Детская больница "Леон Бесерра", |
| Mr. Leon: My delegation regrets the lack of consensus on the adoption of the political Declaration on which the Assembly has just voted. | Г-н Леон: Наша делегация сожалеет об отсутствии консенсуса в отношении принятия политической Декларации, по которой Ассамблея только что провела голосование. |
| Mr. LEON GONZALEZ (Cuba) welcomed the progress made on the two issues under discussion, which should be built on in the future. | Г-н ЛЕОН ГОНСАЛЕС (Куба) приветствует прогресс, достигнутый по двум обсуждаемым проблемам, который надлежит развить в будущем. |
| Ms. Renee Leon, Assistant Secretary, Office of International Law, Attorney General's Department | Г-жа Рени Леон, помощник Секретаря, Управление международного права, Департамент Генерального атторнея |
| (Coordinators: Ornas, Leon) | (Координаторы: Орнас, Леон) |
| His Excellency Mr. Leon Alfred Opimbat, Minister for Health, Solidarity and Humanitarian Action of the Congo | Его Превосходительство г-н Леон Альфред Опимба, министр здравоохранения, национальной солидарности и по гуманитарным вопросам Конго |
| Ms. LEON (Australia) said that members had asked about a court case relating to genocide (Covenant art. 6 on the right to life). | Г-жа ЛЕОН (Австралия) говорит, что члены спрашивали о судебном деле по геноциду (статья 6 Пакта о праве на жизнь). |