It should be made clear that the Committee was referring to formal high-ranking legislation stemming from the legislature, since there was a tendency in many countries to restrict freedom of expression by means of "decree-laws" issued by the executive. |
Следует четко указать, что Комитет имеет в виду официальное законодательство высокого уровня, источником которого является законодательный орган, поскольку во многих странах наблюдается тенденция ограничивать свободу выражения мнений посредством «законов-указов», издаваемых исполнительной властью. |
In 2004, there were 93 women in the National Assembly (legislature), from a total of 250 parliamentary seats, with a woman as Vice-chairman of the Assembly. |
В 2004 году из 250 мест в Национальной ассамблее (законодательный орган) 93 были заняты женщинами, включая и должность заместителя Председателя Ассамблеи. |
The Gambia has a unicameral legislature with the National Assembly (Parliament) consisting of 53 members, 48 elected by universal suffrage, and five nominated by the president. |
В Гамбии действует однопалатный законодательный орган, Национальная ассамблея (парламент), состоящая из 53 членов, 48 из которых избираются путем всеобщего голосования, а 5 - назначаются президентом. |
Ms. Neubauer commended the delegation on the adoption of the Law on General Elections, which stipulated that women should comprise at least 30 per cent of the candidates for the legislature. |
Г-жа Нойбауэр выражает одобрение делегации Индонезии за принятие Закона о всеобщих выборах, в котором оговаривается, что женщины должны составлять не менее 30 процентов кандидатов в законодательный орган. |
The parties formed an interim Government on 1 April on the basis of the interim Constitution, and the interim legislature then passed key electoral legislation. |
1 апреля стороны сформировали временное правительство на основе временной конституции, а затем временный законодательный орган страны принял основное законодательство, регламентирующее проведение выборов. |
In practice, however, it has been considered that the legislature may decide, in legislation, that an institution or an executive committee is to be independent, and consequently exempted from the overall authority and supervision of the minister under whose control it would otherwise fall. |
Однако на практике было сочтено, что законодательный орган может принять законодательное решение о том, что какое-либо учреждение или исполнительный комитет должен быть независимым и соответственно выведен из сферы общей власти и контроля министра, под чьим контролем он был бы в иной ситуации. |
Given that the revision of the permanent establishment article was unlikely, a proposal was made to combine tax treaties with domestic legislation and have provisions of the Commentary adopted under domestic law, since a legislature can always "interpret" a treaty. |
Поскольку пересмотр статьи о постоянном представительстве представляется маловероятным, было предложено объединить договоры по налоговым вопросам с национальными законами, включив положения Комментариев в национальные законы, поскольку законодательный орган всегда может дать «толкование» договора. |
All adult citizens have the right to vote, to choose their representatives, and the legislature may remove the executive if it loses confidence in the executive. |
Все взрослые граждане имеют право голоса, право выбирать своих представителей, и законодательный орган может распустить исполнительную власть, если он утрачивает к ней доверие. |
Nepal was undergoing major socio-political transformations, and its legislature, one of the most inclusive in the world in terms of ethnicity, gender and geographic region, was in the process of drafting a new constitution. |
В настоящее время в Непале происходят важные социальные и политические преобразования, а его законодательный орган, который является одним из наиболее представительных в мире с точки зрения этнического происхождения, пола и географической принадлежности его членов, занимается разработкой новой конституции. |
Barbados has a bicameral legislature: the House of Assembly is composed of 30 members elected by universal adult suffrage who represent the 30 constituencies into which the island is divided for electoral purposes. |
Законодательный орган Барбадоса состоит из двух палат: в состав Палаты собрания входят 30 членов, избираемых путем всеобщего голосования взрослого населения и представляющих 30 округов, на которые разделен остров для целей проведения выборов. |
Since the development of independent statehood, the people of Nagorno-Karabakh have exercised their right to self-determination through establishment of public administration bodies, holding elections, adoption of laws by the legislature and implementation of other necessary functions of state governance. |
С развитием собственной государственности народ Нагорного Карабаха осуществил свое право на самоопределение, сформировав органы государственного управления, проведя выборы, приняв через законодательный орган законы и осуществляя прочие необходимые функции государственного управления. |
They will lead to the creation of an Assembly that will formulate the constitution of East Timor, while assuming certain legislative powers and, in all likelihood, eventually transforming itself into the first legislature of an independent East Timor. |
Они приведут к созданию Учредительного собрания, которое сформулирует конституцию Восточного Тимора и будет осуществлять определенные законодательные функции и, по всей вероятности, в конечном итоге постепенно преобразуется в первый законодательный орган Восточного Тимора. |
The legislature may sit for a maximum of five years, as is customary in the Westminster system, and may be dissolved at any time by the lieutenant-governor, normally on the advice of the premier. |
Законодательный орган может работать не более пяти лет, что обычно для вестминстерской системы, и может быть в любой момент распущен лейтенант-губернатором (обычно по совету премьер-министра). |
Bearing in mind the mixture of languages in the areas bordering on the boundaries of the linguistic regions and around Brussels, the legislature granted special status, in the form of exemptions to communes with relatively large linguistic minorities. |
С учетом смешения языков в приграничных районах лингвистических регионов и вокруг Брюсселя законодательный орган наделил специальным статусом в форме определенных льгот коммуны, имеющие более или менее многочисленные лингвистические меньшинства. |
The federal legislature will act within the limits agreed upon by both sides, incorporated into the Agreement on Delimitation of Competencies, and its decisions will be in effect over the entire territory of the federal State. |
Федеральный законодательный орган будет действовать в рамках, согласованных обеими сторонами и закрепленных в Соглашении о разграничении компетенций, и его решения будут действовать на всей территории федерального государства. |
There is a Governor, an Executive Council and a largely elected legislature, the Legislative Council, from which the Executive Council is drawn and to which it is accountable. |
Управление обеспечивают губернатор, Исполнительный совет и в значительной степени выборный законодательный орган - Законодательный совет, из состава которого формируется Исполнительный совет и которому он подотчетен. |
Thus Article 19(6) empowers the legislature to impose restrictions on the right of employers to retrench his employees and right to close the business. |
То есть пункт 6 статьи 19 наделяет законодательный орган правом вводить ограничения в части права работодателей на сокращение штата своих работников и права на закрытие предприятия. |
Mr. Macdonald said that, in his view, the second sentence addressed the issue of the status of the enforcing creditor rather than the policy that the legislature should adopt. |
Г-н Макдональд говорит, что по его мнению во втором предложении речь идет о статусе реализующего права кредитора, а не о стратегии, которую должен принять законодательный орган. |
On 22 July 2010, the Liberian legislature (both the Senate and the House of Representatives) passed the joint resolution on the threshold for the 2011 presidential and legislative elections. |
22 июля 2010 года законодательный орган Либерии (как Сенат, так и Палата представителей) приняли совместную резолюцию в преддверии президентских и парламентских выборов 2011 года. |
The Chinese legislature planned the drafting of an administrative compulsory enforcement law and amendment of laws on civil and political rights, including the laws on State compensation and the law on guarding State secrets. |
Законодательный орган Китая запланировал разработку административного закона об обязательном соблюдении и поправки к законодательству о гражданских и политических правах, включая законы о государственной компенсации и закон об охране государственной тайны. |
In the draft national budget for 2012/13 submitted to the legislature, however, reductions for both institutions are proposed, notwithstanding an overall increase of $3 million for the security sector, mainly in support of the armed forces. |
В смете бюджета страны на 2012/13 год, представленной на рассмотрение в законодательный орган, предусматривается сокращение объема средств, выделяемых обеим службам, несмотря на общее увеличение объема ассигнований на сектор безопасности в 3 млн. долл. США, главным образом на поддержку вооруженных сил. |
The Isle of Man is a self-governing dependency of the British Crown ("a Crown Dependency") with its own directly elected legislature, administrative, fiscal and legal systems and its own courts of law. |
Остров Мэн является самоуправляемой зависимой территорией британской Короны ("подвластной Короне территорией"), в которой функционируют избираемый прямым голосованием законодательный орган, системы своих административных, фискальных и правовых органов и свои собственные суды. |
For example, a court, or the legislature, may adopt a position contrary to that of the executive branch, and even within the same branch different positions may be taken. |
Например, суд или законодательный орган может занять позицию, противоречащую позиции органов исполнительной власти, причем различные точки зрения могут существовать даже в структурах одной и той же ветви власти. |
These rights and freedoms also acquire the protection afforded by the relevant constitutional provisions inasmuch as they are enshrined in the Egyptian Constitution, thereby ensuring, in accordance with the country's legal system, that the legislature is committed to upholding them. |
Эти права и свободы также получают защиту на основании соответствующих положений Конституции, поскольку они закреплены в египетской Конституции, и это означает, что в соответствии с правовой системой страны законодательный орган должен придерживаться их соблюдения. |
The island of Nevis has its own legislature - the Nevis Island Legislature, which may make laws called Ordinances for the peace, order and good government of the island of Nevis. |
На острове Невис имеется собственный законодательный орган - Собрание острова Невис, которое принимает законы, именуемые ордонансами, по вопросам мира, правопорядка и благого управления острова Невис. |