A motion was adopted by the legislature in October 1999 calling upon the Government to review the law. | В октябре 1999 года законодательный орган внес предложение, призывающее правительство изменить этот закон. |
The presidential balloting will take place on 5 December next, to be followed by elections to the legislature. | Президентские выборы состоятся 5 декабря, за которыми последуют выборы в законодательный орган. |
The Fono is a bicameral legislature, which comprises an 18-member Senate whose members are chosen by 14 tribal councils, and a 21-member House of Representatives, 20 of whom are elected by popular vote and one of whom is appointed as a non-voting delegate from Swains Island. | Фоно представляет собой двухпалатный законодательный орган и включает 18-местный сенат, членов которого избирают 14 советов племен, и 21-местную палату представителей, 20 из которых избираются на основе всеобщего голосования, а 1 назначается в качестве не имеющего права голоса делегата от острова Суэйнс. |
Government efforts to combat corruption are hampered because the Legislature is yet to pass the anti-corruption law, which is still in the House of Representatives. | Усилия правительства по борьбе с коррупцией ограничиваются тем, что законодательный орган еще не принял антикоррупционный закон, который находится на рассмотрении Палаты представителей. |
A Community Forestry Working Group is in place and it aims to submit a draft bill to the Legislature in early 2008. | Рабочая группа по вопросам лесопользования на территории общин создана и наметила цель представить законопроект в законодательный орган в начале 2008 года. |
In the meantime, the draft bill for the establishment of the Law Reform Commission is being finalized by the executive before submission to the legislature. | Между тем, исполнительные органы власти завершают разработку законопроекта о создании Комиссии по правовой реформе перед представлением его в парламент. |
Draft legislation to this effect has been submitted by the National Elections Commission to the Legislature. | Национальная избирательная комиссия представила в парламент законопроект по этому вопросу. |
It will also be important to ensure that critical preparatory steps, including the constitutional reform process, the strengthening of the National Elections Commission and the reform of the political party system, are undertaken by the Legislature well in advance. | Важно также обеспечить, чтобы парламент заблаговременно предпринял исключительно важные подготовительные шаги, включая конституционную реформу, укрепление Независимой избирательной комиссии и реформирование системы политических партий. |
The Legislature is made up of Members of Parliament directly elected by the people and or elected as representatives of special interest groups including Women, Persons with Disabilities, Workers, Youth and the Military. | Ь) функции законодательной власти выполняет парламент, члены которого напрямую избираются населением или избираются в качестве представителей специальных целевых групп, включая женщин, инвалидов, трудящихся, молодежь и военнослужащих. |
The Constitution has vested in the Election Commission of India the superintendence, direction and control of the entire process for conduct of elections to Parliament, to Legislature of every State and to the offices of President and Vice-President of India. | Согласно Конституции, на Избирательную комиссию Индии возлагаются функции наблюдения, руководства и контроля в контексте всего процесса проведения выборов в парламент, законодательный орган каждого штата, а также выборов на должность президента и вице-президента Индии. |
In May 2014, a range of stakeholders gathered, including from the Government, the legislature, human rights institutions, civil society organizations and academia, to raise awareness about the technical guidance, with a view to developing an implementation plan. | В мае 2014 года проведено совещание ряда заинтересованных сторон, в том числе представителей правительства, законодательного органа, правозащитных учреждений, организаций гражданского общества и высших учебных заведений, целью которого явилось повышение информированности о техническом руководстве и разработка плана его практического применения. |
Male members of the legislature had strongly objected to the inclusion of penalties in the code, but women deputies felt that it was essential to have means of coercion. | Мужчины - члены этого законодательного органа решительно возражали против включения в кодекс положений о наказании, однако женщины-депутаты сочли необходимым включить в него принудительные меры. |
A process of public consultation on the road map was expected to be initiated with stakeholder meetings in Monrovia involving political parties, relevant standing committees of the Legislature, civil society, the legal community and university students. | Как ожидается, процесс общественных консультаций по Плану национального примирения начнется со встреч с заинтересованными сторонами в Монровии, в число которых входят политические партии, профильные постоянные комитеты законодательного органа, гражданское общество, юридическое сообщество и студенты университетов. |
On 13 January 2009, members of the 28th Legislature unanimously approved the revised $839 million budget, up from $779 million in 2008. | 13 января 2009 года члены законодательного органа 28го созыва единогласно одобрили пересмотренный бюджет в объеме 839 млн. долл. США, который превысил бюджет 2008 года, составивший 779 млн. долл. США. |
Two prominent members of the Legislature (Jewel Howard Taylor and Edwin Snowe) remain on the assets freeze list. | Два влиятельных члена законодательного органа (Джуэл Говард Тейлор и Эдвин Сноу) остаются в списке лиц, чьи средства подлежат замораживанию. |
The Constitution moreover required the legislature to establish a machinery for the reacquisition of cultural assets that were in private possession. | Кроме того, Конституция требует от законодательной власти установления механизма для возвращения культурных ценностей, оказавшихся в частных руках. |
This is not only stated on paper but also exercised by the three organs of the governments i.e. the executive, judiciary and legislature. | Причем такое разделение не только зафиксировано в документах, но и реализуется всеми тремя ветвями государственной власти, а именно органами исполнительной, судебной и законодательной власти. |
In March 1996, the Preparatory Committee for the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region (established by the Chinese National People's Congress) passed a resolution to set up a provisional legislature. | В марте 1996 года Подготовительный комитет по учреждению Особого административного округа Гонконга (создан Всекитайским собранием народных представителей) принял резолюцию о создании временной законодательной власти. |
Where, however, high standards of probity and governance were not maintained, the United Kingdom did not hesitate to intervene, as it had done in 2009 when it had suspended the legislature and Government of the Turks and Caicos Islands. | Однако, если не будут сохранены высокие стандарты честности и управления, Соединенное Королевство незамедлительно вмешается, подобно тому, как оно сделало в 2009 году, когда временно прекратило деятельность законодательной власти и правительства на островах Тёркс и Кайкос. |
The formulation and implementation of national strategies on the right to work involve full respect for the principles of responsibility, transparency, participation by the people, decentralization, efficiency by the legislature and independence of the judiciary. | При разработке и применении национальных стратегий, касающихся права на труд, необходимо всецело учитывать принципы ответственности, транспарентности, участия населения, децентрализации, эффективности законодательной власти и независимости судебной власти. |
The legislature thus emphasized the need to apply, by means of the law, the criteria developed by international human rights law for purposes of interpretation. | Таким образом законодатель подчеркивает необходимость применения государственными властями для целей толкования тех принципов, которые разработаны в международном праве прав человека. |
The legislature had carefully avoided any limitations based on "moral" criteria, which could well impose on minority religions the ethical principles of the dominant religion. | Законодатель принял меры к тому, чтобы возможные ограничения не вводились на основании "нравственных критериев", поскольку, в противном случае, существует опасность навязывания религиозным меньшинствам этических принципов преобладающего вероисповедания. |
The Senegalese legislature has, therefore, enacted precise and detailed regulations governing this measure, the manner in which it is applied, its supervision and penalties in cases of abuse. | Именно поэтому сенегальский законодатель четко и подробно регламентировал это процессуальное действие в том, что касается его осуществления, длительности и надзора за ним, предусмотрев санкции в случае злоупотреблений. |
Without taking the traditional approach whereby the family is equivalent to the clan, the Togolese legislature did not want to restrict the term to the basic nuclear family. | Тоголезский законодатель не пошел по пути обычая, согласно которому семья равнозначна клану, но и не стал ограничивать понятие семьи основной ячейкой общества. |
When the legislature had used the expression "broader rights", it had probably had in mind instances in which a domestic law conflicted with international norms. | Говоря о "более широких правах", законодатель, вероятно, имел в виду случаи коллизии между внутренним правом и международными нормами. |
It is a special court established by the legislature to consider serious cases, in particular those involving the internal and external security of the State, in accordance with articles 270 and 336 of the Criminal Code. | Речь идет о специальном суде, который был создан законодательным органом для рассмотрения особо важных дел, в частности дел, касающихся внутренней и внешней безопасности государства, на основании статей 270-336 Уголовного кодекса. |
Such offences may not be commuted by amnesty or pardon of the legislature or any other state organ. | Наказание за такие преступления не может быть смягчено амнистией или помилованием, объявленными законодательной властью или каким-либо другим законодательным органом. |
With the passage of the Caste-based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Bill by the Legislature Parliament on 24 May 2011, these concerns have effectively been addressed. | С принятием 24 мая 2011 года законодательным органом (парламентом) закона о преступлении в форме дискриминации по признаку касты и неприкасаемости и наказании за него было обеспечено эффективное решение этих проблем. |
Despite some delays caused by tensions between the executive and legislative branches, the Government's first national budget for the fiscal period 2006/07 was unanimously passed by the Legislature on 22 August and signed into law by President Johnson-Sirleaf on 28 August. | Несмотря на некоторые задержки, вызванные трениями между исполнительной и законодательной ветвями власти, первый национальный бюджет правительства на финансовый период 2006 - 2007 годов был единогласно принят законодательным органом 22 августа и подписан Президентом Джонсон-Серлиф 28 августа. |
Funds for capital expenditure shall be sourced from the DRDF, while the overhead cost aspect of the budget shall be funded directly from the National budget after its adoption by the National Legislature. | Средства для покрытия капитальных расходов выделяются из ФРРД, а накладные расходы покрываются напрямую из национального бюджета после его утверждения национальным законодательным органом. |
Mick's already said he doesn't want to leave the legislature. | Мик уже сказал, что не хочет покидать законодательное собрание. |
According to the Governor's spokeswoman, there was little point in the Governor rejecting Bill 376 because when the Legislature had overridden his veto and voted the primary budget bill into law, it had effectively approved the inflated revenue estimate. | Представитель губернатора заявила, что отвергать законопроект 376 губернатору не было смысла, поскольку, когда ранее Законодательное собрание преодолело его вето и проголосовало за законопроект о первичных расходах, оно фактически утвердило завышенные сметные доходы. |
The legislature was dissolved. | Законодательное собрание было распущено. |
On 13 December 2018, the Legislature decided to postpone a vote on the bill until issues regarding medical and law enforcement processes were dealt with. | В декабре 2018 года Законодательное собрание решило отложить голосование по законопроекту до тех пор, пока не будут решены вопросы, касающиеся медицинских и правоохранительных процессов. |
The ruling party PPD favours the status quo, whereas PNP, which controls both the Legislature and the post of Resident Commissioner, is in favour of full United States statehood. | Правящая НДП выступает за сохранение статус-кво, а НПП, не только контролирующая Законодательное собрание, но и представленная на посту комиссара-резидента, - за вхождение в состав Соединенных Штатов на правах полноправного штата. |
Following the proclamation of the Permanent Egyptian Constitution, the Egyptian legislature promulgated the following enactments to extend and harmonize insurance coverage: | После принятия Постоянной конституции Египта в целях расширения и согласования схем социального страхования законодательные органы Египта издали нижеследующие нормативные акты: |
The increase over the proposed $553 million was a result of additional revenue that the legislature claimed to have identified during its review. | Увеличение по сравнению с предложенным бюджетом в размере 553 млн. долл. США стало результатом дополнительных поступлений, которые, как утверждали законодательные органы власти, были выявлены во время обзора бюджета. |
Now that an elected government and legislature are in place, the new authorities should be given adequate means to succeed, including for the organization of the outstanding elections. | Теперь, когда вновь избранное правительство и законодательные органы приступили к выполнению своих обязанностей, новым властям должны быть предоставлены достаточные средства для успешной работы, включая организацию еще не проведенных выборов. |
At the same time, with reference to the background paper prepared for the Consultative Visit, the representatives of the Advisory Group drew the attention of the meeting to several legal provisions, which the Lithuanian legislature might wish to revise in the future. | В то же время, сославшись на справочный документ, подготовленный для этой консультативной поездки, представители Консультативной группы обратили внимание участников совещания на некоторые правовые положения, которые литовские законодательные органы пожелают, возможно, пересмотреть в будущем. |
Customs Act. The author emphasizes that if the legislature is barred from enacting retroactive criminal laws, it must also be barred from achieving the same result in practice by criminal laws that are labelled "procedural". | Автор подчеркивает, что если законодательные органы не могут принимать имеющие обратную силу уголовные законы, им также должно быть запрещено достигать аналогичного результата на практике с помощью так называемых "процедурных" уголовных законов. |
Second, the legislature must guarantee that the German legal system is capable of rectifying any violations of international law committed by its own State organs. | Во-вторых, законодательная власть должна гарантировать, что германская правовая система способна исправлять любые нарушения международного права, совершаемые ее государственными органами. |
The Government and legislature had made efforts to combat trafficking and had entered into regional agreements, but a lack of appropriate legislation and low levels of reporting of cases of trafficking had also been mentioned. | Правительство и законодательная власть принимают меры для борьбы с торговлей людьми и заключили ряд региональных соглашений, при этом, однако, отмечается отсутствие надлежащего законодательства и низкий уровень заявления о случаях торговли людьми. |
Although in Madagascar private law with regard to women was influenced by French private law, it nevertheless prompted the legislature to advance the status of women. | Французское частное право оказало воздействие на частное право, касающееся женщин в Мадагаскаре; основываясь на положениях этого права, законодательная власть страны принимает меры, направленные на улучшение положения женщин. |
Clearly, the Legislature's powers to obtain information and investigate the actions of the Executive are very extensive, giving it unlimited authority to watch over every facet of national life. | Итак, законодательная власть обладает весьма широкими правами расследования действий исполнительной власти, а ее права контроля ничем не ограничены, охватывая все области жизни страны. |
The legislature passed an Act to suspend fundamental safeguards with respect to detention but it was fortunately censured by the Constitutional Court. | Законодательная власть приняла закон, направленный на приостановление действия основных гарантий, касающихся содержания под стражей, однако, к счастью, Конституционный суд признал его противоречащим Основному закону. |
Additional proof of our willingness to eliminate racial discrimination is to be found in the legislature's concern for avoiding statelessness. | Дополнительным свидетельством нашей готовности содействовать ликвидации расовой дискриминации является стремление наших законодательных органов к недопущению случаев безгражданства. |
The Government of the Kingdom of Bahrain has prepared a draft law on the Labour Code for the Private Sector and transmitted it to the legislature. | Правительством Королевства Бахрейн был подготовлен и передан на рассмотрение законодательных органов законопроект о кодексе о труде в частном секторе. |
In the past two sessions of the legislature, congresswomen linked to the women's movement submitted bills on domestic violence, based on a proposal developed by CLADEM/BRAZIL. | На двух последних сессиях законодательных органов женщины - члены Конгресса, связанные с женским движением, представили законопроекты о бытовом насилии, основанные на предложении, разработанном бразильской секцией Комитета защиты прав женщин стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Both of those figures have given both President Kabila and me their assurances that any outcomes of the dialogue which might demand action by the Congolese legislature would be examined sympathetically. | Оба этих лица заверили президента Кабилу и меня в том, что любые результаты диалога, которые могли бы потребовать мер со стороны конголезских законодательных органов, будут встречены с пониманием. |
Regular monthly meetings were not held, but meetings with members of the legislature were held on the review of 3 bills and the establishment of legislative drafting offices for both the lower and upper houses of the legislature. | Регулярные ежемесячные совещания не проводились, но были проведены встречи с членами законодательных органов, посвященные пересмотру трех законопроектов и созданию законопроектных бюро в нижней и верхней палатах парламента. |
The legislature defines wage levels in simple and unambiguous terms, as they represent a fundamental right. | Законодательство определяет уровни заработной платы простым и ясным языком, поскольку речь идет об одном из основных прав. |
The federal legislature regulates penal institutions, including the individualization of punishment, and the incarceration and categorization of prisoners. | Федеральное законодательство регулирует деятельность пенитенциарных учреждений, включая индивидуальный характер наказания, а также порядок тюремного заключения, и предусматривает разделение заключенных на разные категории. |
Governments should take action to increase the representation of persons with disabilities in all areas of public life, including government, at all levels from national to local, as well as the legislature and judicial bodies. | Правительствам следует принять меры по расширению представительства людей с инвалидностью во всех областях общественной жизни, включая органы управления от национальных до местных и законодательство и судебные органы. |
The national legislature will enact legislation that enhances the transparency of the economy, boosts Government revenue and increases the gross domestic product | Национальные законодательные органы принимают законодательство, которое позволяет повысить транспарентность экономики, увеличить государственные доходы и валовой внутренний продукт |
In that connection, the amendments to the Family Code had led to a public discussion in Algeria, one that was still going on, as to whether the legislature should take into account developments in society or whether it should anticipate those developments. | В этой связи изменения, внесенные в Семейный кодекс, вызвали в Алжире продолжающуюся в настоящий момент дискуссию относительно того, должно ли законодательство отражать происходящие в обществе перемены или же оно должно им предшествовать. |
Head and parliamentary secretary, Office of the Second Vice-President of the Legislature of the Autonomous City of Buenos Aires Lawyer | Начальник секретариата и парламентский секретарь второго заместителя Председателя Законодательного собрания города Буэнос-Айрес |
In the provinces, legislative power resides in a legislature composed of the Lieutenant Governor and the legislative assembly. | В провинциях законодательной властью обладает законодательный орган, состоящий из губернатора провинции и законодательного собрания. |
In August the Minister conceded that there was no chance that assets freeze legislation could be passed by the present Legislature. | В августе министр признала, что никаких шансов на принятие закона о замораживании активов нынешним составом законодательного собрания нет. |
The secondary budget bill (Bill 376) provides $31 million in funding for the Governor's Office, the Legislature, the Public Auditor, mayors and other government operations. | В законопроекте о прочих расходах (законопроект 376) предусмотрены ассигнования в размере 31 млн. долл. США на покрытие расходов на деятельность канцелярии губернатора, Законодательного собрания, государственного ревизора, мэров и других государственных учреждений. |
On 22 April 2008, Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, addressed a joint session of the National Legislature in Monrovia. | 22 апреля 2008 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун выступил с речью на совместном заседании палат Национального законодательного собрания в Монровии. |
This permitted the religiously affiliated Islamic Renaissance Party of Tajikistan to participate in elections and ultimately to be represented in the national legislature of the country. | Это позволило религиозно ориентированной Партии исламского возрождения Таджикистана принять участие в выборах и в конечном итоге получить представительство в национальном законодательном органе. |
President Sirleaf, who stated in 2012 that her preference in view of the historical discrimination relating to land ownership would be for land redistribution, has approved the draft that is now before the legislature, awaiting amendment and enactment. | Президент Серлиф, заявившая в 2012 году, что ввиду исторической дискриминации в отношении владения землей она отдает предпочтение перераспределению земли, одобрила проект, который сейчас находится в законодательном органе, ожидая внесения поправок и принятия. |
The ULP lost four of its 12 seats, while the opposition New Democratic Party (NDP) gained an additional 4 seats to the 3 it had in the previous legislature. | ОЛП утратила четыре из своих двенадцати мест, а оппозиционная Новая демократическая партия (НДП) получила еще четыре места в дополнение к трем, которые у нее имелись в предыдущем законодательном органе. |
Facilitation of discussion in the Legislature and other forums regarding proposed constitutional amendments through 5 advisory papers | Содействие обсуждению в законодательном органе и на других форумах предлагаемых поправок Конституции путем подготовки 5 информационных документов |
A high turnout in favor of pro-democracy candidates is expected, although this won't guarantee them a majority in the legislature because of Hong Kong's unusual political structure. | Ожидается, что многие отдадут свои голоса за демократически настроенных кандидатов, хотя это не гарантирует им большинства в законодательном органе из-за необычного политического устройства Гонконга. |
The legislature approved the new location and began meeting there in 1905. | Легислатура одобрила новое местоположение и начала проводить там заседания с 1905. |
The Belgian legislature in the end made a political judgement, taking into account the absence of scientific consensus on the effects of depleted uranium while also applying the precautionary principle that calls for a cautious approach in the absence of full scientific certainty. | В конечном итоге бельгийская легислатура вынесла политическое решение, приняв во внимание отсутствие научного консенсуса относительно последствий применения обедненного урана и одновременно использовав принцип предосторожности, который требует осторожного подхода при отсутствии полной научной определенности. |
The legislature is bicameral, being formed by the Chamber of Deputies (the house that represents the Brazilian people) and the Federal Senate (the house that represents the States and the Federal District). | Легислатура является двухпалатной, состоящей из палаты депутатов (палата, представляющая бразильский народ) и федерального сената (палата, представляющая штаты и Федеральный округ). |
The Legislature insisted on proper procedures, namely, that the President's office transmit proposed legislation to the House. | Легислатура потребовала соблюдения соответствующих процедур, т.е. канцелярия президента должна направить предлагаемый проект законодательства в палату. |
After the Texas Legislature learned this, they awarded the former governor an annual pension of US$150 and 1,280 acres (5.2 km2). | Узнав об этом, легислатура Техаса назначила ему ежегодную пенсию в размере 150 долларов и выделила 1280 акров (5,2 км²) земли. |
Strengthening of links with the judiciary and the legislature (national and provincial) | Укрепление взаимодействия с судебной и законодательной властью (на общенациональном и региональном уровне) |
She wondered if there was the intention to ask the legislature to focus on that issue and whether a programme might be established through thematic networks of women's groups which would empower women to demand accountability from the Government. | Оратор хотела бы знать, предполагается ли поставить перед законодательной властью вопрос об уделении ею особого внимания этой проблеме и может ли с помощью тематических сетей женских групп быть создана программа, которая предоставит женщинам полномочия требовать от правительства отчетности. |
A key factor in the process of change in the country is the political agreement on national development signed by the federal Government and the leaders of political parties, which has also been approved by the legislature. | Важным элементом процесса преобразований, происходящих в стране, стал Политический договор о национальном развитии, который был подписан федеральным правительством и руководителями политических партий и утвержден законодательной властью. |
Pursuant to article 25 of the Basic Law, general rules of international law must be respected by the legislature when enacting national law and by the executive and courts when interpreting and applying such national law [...]. | «Согласно статье 25 Основного закона, общие нормы международного права должны соблюдаться законодательной властью при принятии национального закона и исполнительной властью, а также судами при толковании и применении такого национального закона... |
The Constitution of Louisiana vests legislative authority in "a legislature, consisting of a Senate and a House of Representatives," and refers to it as "the legislature" throughout, without officially designating a term for the two houses together. | Конституция Луизианы наделяет законодательной властью «легислатуру, состоящую из сената и палаты представителей», и называет его «легислатурой» на всем протяжении, без официального обозначения срока для двух домов вместе. |