The new legislature would attempt to put the Committee's recommendations into practice. | Новый законодательный орган попытается реализовать рекомендации Комитета на практике. |
The country's five main political parties have staged protests against the king, arguing that he must either call fresh elections or reinstate the elected legislature. | Пять основных политических партий страны организовали протесты против решения короля, утверждая, что он должен либо назначит новые выборы или восстановить избранный законодательный орган. |
Thus, the Slovak legislature, in conjunction with the Crime Prevention Commission set up by the Government, had been working on that bill for several years. | Законодательный орган Словакии в сотрудничестве с Комиссией по предупреждению преступности, созданной правительством, уже несколько лет работает над этим законопроектом. |
These rights and freedoms also acquire the protection afforded by the relevant constitutional provisions inasmuch as they are enshrined in the Egyptian Constitution, thereby ensuring, in accordance with the country's legal system, that the legislature is committed to upholding them. | Эти права и свободы также получают защиту на основании соответствующих положений Конституции, поскольку они закреплены в египетской Конституции, и это означает, что в соответствии с правовой системой страны законодательный орган должен придерживаться их соблюдения. |
The British North America Act 1867 section 69 stipulated "There shall be a Legislature for Ontario consisting of the Lieutenant Governor and of One House, styled the Legislative Assembly of Ontario." | В разделе 69 Акта о Британской Северной Америке было оговорено, что «необходимо создать законодательный орган Онтарио, который бы состоял из лейтенант-губернатора и одной палаты, и назывался "Законодательным собранием Онтарио"». |
In terms of the legislature, Parliament has 81 seats and deputies are elected democratically, with majority voting in two rounds for single candidates. | Что касается законодательной власти, то парламент состоит из 81 депутата, которые избираются демократическим путем на основе униноминальной мажоритарной системы в два тура. |
The Gambia has a unicameral legislature with the National Assembly (Parliament) consisting of 53 members, 48 elected by universal suffrage, and five nominated by the president. | В Гамбии действует однопалатный законодательный орган, Национальная ассамблея (парламент), состоящая из 53 членов, 48 из которых избираются путем всеобщего голосования, а 5 - назначаются президентом. |
There is also the legislature, the Parliament of the United Republic of Tanzania (popularly, known as Bunge) and the Judiciary (Court of Appeal of Tanzania down through the High Court of Tanzania to the Primary Court). | В стране есть законодательный орган, Парламент Объединенной Республики Танзания (известный как Бунге) и трехуровневая судебная система (Апелляционный суд Танзании, Высокий суд Танзании и суды первой инстанции). |
The policy and draft act were submitted on January 2013 to the President for Cabinet endorsement and subsequent submission to the Legislature for enactment. | Политика и законопроект были представлены в январе 2013 года президенту для утверждения кабинетом и последующего внесения в парламент для введения в действие. |
The Commission informed the Panel that it intended to have the draft submitted to the Legislature in April 2014, with the aim of having it passed before the Legislature went into recess in July. | Комиссия информировала Группу о том, что она намерена представить проект в парламент в апреле 2014 года, с тем чтобы он был принят до июля, когда в работе парламента наступит перерыв. |
That draft has already been approved by the Social Affairs Committee of Congress and is now to be taken up by the plenary of the legislature. | Этот проект уже одобрен Комиссией по социальным делам конгресса, и в настоящее время должен быть рассмотрен пленумом законодательного органа. |
The Territory's imports are governed by Law 64, which sets a 6 per cent customs duty that can be lowered by the territorial legislature. | Ввоз товаров на территорию регулируется Законом 64, в соответствии с которым предусматривается 6-процентная таможенная пошлина, которая может быть уменьшена согласно решению законодательного органа территории. |
The second part of the right is the need to ensure that amnesties, pardons and commutations are not precluded by actions taken by the legislature or other actors to eliminate the relevant possibilities from the spectrum of available remedies. | Вторая часть права это необходимость обеспечения того, чтобы возможность амнистии, помилования и смягчения приговора заранее не исключалась в результате действий законодательного органа или иных субъектов, направленных на устранение соответствующих возможностей из всего спектра имеющихся средств правовой защиты. |
The Government of Bermuda comprises a Governor, a Deputy Governor, a Cabinet and a bicameral legislature with a House of Assembly of 36 members directly elected for a five-year term and a Senate of 11 appointed members. | Правительство Бермудских островов состоит из губернатора, заместителя губернатора, кабинета министров и двухпалатного законодательного органа, включающего в себя палату собрания в составе 36 членов, избираемых всеобщим голосованием на пятилетний срок, и сенат в составе 11 назначаемых членов. |
The parties have also reached agreement on the composition of the Elections Commission, on the Speaker of the Legislature and the members of the Supreme Court. English | Кроме того, стороны пришли к согласию относительно состава Комиссии по выборам, спикера законодательного органа и членов Верховного суда. |
In each of these cases, public inquiries were held and direct approaches were made to the executive, judiciary and legislature. | По итогам каждого из них были составлены открытые отчеты и доклады, непосредственно представленные руководству исполнительной, судебной и законодательной власти. |
On the other hand, they employ strict criteria in interpreting those laws which restrict freedom of thought, permitting the legislature little discretion. | С другой стороны, при этом используются строгие критерии при толковании тех законов, которые ограничивают свободу мысли, в связи с чем свобода действий законодательной власти является ограниченной. |
In most States, the determination of whether or not a treaty provision is self-executing will be a matter for the courts, not the executive or the legislature. | В большинстве государств решение вопроса о возможности прямого применения того или иного договорного положения относится к компетенции судов, а не исполнительной или законодательной власти. |
The draft Anti-Terrorism Act drawn up by the Multi-Disciplinary Committee, which is coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, is still being discussed within the Ministry, before being submitted to the legislature. | Проект закона о борьбе с терроризмом, подготовленный Комитетом по международным делам, работу которого координирует Министерство иностранных дел, пока находится на обсуждении в Министерстве и позже будет представлен на рассмотрение законодательной власти. |
The ICPC is accountable to the Executive and Legislature in fiscal matters but independent in the discharge of its duties. | Комиссия по борьбе с коррупцией подотчетна органам исполнительной и законодательной власти в вопросах налогообложения, однако обладает полной независимостью при исполнении своих обязанностей. |
The legislature may impose time limits on the bringing of legal proceedings, prescription or loss of rights. | Законодатель может установить конкретные сроки для совершения процессуальных действий, в отношении исковой давности или предъявления иска. |
One of the recent steps taken by the legislature has been the establishment of severe penalties for anyone who furnishes illicit drugs to a minor or facilitates drug use by a minor: | В числе недавних мер законодатель установил строгие наказания для лиц, снабжающих несовершеннолетнего наркотиками или облегчающих ему их потребление: |
In order to provide women with protection and safeguards against infringements of their rights, the legislature decided to grant public officials responsible for enforcing articles 23 and 24 police powers and the right to call on the security forces for assistance. | В целях защиты прав женщин законодатель предоставил сотрудникам, которым поручено осуществление статей 23 и 24 нового закона, полномочия должностных лиц судебной полиции, что позволяет им в случае необходимости вызывать сотрудников сил правопорядка. |
This is an additional guarantee which the legislature offers to all victims, allowing them to file a suit regardless of the position taken by the prosecuting authorities. | Таким образом законодатель предусмотрел для всех жертв дополнительную гарантию, позволяющую им представлять исковое требование независимо от позиции, занятой органами прокуратуры. |
When an international convention contains non-self executing provisions, the Legislature has a legal obligation to enact appropriate legislation in order to harmonise the municipal law with the convention and make the latter fully enforceable. | Если международная конвенция содержит положения, сами по себе не имеющие исполнительной силы, то по закону законодатель обязан принять соответствующий нормативный акт для согласования муниципального закона с положениями такой конвенции и обеспечения ее полного применения. |
The Assembly may decide to remain in existence as the legislature of independent East Timor. | Собрание может принять решение о том, что оно останется законодательным органом независимого Восточного Тимора. |
During the reporting period, relations between the legislature and the executive have at times been strained, with some opposition legislators threatening to commence an impeachment process against the President in January 2013. | В отчетный период отношения между законодательным органом и исполнительной властью иногда были напряженными, поскольку в январе 2013 года некоторые законодатели угрожали начать процесс отрешения от власти президента. |
A referendum on an amendment to the revised Constitution, proposed by the thirty-second legislature was also held. | Был также проведен референдум о внесении в пересмотренную Конституцию поправки, предложенной законодательным органом 32-го созыва. |
[States in situations of economic and financial crisis may exempt the application of the Model Law through legislative measures (which would themselves receive the scrutiny of the legislature).] | [Государства, переживающие экономический и финансовый кризис, могут отказываться от применения Типового закона посредством принятия законодательных мер (которые должны тщательно изучаться законодательным органом).] |
The code of military discipline was signed by the Minister of Defence in 2013, but has not yet been ratified by the Legislature. | Воинской дисциплинарный устав был подписан министром обороны в 2013 году, но еще не утвержден законодательным органом страны. |
The national budget for the 2010/11 fiscal year of $369 million was adopted by the legislature in September. | В сентябре Законодательное собрание утвердило национальный бюджет на 2010/11 финансовый год в объеме 369 миллионов долларов. |
In the first session of the territorial legislature in September, the legislature adopted all the laws and ordinances previously enacted by the General Assembly of the State of Deseret. | Законодательное собрание Территории на первой сессии в сентябре 1851 года одобрила все законы и указы, ранее изданные Генеральной Ассамблеей штата Дезерет. |
The Governor has the power to veto a budget bill, following which the bill is returned to the Legislature, which can either override the Governor's veto by a special majority or reconsider the bill. | Губернатор имеет право наложить вето на проект бюджета, после чего этот проект возвращается в Законодательное собрание, которое может либо преодолеть вето губернатора квалифицированным большинством голосов, либо пересмотреть его. |
If the House of Assembly passes, by an affirmative majority of all its members, a resolution of no confidence in the Government, the Governor must either dismiss the Premier or dissolve the Legislature. | Если Палата собрания простым большинством голосов всех своих членов принимает резолюцию о недоверии правительству, то губернатор обязан либо освободить премьер-министра от занимаемой должности, либо распустить законодательное собрание. |
The 2006 draft gun control legislation was updated by a joint Government of Liberia/United Nations technical group, which will soon be submitted to the legislature. | Совместная техническая группа либерийского правительства и Организации Объединенных Наций обновила составленный в 2006 году проект законодательства о контроле за огнестрельным оружием, который вскоре будет представлен в Законодательное собрание. |
The Special Rapporteur is encouraged that the national legislature continues to exercise its powers within the framework of the Constitution. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что национальные законодательные органы продолжают выполнять свои функции в рамках Конституции. |
In accordance with that programme, elections to local councils had already taken place and preparations for elections to the national legislature were under way. | В соответствии с этой программой уже состоялись выборы в местные советы и ведется подготовка к выборам в национальные законодательные органы. |
The Court suspended this declaration for a period of 18 months to allow amending legislation to be passed if the legislature sees fit to do so. | Суд приостановил действие этого объявления на 18 месяцев, с тем чтобы в это Законодательство могли быть внесены соответствующие поправки, если бы законодательные органы сочли это целесообразным. |
In September 2011, the national children's law was passed by the legislature and is currently on the desk of the President of Liberia for signature. | В сентябре 2011 года законодательные органы приняли Национальный закон о детях, который в настоящее время находится на рассмотрении президента Либерии на предмет подписания. |
Fully aware of the significance of and dangers posed by maritime piracy, the Lebanese legislature has provided rigorous penalties for those guilty of carrying out acts of piracy or imperilling maritime navigation. | Полностью осознавая роль морского пиратства и исходящую от него угрозу, ливанские законодательные органы предусмотрели суровые меры наказания за совершение актов пиратства или создание угрозы для мореплавания. |
All this shows how much importance is attached by the legislature in the Netherlands Antilles to witness statements as evidence. | Все это показывает, какое большое значение законодательная власть Нидерландских Антильских островов придает свидетельским показаниям в качестве доказательства. |
"Congress," "legislature," words like that. | "Конгресс", "законодательная власть", подобные слова. |
It expresses a clear demand made by the Peruvian legislature aimed at the liberation of all persons who have been kidnapped by the Revolutionary Armed Forces of Colombia, the National Liberation Army and other criminal groups. | В нем указывается, что законодательная власть Перу настоятельно требует освобождения всех лиц, похищенных Революционными вооруженными силами Колумбии, Народно-освободительной армией и другими преступными группировками. |
Once Dreyfus was finally pardoned, the progressive legislature enacted the 1905 laws on laïcité which created a complete separation of church and state and stripped churches of most of their property rights. | После того как Дрейфус был окончательно помилован, законодательная власть в 1905 году приняла законы о лаицизме, которые позволили полностью отделить церкви от государства и лишить церкви почти всех прав собственности. |
The legislature 35 - 39 7 | З. Законодательная власть 35-39 8 |
At the same time, privatization and enhancement of the law-making capacities of the legislature were among options not frequently cited. | В то же время приватизация и укрепление нормотворческого потенциала законодательных органов относились к числу тех аспектов, которые не часто упоминались респондентами. |
At present the Gender Equity Bill, being the latest development in this regard, is pending before the legislature. | Последним достижением в этой области является проект закона о гендерном равенстве, который находится на рассмотрении законодательных органов. |
It is expected, that it will collect heads of all largest metallurgical enterprises of the Ural region, representatives executive and the legislature of authority known for scientists and public figures. | Ожидается, что он соберет руководителей всех крупнейших металлургических предприятий Уральского региона, представителей исполнительных и законодательных органов власти, известных ученых и общественных деятелей. |
In Liberia only 14 of the 94 seats in the legislature were won by women, while in the Democratic Republic of the Congo women constitute only 8 per cent of the new legislature. | В Либерии только 14 из 94 мест в законодательных органах получили женщины, в то время как в Демократической Республике Конго женщины составляют только 8 процентов от числа членов новых законодательных органов. |
The Strategic Plan (5-year) for the Modernization of the Legislature, approved by both Houses of the Legislature on 28 August 2009, was published | Издан пятилетний стратегический план модернизации законодательных органов, утвержденный обеими палатами парламента 28 августа 2009 года |
The legislature did not stop there, however; it also established safeguards designed to ensure the effective observance of these rights and to protect them from abuse. | Однако этим законодательство не ограничивается; оно также содержит гарантии, направленные на обеспечение эффективного соблюдения этих прав, и защищает их от нарушения. |
Croatia is concerned by increasing feelings of alienation among Bosnian Croats and upholds the position that the Bosnian legislature must protect the equality of its three constituent nations, in conformity with its constitution. | Хорватия озабочена тем, что боснийские хорваты все больше ощущают свою отчужденность, и занимает позицию, согласно которой законодательство Боснии должно стоять на защите равноправия трех населяющих ее народов в соответствии с ее конституцией. |
The Government stated that, with regard to the implementation of the Safeguards, the legislature provided adequate guarantees to persons facing the death penalty, both through due process and through guarantees of the right to a fair trial. | Относительно осуществления Мер правительство заявило, что законодательство предусматривает соответствующие гарантии для лиц, которым угрожает смертная казнь, как посредством надлежащей правовой процедуры, так и в виде гарантий права на справедливое судебное разбирательство. |
In that connection, the amendments to the Family Code had led to a public discussion in Algeria, one that was still going on, as to whether the legislature should take into account developments in society or whether it should anticipate those developments. | В этой связи изменения, внесенные в Семейный кодекс, вызвали в Алжире продолжающуюся в настоящий момент дискуссию относительно того, должно ли законодательство отражать происходящие в обществе перемены или же оно должно им предшествовать. |
The law of Montserrat comprises primarily legislation enacted by the legislature of Montserrat; certain Acts of the Parliament of the United Kingdom extended to Montserrat; Orders in Council made by the British crown in the Privy Council; and English common law. | На Монтсеррате в основном действуют законодательство, введенное законодательным органом Монтсеррата; некоторые законы, принятые парламентом Соединенного Королевства, действие которых распространяется на Монтсеррат; королевские указы и англо-саксонское общее право. |
A large number of gauchos and poor people instigated the Revolution of the Restorers, a demonstration at the gates of the legislature, praising Rosas and demanding the resignation of Governor Juan Ramón Balcarce. | Большое количество гаучо и бедноты начали революцию реставраторов у здания законодательного собрания, восхваляя Росаса и требуя отставки губернатора Хуана Рамона Балькарсе. |
Head and parliamentary secretary, Office of the Second Vice-President of the Legislature of the Autonomous City of Buenos Aires Lawyer | Начальник секретариата и парламентский секретарь второго заместителя Председателя Законодательного собрания города Буэнос-Айрес |
To that end, the Government, in June 2010, forwarded to the Legislature for its consideration the Liberia security and intelligence bill, whose adoption will be crucial for streamlining the security sector and enhancing information-sharing and coordination among the agencies. | В этих целях в июне 2010 года правительство направило на рассмотрение законодательного собрания законопроект о службах безопасности и разведки Либерии, принятие которого будет иметь чрезвычайно важное значение для модернизации сектора безопасности и усиления обмена информацией и координации между учреждениями. |
The pro-commonwealth PPD won the elections, taking control of the executive branch and both houses of the legislature from the pro-statehood PNP. | Победу на выборах одержала выступающая за Содружество Народно-демократическая партия, получившая бразды правления исполнительной ветвью власти и обеими палатами Законодательного собрания от Новой прогрессивной партии, выступающей за статус штата. |
According to the administering Power, the Bill, however, died during the 28th Legislature, as its sponsor, one-time Senator Klitzke, did not seek re-election. | Однако, по заявлению управляющей державы, этот законопроект не прошел на двадцать восьмой сессии законодательного собрания, поскольку его автор, сенатор Клицке, отслуживший один срок, не стал добиваться своего переизбрания. |
By August 1878, Lyman was elected county recorder and representative to the territorial legislature. | К августу 1878 года избран архивариусом округа и представителем в законодательном органе. |
Over 150 women had run for Parliament in 2004 and 14 per cent of those successful had been women, as opposed to 7.5 per cent in the previous legislature. | Свыше 150 женщин выдвигались кандидатами на парламентских выборах 2004 года, и 14 процентов из всех избранных в парламент составили женщины, по сравнению с 7,5 процента, которые работали в предыдущем законодательном органе. |
The census comes up next year, Then redistricting in the legislature. | Перепись будет в следующем году, потом деление по округам в законодательном органе штата. |
Revised contracts signed by President and in Legislature for ratification | Пересмотренные контракты, подписанные президентом и находящиеся в законодательном органе на предмет ратификации |
Craig W. Barshinger remains Senator-at-large in the thirtieth Legislature of the United States Virgin Islands. | Крег В. Баршингер сохранил за собой пост сенатора по особым поручениям в законодательном органе Виргинских островов США 30-го созыва. |
The Belgian legislature in the end made a political judgement, taking into account the absence of scientific consensus on the effects of depleted uranium while also applying the precautionary principle that calls for a cautious approach in the absence of full scientific certainty. | В конечном итоге бельгийская легислатура вынесла политическое решение, приняв во внимание отсутствие научного консенсуса относительно последствий применения обедненного урана и одновременно использовав принцип предосторожности, который требует осторожного подхода при отсутствии полной научной определенности. |
In December 1854, the legislature designated the small port town of Bayport the county seat. | В декабре 1854 года легислатура штата назначила маленький портовый город Бэйпорт окружным центром. |
Houston ISD was established in 1923 after the Texas Legislature voted to separate the city's schools from the municipal government. | Округ создан в 1920 году, после того, как легислатура Техаса приняла законопроект по отделению школьной системы от муниципальных органов власти. |
In the current departmental legislature of Montevideo, 7 of the 31 seats (22.5%) are held by women, while during the period of the preceding government (2000-2005) there were 9, representing 29.0% of the total. | Они составляют 22,5 процента от общего числа членов Совета, тогда как в предыдущий период (легислатура 2000 - 2005 годов) в составе законодательного органа департамента их было девять, или 29 процентов депутатского корпуса. |
The Minnesota Legislature is the bicameral legislature of the U.S. state of Minnesota consisting of two houses: the Senate and the House of Representatives. | Легислатура Миннесоты - двухпалатный законодательный орган в американском штате Миннесота, состоящий из двух палат: Сената и Палаты представителей. |
In practice, the executive's independence was achieved by vesting entities with direct authority from the legislature. | На практике независимость исполнительной власти достигается путем наделения законодательной властью организационных структур прямыми полномочиями. |
But, in the 1840's, mass immigration, fueled by the Irish potato famine, altered the state's demographic balance, enabling populists to gain control of the legislature. | Но в 1840-х годах массовая иммиграция, вызванная ирландским картофельным голодом, изменила демографический баланс штата, что позволило популистам получить контроль над законодательной властью. |
According to UNCT, a shortlist of nominees was rejected by the legislature in February 2010, following which a new Independent Committee of Experts was constituted for the purpose of vetting possible nominees. | Согласно СГООН, короткий список кандидатов для работы в комиссии был отклонен в феврале 2010 года законодательной властью, после чего был создан новый Независимый комитет экспертов для целей проверки возможных кандидатов. |
A State may incur international responsibility, inter alia, through the action or omission of any of its authorities, including, naturally, the legislature, or any other body having legislative authority under the constitution. | Международная ответственность государства может возникнуть, среди прочего, вследствие действия или бездействия любого из его органов власти, включая, разумеется, законодательные органы или любой другой орган, наделенный законодательной властью в соответствии с конституцией. |
That was a judge-made law, but under article 141 of the Constitution it was binding on all courts and, as far as they were concerned, was as good as a law made by the legislature. | Это - прецедентное право, однако согласно статье 141 Конституции оно является обязательным для исполнения всеми судами и, что касается судов, приравнено к законам, принятым законодательной властью. |