The colonial legislature was equally pathetic and had no real power. | Колониальный законодательный орган столь же бессилен и не имеет реальной власти. |
The legislature is elected in free and fair elections conducted at no longer than five year intervals. | Законодательный орган избирается в ходе свободных и справедливых выборов, проводимых как минимум раз в пять лет. |
The country's five main political parties have staged protests against the king, arguing that he must either call fresh elections or reinstate the elected legislature. | Пять основных политических партий страны организовали протесты против решения короля, утверждая, что он должен либо назначит новые выборы или восстановить избранный законодательный орган. |
The constitutional cover thus provided ensures that the legislature remains committed to, and avoids any infringement of, those rights, which are also protected under the laws specific to each of them. | Итак, предоставленное конституционное прикрытие обеспечивает то что, законодательный орган сохраняет приверженность этим правам, избегая любого их нарушения, при этом каждое из этих прав защищается своим конкретным законом. |
In Haiti, under the Duvalier regime, it was standard practice for over two decades for the legislature to end its brief annual sessions by conferring full powers on the executive and suspending the most important constitutional guarantees during the long recess period. | В Гаити при режиме Дювалье больше 20 лет существовал такой обычный порядок, когда законодательный орган в конце своих коротких ежегодных сессий наделял всей полнотой власти президента на весь длительный период между сессиями и приостанавливал на тот же срок наиболее важные конституционные гарантии. |
In 1996, the legislature split into two chambers forming the Algerian Parliament with the ratification of a new constitution. | В 1996 году законодательная власть разделилась на две палаты, сформировав алжирский парламент с ратификацией новой конституции. |
Grenada has a bicameral Parliament, or legislature, reflecting the Westminster model. | В Гренаде существует двухпалатный законодательный орган, парламент, созданный по Вестминстерской модели. |
A notable practice by the legislature is that of "Taking Parliament to the People." | Важной частью деятельности законодательного органа является принцип "Открытые двери в парламент для народа". |
The result of this exercise was drafted into a series of bills and submitted to the Legislature for enactment. | Результаты этого мероприятия были отражены в ряде законопроектов, представленных в парламент на утверждение. |
3.3.7 The Legislature is comprised of the King and Parliament as reaffirmed by the Constitution in Section 106 which states, | 3.3.7 Законодательная власть включает Короля и парламент, что подтверждается Конституцией, раздел 106 которой гласит: |
The Constitution adopts a bicameral legislature. | В Конституции предусмотрено наличие двухпалатного законодательного органа. |
This proposal is currently before the legislature and included in initiative No. 2630 mentioned above. Additionally, the Ministry of Foreign Affairs has conducted the following activities. | В настоящее время указанное предложение находится на рассмотрении законодательного органа, и оно включено в упомянутую ранее инициативу 2630. Вместе с тем, министерство иностранных дел осуществило следующие мероприятия. |
The Constitution does not provide for a strict separation of the three powers although the recent reform of the Office of Lord Chancellor and the forthcoming establishment of a Supreme Court separately from the legislature has moved somewhat in that direction. | Конституция не предусматривает строгого разделения трех ветвей власти, хотя недавняя реформа Департамента лорда-канцлера и предстоящее учреждение Верховного суда отдельно от законодательного органа в известной степени двигались в этом направлении. |
Draft reforms designed to eliminate all types of discrimination in constitutional, civil, penal and labour laws had been submitted to the national legislature, as had draft laws establishing the equality of women's social rights and preventing violence against them. | На рассмотрение национального законодательного органа представлены проекты реформ, призванных искоренить все виды дискриминации в конституции страны и в ее гражданском, уголовном и трудовом законодательстве, а также проекты законов, устанавливающих равенство между мужчинами и женщинами в социальных правах и предотвращающих насилие в отношении женщин. |
On 13 January 2009, members of the 28th Legislature unanimously approved the revised $839 million budget, up from $779 million in 2008. | 13 января 2009 года члены законодательного органа 28го созыва единогласно одобрили пересмотренный бюджет в объеме 839 млн. долл. США, который превысил бюджет 2008 года, составивший 779 млн. долл. США. |
In recent years, the Brazilian legislature has taken many initiatives regarding violence against women at federal and State levels. | За последние годы органы законодательной власти Бразилии выступили с многочисленными инициативами, касающимися предотвращения насилия в отношении женщин и осуществляемыми на федеральном уровне и на уровне штатов. |
This bill is awaiting the President's signature, although the legislature has reportedly vowed to override any presidential veto. | Этот законопроект представлен на подпись президенту, в то время как органы законодательной власти, как сообщается, обещали отменить любое президентское вето. |
The amendment to the Constitution significantly expanded the powers of the President at the expense of the legislature, empowering the President to conduct domestic and foreign policy and to name and dismiss Cabinet ministers and judges without consulting parliament. | Поправка к Конституции значительно расширила полномочия президента за счет законодательной власти, предоставив ему право проводить внутреннюю и внешнюю политику и назначать и отстранять от должности министров кабинета и судей без консультаций с парламентом. |
Special forums with competence in the field of human rights have also been established within the context of the Legislature. | В структуре законодательной власти также были созданы специальные органы, наделенные полномочиями в области прав человека. |
UNMIL technical support and advice was provided, by way of mentoring, from July 2011 onwards to the Association to promote human rights standards and adherence to international human rights instruments in the Legislature | С июля 2011 года МООНЛ оказывала Ассоциации техническую поддержку и помощь в форме наставничества в вопросах содействия применению стандартов в области прав человека и соблюдению международных документов в области прав человека в работе законодательной власти |
There again, the legislature had followed European guidelines. | В данном случае законодатель также следовал нормам европейских директив. |
Partly due to the persistent efforts of the Section, the legislature finally adopted amendments to the INCHR Act in May 2009. | Частично благодаря неустанным усилиям этой секции законодатель принял, наконец, в мае 2009 года поправки к Закону о ННКПЧ. |
Taking into account the broad discretion that exists in establishing responsibility for offences against the foundations of the constitutional order and the security of the State, the Russian legislature introduced necessary clarifications into the relevant articles of the Criminal Code. | С учетом широких пределов усмотрения в вопросах установления ответственности за преступления против основ конституционного строя и безопасности государства, российский законодатель внес необходимые уточнения в соответствующие статьи Уголовного кодекса. |
It is understandable, then, that the legislature would wish to impede such schemes even at the risk of coming into conflict with the Constitutional Court or the Covenant. | Отсюда понятно, что, даже рискуя вступить в коллизию с Конституционным советом или с Пактом, законодатель хотел воспрепятствовать этому легкому расчету. |
This is an additional guarantee which the legislature offers to all victims, allowing them to file a suit regardless of the position taken by the prosecuting authorities. | Таким образом законодатель предусмотрел для всех жертв дополнительную гарантию, позволяющую им представлять исковое требование независимо от позиции, занятой органами прокуратуры. |
The Federal Assembly is the legislature and consists of the State Duma and the Federation Council. | Федеральное Собрание является законодательным органом и состоит из Государственной Думы и Совета Федерации. |
The Chilean legislature has two houses, a Chamber of Deputies and a Senate, which work together to formulate legislation, among other activities. | Высшим законодательным органом в Чили является двухпалатный Национальный конгресс, состоящий из палаты депутатов и сената, которые, помимо прочего, участвуют в процессе принятия законов. |
If so decided by its members, the Constituent Assembly may in due course become the first legislature of an independent East Timor. | Если члены Учредительного собрания примут соответствующее решение, оно может в надлежащее время стать первым законодательным органом независимого Восточного Тимора. |
Article 71 of the Constitution provides that judges may be removed upon impeachment by the legislature on the grounds of proven misconduct and gross breach of duty. | В статье 71 Конституции говорится, что судьи могут быть отстранены от должности законодательным органом в рамках процедуры импичмента на основании доказанного проступка или грубого нарушения должностных обязанностей. |
1.1.3 Electoral act on the referendum on the permanent status of Darfur is promulgated by the National Legislature of the Sudan | 1.1.3 Принятие национальным законодательным органом Судана закона о референдуме по вопросу о постоянном статусе Дарфура |
Mick's already said he doesn't want to leave the legislature. | Мик уже сказал, что не хочет покидать законодательное собрание. |
Maybe the legislature, if the right seat opens up. | Возможно, в законодательное собрание, если откроется подходящая вакансия. |
Thus, a unicameral parliament or unicameral legislature is a legislature which consists of one chamber or house. | Таким образом, однопалатный парламент, или однопалатное законодательное собрание - это законодательный орган, состоящий из одной палаты. |
The Legislature refused the proposal for an extension, overrode the Governor's veto on the primary spending bill and passed a new secondary spending bill, which was essentially the same as the earlier secondary spending bill but with the exclusion of some of the more controversial appropriations. | Законодательное собрание отклонило предложение о продлении, преодолело вето губернатора на законопроект о первоочередных расходах и приняло новый законопроект о прочих расходах, который был в основном аналогичен предыдущему законопроекту о прочих расходах, за исключением некоторых наиболее спорных ассигнований. |
Mr. PARKINSON (President of the Twenty-third Legislature of Guam) replied that the entire Legislature supported the principle but pointed out that self-determination could take many forms and that independence was not the only possible option. | Г-н ПАРКИНСОН отвечает, что Законодательное собрание полностью поддерживает этот принцип, однако замечает, что самоопределение может привести к различным решениям, поскольку независимость не является единственно возможным выбором. |
The legislature has sought to give associations which combat racism a special role in instituting criminal proceedings. | Законодательные органы предоставили ассоциациям по борьбе с расизмом особые полномочия по возбуждению уголовного преследования. |
Two staff at the P-4 and P-2 levels would deal with reform of institutions (judiciary, legislature, etc.). | Два сотрудника категории специалистов классов С-4 и С-2 будут заниматься вопросами организационной реформы (судебная система, законодательные органы и т.д.). |
The State party submits that its legislature should enjoy a wide range of discretion in determining the factual areas of past injustices that they seek to address and the prescriptions for such remedies. | Государство-участник заявляет о том, что его законодательные органы должны обладать более широким кругом возможностей для определения тех фактических областей, где в прошлом была допущена несправедливость, которую они стремятся устранить, а также для разработки предписаний в отношении средств правовой защиты от такой несправедливости. |
In short, Jordan finds that the international community has shown early concern for the rights of the child and the Jordanian legislature has also kept pace with this concern. | В целом Иордания считает, что международное сообщество своевременно продемонстрировало обеспокоенность правами ребенка, и законодательные органы Иордании также разделяют эту обеспокоенность. |
In order to give effect to all of the aforementioned constitutional principles and rules relating to human rights, the national legislature took numerous steps to protect them, most notably as described below. | В целях реализации всех вышеупомянутых принципов и норм, касающихся прав человека, законодательные органы страны предприняли целый ряд шагов для их защиты, которые, в частности, изложены ниже. |
All this shows how much importance is attached by the legislature in the Netherlands Antilles to witness statements as evidence. | Все это показывает, какое большое значение законодательная власть Нидерландских Антильских островов придает свидетельским показаниям в качестве доказательства. |
The Moroccan legislature has also taken steps to extend the applicability of this prohibition to other areas, especially through the adoption of major amendments to the Associations Act on 23 July 2002. | Законодательная власть Марокко также предприняла шаги по распространению сферы применения данного запрета и на другие области, прежде всего путем принятия 23 июля 2002 года существенных поправок к Закону об ассоциациях. |
There were three arms of the Government: the President was head of the executive, and the unicameral legislature consisted of the National Assembly, while the judiciary was an independent arm of the Government. | Имеются три ветви власти: президент является главой исполнительной власти; однопалатная законодательная власть представлена Национальной ассамблеей, а судебная система является независимой ветвью власти. |
The Legislature consists of a single 193 member Chamber with members directly elected by the people of Malawi. | Законодательная власть осуществляется однопалатным Национальным собранием, состоящим из 193 депутатов, избираемых народом Малави путем прямого голосования. |
The Venezuelan Ministry of Foreign Affairs is currently taking the necessary steps to have the legislature fulfil the domestic requirements for ratification in accordance with the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela. | В настоящее время министерство иностранных дел Венесуэлы принимает необходимые меры к тому, чтобы законодательная власть выполнила соответствующие требования, предусмотренные в Конституции Боливарианской Республики Венесуэлы. |
Furthermore, it was for each State party to decide how best to involve its legislature in order to raise the visibility of the reporting process and to implement the concluding observations. | Кроме того, каждое государство-участник должно само выбирать наилучший способ участия законодательных органов в целях привлечения внимания к важности процесса представления докладов и осуществления заключительных замечаний. |
The draft legislation, which is based on the Human Rights Act 1998 of the United Kingdom, has now been introduced in the branches of the Isle of Man's legislature. | Этот законопроект, основанный на Законе Соединенного Королевства 1998 года о правах человека, уже представлен на рассмотрение законодательных органов острова Мэн. |
Encourage anti-corruption agencies to promote these principles to assist members of the executive and the legislature, criminal justice practitioners and the public in general to better understand and support anti-corruption agencies in carrying out their functions; | З. призываем антикоррупционные органы соблюдать эти принципы в целях оказания помощи представителям исполнительных и законодательных органов, сотрудникам системы уголовного правосудия и широкой общественности, с тем чтобы добиться более полного понимания и поддержки деятельности антикоррупционных органов при выполнении ими своих функций; |
Independent of the Executive and the Legislature organs, the Judiciary interprets and administers the law. | Действующая независимо от исполнительных и законодательных органов власти, судебная власть ведает вопросами толкования и применения права. |
At the time of this report official information is not available of the action taken by the legislature. However, the legislative leadership were notified and presented with copies of the CEDAW report in June/July 2007 and to the leadership of the Committees in March 2008. | Ко времени подготовки настоящего доклада официальной информации о каких-либо мерах, принятых законодателями, не имелось, однако доклад КЛДЖ был направлен руководству законодательных органов в июне/июле 2007 года, а руководителям соответствующих комитетов - в марте 2008 года. |
Under the terms of the Convention, States parties have an obligation to prohibit acts of racial discrimination and, by virtue of this obligation, the national legislature is required to designate such acts as criminal offences and to prescribe appropriate penalties therefor. | В соответствии с положениями Конвенции государства-участники обязаны пресекать действия, составляющие расовую дискриминацию, и в силу этого обязательства национальное законодательство должно квалифицировать такие действия в качестве уголовно наказуемых преступлений и устанавливать соответствующие санкции за их совершение. |
Parliament or a provincial legislature can adopt as its own legislation of the other level of government, as long as they both act in their area of jurisdiction. | Парламент или законодательное собрание провинции может перенять законодательство, принятое законодательным органом иного уровня, при условии, что оба они действуют в своей сфере компетенции. |
The Legislature makes the laws, the Judiciary interprets the law and the Executive executes the law. | Законодательная власть принимает законы, судебная власть толкует законодательство, а исполнительная власть исполняет законы. |
The legislature chose the mentioned legal solution from the experience of frequent termination of the contract of employment caused by difficult economic situation brought about by the world economic crisis - recession. | Упомянутая норма была включена в действующее законодательство в условиях, когда трудовые договоры часто прерываются из-за тяжелого экономического положения, вызванного мировым экономическим кризисом и рецессией. |
From the standpoint of the Covenant, it was not sufficient for the federal legislature to adopt legislation at the federal level; measures also needed to be taken to ensure its application at the level of the States. | Действительно, с точки зрения Пакта, недостаточно, чтобы законодательный орган федерации принял законодательство на уровне федерации, - нужно еще, чтобы оно претворялось в жизнь на уровне штатов. |
The failure to pass the Firearms Control Act, which was withdrawn from the legislature in February 2013, means moreover that the Commission does not have the complementary legislative framework and institutional mechanisms to ensure effective small arms control in Liberia. | Кроме того, провал работы по принятию закона о контроле за огнестрельным оружием, текст которого был отозван из законодательного собрания в феврале 2012 года, означает, что Комиссия не располагает дополнительными нормативно-правовыми рамками и институциональными механизмами для обеспечения эффективного контроля над стрелковым оружием в Либерии. |
He resigned from the Legislature and was arrested for sedition on 6 August 1940. | Вскоре он был отправлен в отставку из Законодательного собрания, а также арестован за антиправительственную агитацию 6 августа 1940 года. |
Such suspension may apply to the whole or part of the territory of the Republic and shall be effected by a decree of the Legislature or the Executive as the case may be. | Данные ограничения могут распространяться на всю или на часть территории Республики; они вводятся декретом Законодательного собрания или правительства. |
Be it resolved by the Committee on Rules, Government Reform and Federal Affairs of the Twenty-Fourth Guam Legislature: | с целью разрешить этот вопрос в Комитете по постановлениям, реформе правительства и федеральным вопросам законодательного собрания Гуама двадцать четвертого созыва; |
(a) The legislature comprised a single chamber, members of the assembly being renewed every two years and its functions included appointing members of the Central Election Board; | а) законодательная власть: устанавливалась система однопалатного законодательного собрания, членский состав которого должен был обновляться каждые два года; в обязанности этого органа входило назначение членов Центрального избирательного совета; |
A highly partisan Liberal, his government lost its majority in the legislature in the 1929 election due to patronage scandals. | Активно поддерживая федеральных либералов, его правительство в 1929 потеряло большинство в законодательном органе из-за патронажного скандала. |
There was no racial discrimination in the country, and 60 per cent of the minority ethnic groups were represented in the legislature. | В стране отсутствует расовая дискриминация, а 60 процентов этнических групп, относящихся в меньшинствам, представлены в законодательном органе. |
At present, legislation is being drafted for subsequent submission to the legislature for ratification. | В настоящее время процесс ратификации находится на стадии законодательной инициативы, которая в конечном счете должна завершиться ратификацией в законодательном органе. |
Legislation is subject to approval by the Governor, whose veto can be overridden by two thirds of the Legislature. | Законодательство принимается при условии его одобрения губернатором, вето которого может быть отменено двумя третями голосов в Законодательном органе. |
Our democratic process is thus in its tenth year and on its second legislature. | Таким образом, нашему демократическому процессу пошел десятый год, и в законодательном органе работает уже второй состав депутатов. |
The Council of Europe system, where there was a sort of legislature, was not so far removed from the law-making machinery of the United Nations system. | Система Совета Европы, где имеется своего рода легислатура, не так далека от правотворческого механизма системы Организации Объединенных Наций. |
Shortly after Bell's December 1849 inauguration, the Texas Legislature created three new counties from the southern section of Santa Fe County. | Вскоре после инаугурации Белла в декабре 1849 года, легислатура Техаса создала три новых округа из южной части округа Санта-Фе. |
Hubbard's gubernatorial term was marked by post-Reconstruction financial difficulties, by general lawlessness, and by the fact that the legislature was never in session during his administration. | Губернаторский срок Хаббарда был отмечен финансовыми трудностями пост-реконструкционного периода, общим беззаконием, и тем, что легислатура не провела ни одного собрания. |
In 1792 the Connecticut legislature set aside 500,000 acres (2,000 km²), at the western end of the "Western Reserve" for the Connecticut "Sufferers". | В 1792 году Коннектикутская легислатура вычленила 500 тысяч акров (на наши единицы 2000 кв. км) в западной оконечности т. н. |
In the current departmental legislature of Montevideo, 7 of the 31 seats (22.5%) are held by women, while during the period of the preceding government (2000-2005) there were 9, representing 29.0% of the total. | Они составляют 22,5 процента от общего числа членов Совета, тогда как в предыдущий период (легислатура 2000 - 2005 годов) в составе законодательного органа департамента их было девять, или 29 процентов депутатского корпуса. |
This trade-off is generally deemed desirable because it ensures that the competition authority does not stray from the agenda set by the legislature. | Этот баланс, как правило, считается желательным, поскольку он не позволяет органу по защите конкуренции отклониться от утвержденной законодательной властью повестки дня. |
The legislature has adopted the principle of according international treaties and conventions, once ratified, the same status as domestic law with regard to binding force, in accordance with the Basic Law of the State, article 76. | Законодательной властью Омана воспринят принцип, согласно которому, международные договоры и конвенции приобретают после их ратификации такую же обязательную силу, как и национальное законодательство, в соответствии со статьей 76 Основного закона государства. |
Furthermore, the extent and nature of country ownership could be put into question when, in many countries, contracting new loans does not require review or approval by the legislature and the public is not often well informed before the Government enters into a significant commitment. | Кроме того, масштабы и характер участия стран могут быть поставлены под вопрос, когда во многих странах для получения новых займов не требуется рассмотрение или утверждение законодательной властью, и общественность зачастую недостаточно информируется, перед тем как правительство берет на себя значительные обязательства. |
I hope that the new Government will be as inclusive as possible, that it will promptly open an effective and sustained dialogue with the people of Liberia and that it will, in collaboration with the legislature, set clear priorities for action and change. | Надеюсь, что деятельность нового правительства будет в максимально возможной степени основана на принципах участия, что оно без промедлений приступит к эффективному и постоянному диалогу с народом Либерии и - во взаимодействии с законодательной властью - определит четкие приоритеты для практической деятельности и проведения преобразований. |
The Council also fulfilled a subsidiary function as a court of conflicts, in the event that conflicts of jurisdiction arose between the Council of State and the Court of Cassation or between the executive and the legislature. | Совет выполняет также вспомогательную функцию в качестве коллизионного суда в случае возникновения юрисдикционных коллизий между Государственным советом или Кассационным советом или между исполнительной или законодательной властью. |