The residents elect their own Governor, lieutenant Governor, and unicameral legislature. | Жители Гуама избирают своего губернатора, вице-губернатора и однопалатный законодательный орган. |
After her husband's return from the war, Varina Davis did not immediately accompany him to Washington when the Mississippi legislature appointed him to fill a Senate seat. | После возвращения мужа с войны Варина Дэвис не сразу вернулась с ним в Вашингтон, когда законодательный орган штата Миссисипи назначил его на должность в Сенате. |
Under the Organic Act of the Virgin Islands (1936) and its revision in 1954, the Territory has a measure of self-government over local affairs, including a Legislature, a unicameral body comprising 15 senators that are elected for a two-year term by popular vote. | Органическим законом Виргинских островов 1936 года с поправками 1954 года территории предоставлена определенная степень самоуправления, включая однопалатный законодательный орган в составе 15 сенаторов, избираемых на двухлетний срок всеобщим голосованием. |
They were not, as such, enforceable in the domestic courts. Currently, their status was no higher than that of domestic law, which was subject to the vagaries of the legislature. | В настоящее время их статус не выше статуса положений внутригосударственного права, содержание которых зависит от той позиции, которую занимает законодательный орган. |
It is also scheduled that the interim constitution would be promulgated and an interim legislature would be in place by 26 November, which would be followed by the formation of an interim cabinet by 1 December 2006. | Планируется также к 26 ноября обнародовать временную конституцию и создать временный законодательный орган, после чего к 1 декабря 2006 года сформировать временный кабинет. |
The Buenos Aires Legislature approved the bill to declare it as a Historic Protection Area. | Парламент Буэнос-Айреса утвердил законопроект о признании проспекта историческим памятником, нуждающимся в охране. |
The Governance Commission submitted to the Legislature a draft Land Commission Act to address conflicts over land ownership. | Комиссия по вопросам управления представила в парламент законопроект о Земельной комиссии для того, чтобы содействовать разрешению конфликтов, связанных с земельной собственностью. |
The President of Liberia had submitted to the Legislature a draft national budget of $458.9 million for the fiscal year 2011/12. | Президент Либерии представила в парламент проект государственного бюджета на 2011/12 финансовый год в объеме 458,9 млн. долл. США. |
An important step towards improved governance was the submission by the National Elections Commission of amendments to the draft election law to the Legislature in March 2013, following a wide consultation process, supported by UNMIL and UNDP. | В марте 2013 года после проведения широких консультаций при поддержке МООНЛ и ПРООН Национальная избирательная комиссия представила в парламент поправки к проекту закона о выборах, что стало важным шагом к улучшению системы государственного управления. |
4.1.1 Legislature 96. The Costa Rican parliament has a single chamber known as the Legislative Assembly. | В Коста-Рике действует однопалатный парламент под названием Законодательное собрание. |
If a constitutional amendment affects only one province, however, only the assent of Parliament and of that province's legislature is required. | Однако если поправка к Конституции затрагивает лишь одну провинцию, то требуется только согласие Парламента и законодательного органа этой провинции. |
According to the Salvadorian Constitution, amendments to the fundamental law of the country can only be proposed by a minimum of 10 members of the legislature. | В соответствии с сальвадорской конституцией поправки к основному закону страны могут предлагаться лишь как минимум десятью членами законодательного органа. |
The independent expert in her meetings with the legislature stressed the importance of parliamentarians as essential actors in the promotion and protection of human rights. | В беседах с депутатами законодательного органа независимый эксперт подчеркивала незаменимую роль парламентариев в деле поощрения и защиты прав человека. |
In May 2014, a range of stakeholders gathered, including from the Government, the legislature, human rights institutions, civil society organizations and academia, to raise awareness about the technical guidance, with a view to developing an implementation plan. | В мае 2014 года проведено совещание ряда заинтересованных сторон, в том числе представителей правительства, законодательного органа, правозащитных учреждений, организаций гражданского общества и высших учебных заведений, целью которого явилось повышение информированности о техническом руководстве и разработка плана его практического применения. |
In February 2001, Guam's delegate to the United States Congress, Robert Underwood, reintroduced a bill, the Guam Judicial Empowerment Act, which would create a Guam Supreme Court that was separate from the Legislature's statutory management. | В феврале 2001 года делегат Гуама в конгрессе Соединенных Штатов Роберт Андервуд вновь внес на рассмотрение проект Закона Гуама о судебных полномочиях, предусматривающий создание независимого от законодательного органа Верховного суда Гуама. |
To this end Nicaragua has concluded the preparation of the Refugees Act, which is currently undergoing a process of analysis and consultation by the legislature. | В этой связи в Никарагуа завершена подготовка законопроекта о беженцах, который в настоящее время проходит через процедуру оценки и консультаций в органах законодательной власти. |
The Subcommittee recommends that the State party, and the legislature in particular, take steps to secure passage of the existing bill or of another bill that will ensure this institution's operational, administrative and budgetary autonomy. | ППП рекомендует государству-участнику, и в особенности его законодательной власти, придать импульс текущей законодательной инициативе или другому законопроекту, который позволит обеспечить функциональную, административную и бюджетную автономию этого механизма. |
Special forums with competence in the field of human rights have also been established within the context of the Legislature. | В структуре законодательной власти также были созданы специальные органы, наделенные полномочиями в области прав человека. |
The functioning of the Legislature was also affected by the vast inexperience of many newly elected Parliamentarians who came to power in the 2000 elections. | На функционировании законодательной власти также отрицательно сказывается поразительная неопытность многих вновь избранных парламентариев, которые пришли к власти в результате выборов 2000 года. |
NCRFW hoped that, in the next few years, the Philippines would see changes that would promote gender and women's issues and create a more gender-responsive and quick-acting legislature. | НКРФЖ надеется, что в ближайшие несколько лет на Филиппинах произойдут перемены, которые будут способствовать решению гендерных вопросов и вопросов, волнующих женщин, и созданию более восприимчивых к гендерным проблемам и более оперативно действующих органов законодательной власти. |
An elected legislature can trample a man's rights as easily as a king can. | Избранный законодатель может попирать права так же, как и король. |
In fact, the legislature has amended some legislative texts in order to make them consistent with those principles and instruments. | Так, законодатель внес поправки в ряд актов, с тем чтобы привести их в соответствие с указанными принципами и договорами. |
All the more so because, where further implementation laws are required, this implies a certain freedom of choice for the national legislature regarding the way in which the rights to be guaranteed are given substance. | Этот вывод подкрепляется еще и тем, что в случае возникновения необходимости в новых имплементирующих законах, национальный законодатель получает определенную свободу выбора в отношении предметного закрепления подлежащих гарантированию прав. |
In order to provide women with protection and safeguards against infringements of their rights, the legislature decided to grant public officials responsible for enforcing articles 23 and 24 police powers and the right to call on the security forces for assistance. | В целях защиты прав женщин законодатель предоставил сотрудникам, которым поручено осуществление статей 23 и 24 нового закона, полномочия должностных лиц судебной полиции, что позволяет им в случае необходимости вызывать сотрудников сил правопорядка. |
It now rests with the legislature to enact legal provisions implementing this new principle and to stipulate admissible grounds for exemption from service in the army, the duration of civilian service and the terms and conditions covering it. | Законодатель должен теперь конкретизировать этот новый принцип и предусмотреть приемлемые мотивы для освобождения от службы в вооруженных силах, а также срок прохождения альтернативной службы и ее конкретные особенности. |
Local self-government is generally provided by an Executive Council and elected legislature. | Как правило, самоуправление обеспечивается исполнительным советом и избираемым законодательным органом. |
The measures taken by the legislature in this regard are in keeping with the international tendency to show special regard for the rights of children, juveniles and women when administering justice. | Меры, принимаемые законодательным органом в этой связи, соответствуют международной тенденции, в рамках которой правам детей, несовершеннолетних и женщин при отправлении правосудия уделяется особое внимание. |
It is a special court established by the legislature to consider serious cases, in particular those involving the internal and external security of the State, in accordance with articles 270 and 336 of the Criminal Code. | Речь идет о специальном суде, который был создан законодательным органом для рассмотрения особо важных дел, в частности дел, касающихся внутренней и внешней безопасности государства, на основании статей 270-336 Уголовного кодекса. |
[States in situations of economic and financial crisis may exempt the application of the Model Law through legislative measures (which would themselves receive the scrutiny of the legislature).] | [Государства, переживающие экономический и финансовый кризис, могут отказываться от применения Типового закона посредством принятия законодательных мер (которые должны тщательно изучаться законодательным органом).] |
Prince Edward Island's government is based on the Westminster model, with a unicameral legislature - the Legislative Assembly of Prince Edward Island -consisting of 27 Members of the Legislative Assembly (MLAs), elected from 27 roughly equal electoral districts using plurality voting. | Управление Островом Принца Эдуарда построено по вестминстерской системе с однопалатным законодательным органом - Законодательным собранием Острова Принца Эдуарда,- состоящим из 27 депутатов, избираемых в стольких же приблизительно равных округах по униноминальной мажоритарной избирательной системе в один тур. |
In 2010 the legislature and the secretariat moved to a new location and the old assembly complex was converted into a library for the Central Institute of Classical Tamil. | В 2010 году законодательное собрание и секретариат переехали на новое место, а здания были переданы библиотеке Центрального института классической тамильской литературы. |
Governor Camacho has submitted to the Legislature a total of seven bills aimed at merging 20 agencies and eventually decreasing the size of the Cabinet from 55 to 12 departments. | Губернатор Камачо представил в Законодательное собрание в общей сложности 7 законопроектов, нацеленных на слияние 20 учреждений и в конечном счете сокращение кабинета с 55 до 12 департаментов7. |
The Governor has the power to veto a budget bill, following which the bill is returned to the Legislature, which can either override the Governor's veto by a special majority or reconsider the bill. | Губернатор имеет право наложить вето на проект бюджета, после чего этот проект возвращается в Законодательное собрание, которое может либо преодолеть вето губернатора квалифицированным большинством голосов, либо пересмотреть его. |
The Democrat majority North Carolina legislature enacted a new tax law that will increase the state sales tax by one percent starting September 1, 2009. | Законодательное собрание штата Северная Каролина, контролируемое Демократами, издало закон, согласно которому с 1-го сентября 2009 г. повышаются налоги на продажи. |
Mr. PARKINSON (Speaker, twenty-third Guam Legislature) said that although much of the third world had been politically decolonized since the Second World War, most of it had at the same time been economically recolonized. | Г-н ПАРКИНСОН (Спикер, Законодательное собрание Гуама двадцать третьего созыва) говорит, что, хотя после второй мировой войны многие страны третьего мира в политическом отношении были деколонизированы, в то же время большинство их вновь были подвергнуты экономической колонизации. |
The legislature has already approved that request and the office will be established shortly. | Законодательные органы уже одобрили это предложение, и такое ведомство будет создано в ближайшее время. |
The Board may be consulted by the legislature in connection with proposals and bills, and on any matter related to competition. | законодательные органы могут обращаться к Совету для получения консультации в связи с предложениями и законопроектами или любыми вопросами, касающимися конкуренции; |
A State may incur international responsibility, inter alia, through the action or omission of any of its authorities, including, naturally, the legislature, or any other body having legislative authority under the constitution. | Международная ответственность государства может возникнуть, среди прочего, вследствие действия или бездействия любого из его органов власти, включая, разумеется, законодательные органы или любой другой орган, наделенный законодательной властью в соответствии с конституцией. |
Thus, a State party's democratic legislature would surely wish to examine whether the religious conscience of a minority of its citizens can be accommodated without a prohibitive burden on its ability to organize a national defence. | Таким образом, демократически созданные законодательные органы государства-участника, несомненно, пожелают изучить вопрос о признании права меньшей части граждан на отказ от воинской службы по религиозным основаниям без ограничения возможности организации национальной обороны. |
ANIMEC seeks to influence all of the key institutions that determine the shape of the Brazilian capital market, including the legislature, the executive and judiciary, as well as the CMV and individual stock exchanges. | АНИМЕК стремится оказывать влияние на все основные учреждения, оказывающие влияние на формирование бразильских рынков капитала, включая законодательные органы, органы исполнительной власти и судебную систему, а также Комиссию по ценным бумагам и отдельные фондовые биржи. |
The legislature has thus extended the category of bases on which discrimination is prohibited to include nationality. | Следовательно, законодательная власть, включив национальность в эту категорию, тем самым расширила основания, запрещающие дискриминацию. |
The Moroccan legislature has also taken steps to extend the applicability of this prohibition to other areas, especially through the adoption of major amendments to the Associations Act on 23 July 2002. | Законодательная власть Марокко также предприняла шаги по распространению сферы применения данного запрета и на другие области, прежде всего путем принятия 23 июля 2002 года существенных поправок к Закону об ассоциациях. |
Under article 90 of the Constitution, the legislature can also examine and investigate written complaints by the public against its own work and the work of the executive and the judicial branches. | По статье 90 Конституции законодательная власть может также рассматривать и расследовать письменные жалобы населения в отношении ее собственной деятельности и деятельности исполнительной и судебной власти. |
Section 8 of the Constitution deals with the responsibilities of the legislature stating that "the Legislature, when enacting laws shall reflect in its deliberations the interests of all the people of Malawi and shall further the values explicit or implicit in this Constitution." | В статье 8 Конституции, посвященной обязанностям законодательной власти, указано, что "законодательная власть в своей деятельности по принятию законов руководствуется интересами всего народа Малави и способствует укреплению ценностей, провозглашенных или подразумеваемых в настоящей Конституции". |
The Legislature of 1864, which had just abolished the death penalty, wished to publicize laws as much as possible so that their texts were easily available to every citizen. | Законодательная власть 1864 года, которая незадолго до этого отменила смертную казнь, стремилась к возможно более широкому обнародованию законов, с тем чтобы их тексты были легко доступны каждому гражданину. |
He could also draw a particular anomaly to the attention of the legislature in his annual report to Parliament. | Кроме того, в своем докладе, ежегодно представляемом парламенту, он может обращать внимание законодательных органов на те или иные отклонения. |
At present the Gender Equity Bill, being the latest development in this regard, is pending before the legislature. | Последним достижением в этой области является проект закона о гендерном равенстве, который находится на рассмотрении законодательных органов. |
Meetings held on the revitalization of the legislative drafting bureaux of the legislature | Количество совещаний по вопросу об активизации работы законопроектных бюро законодательных органов |
3.14 The author states that decisions by the legislature fall outside the competence of the Council of State and that, until 1999, the same applied in principle to all acts, even administrative acts, of a body of any of the legislative assemblies. | 3.14 Автор заявляет, что решения законодательных органов выходят за рамки компетенции Государственного совета и что до 1999 года это же в принципе относилось ко всем законодательным актам, даже административным, принимаемым каким-либо органом любой из законодательных ассамблей. |
He expressed the hope that the recommendations developed by the Consultative Meeting would provide a useful input to the Government and legislature in their decision-making, and would contribute in a practical way to the improvement of the IPR situation in Estonia. | Он выразил надежду на то, что рекомендации, разработанные Консультативным совещанием, послужат для правительства и законодательных органов подспорьем в принятии решений и внесут практический вклад в улучшение положения в области соблюдения прав интеллектуальной собственности в Эстонии. |
The Bahraini legislature imposes no restrictions on women in respect of employment. | Бахрейнское законодательство не вводит никаких ограничений для женщин в отношении занятости. |
The legislature determined which non-European Union States were to be classified as "safe third countries", and its designation could not be refuted. | Законодательство определяет, какие государства, не являющиеся членами Европейского союза, относятся к категории «безопасных третьих стран», и эту классификацию нельзя опровергнуть. |
The above illustrates the view of the Constitutional Court concerning the right to freedom of religion and belief and the extent to which the national legislature should intervene in order to protect and safeguard that right in order to ensure mutual tolerance and respect between religions. | Вышеизложенное иллюстрирует мнение Конституционного суда о праве на свободу религии и вероисповедания и определяет пределы, в которых национальное законодательство должно принимать меры с целью защиты и гарантирования этого права, чтобы обеспечить взаимную терпимость и уважение между религиями. |
The Court suspended this declaration for a period of 18 months to allow amending legislation to be passed if the legislature sees fit to do so. | Суд приостановил действие этого объявления на 18 месяцев, с тем чтобы в это Законодательство могли быть внесены соответствующие поправки, если бы законодательные органы сочли это целесообразным. |
The Legislature amended its merger-control laws in order to simplify the merger-review process. | Законодательные органы внесли поправки в законодательство о контроле за слияниями с целью упрощения процесса проверки слияний. |
The situation has not changed, even though the Legislature asked that all importers be allowed to import the rice. | Ситуация не изменилась, даже несмотря на просьбу законодательного собрания разрешить заниматься импортом риса всем импортерам. |
However, since the introduction of the principle of parliamentary government in 1884, it can no longer be maintained that the executive is independent of the legislature, as it cannot govern without the confidence of the legislative assembly. | Вместе с тем после введения в действие в 1884 году принципа парламентского правления нельзя более считать, что исполнительная власть является независимой от законодательного органа, поскольку она не может править без выражения доверия со стороны законодательного собрания. |
The Department of Labor & Employment (DOLE) was founded on December 7, 1933 via the Act No. 4121 by the Philippine Legislature. | Департамент труда и занятости был основан 8 декабря 1933 года по Закону Nº 4121 Законодательного собрания Филиппин. |
Following the Ministry of Justice's withdrawal from the Legislature in February of a draft firearms control bill due to a lack of clarity on what constituted firearms, the text will be resubmitted following a significant revision. | После отзыва министерством юстиции из Законодательного собрания в феврале законопроекта о контроле над стрелковым оружием в связи с отсутствием ясности в отношении определения стрелкового оружия текст будет повторно представлен после внесения значительных изменений. |
Two individuals on the assets freeze list became duly elected members of the National Legislature in the October 2005 elections. | Два человека, включенных в список лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов, были на законном основании избраны членами национального законодательного собрания на выборах в октябре 2005 года. |
The islanders were also guaranteed a representative in the territorial legislature. | Островитянам также гарантировалось представительство в территориальном законодательном органе. |
These problems can be solved if Indonesia is asked to release all political prisoners immediately, withdraw all Indonesian military personnel and allow the people of East Timor to elect representatives to represent them in their own legislature. | Эти проблемы можно решить в том случае, если Индонезию попросят немедленно освободить всех политических заключенных, вывести всех военнослужащих и позволить народу Восточного Тимора избирать представителей, которые будут представлять их в их собственном законодательном органе. |
The Liberals were reduced to four members in the Legislature. | Либералы уменьшили представительство всего лишь до четырёх депутатов в законодательном органе. |
Facilitation of discussion in the Legislature and other forums regarding proposed constitutional amendments through 5 advisory papers | Содействие обсуждению в законодательном органе и на других форумах предлагаемых поправок Конституции путем подготовки 5 информационных документов |
If those discussions were not begun straight away, there was no guarantee that they would take place under the next legislature. | Если такие обсуждения не будут немедленно начаты, не будет никакой гарантии того, что они начнутся в законодательном органе нового состава. |
The Libyan legislature, in article 322 of the Penal Code, addressed the question of the harbouring and funding of a participant in a criminal gang. | В статье 322 Уголовного кодекса ливийская легислатура коснулась вопроса об укрытии и финансировании любого участника преступной банды. |
The measure passed (thus adding Section 2 to Article 17; the section was later repealed in November 1999) and the Legislature met. | Поправка прошла (тем самым добавив раздел 2, статьи 17; раздел был позже отменен в ноябре 1999 года) и легислатура собралась в 1974 году. |
President of the Financial and Economic Affairs Commission in the Senate (1977-1982, Constituent Assembly and First Legislature) | Председатель Сенатской комиссии по финансовым и экономическим делам (1977-1982 годы, Конгресс депутатов и Первая легислатура) |
Hubbard's gubernatorial term was marked by post-Reconstruction financial difficulties, by general lawlessness, and by the fact that the legislature was never in session during his administration. | Губернаторский срок Хаббарда был отмечен финансовыми трудностями пост-реконструкционного периода, общим беззаконием, и тем, что легислатура не провела ни одного собрания. |
The Minnesota Legislature is the bicameral legislature of the U.S. state of Minnesota consisting of two houses: the Senate and the House of Representatives. | Легислатура Миннесоты - двухпалатный законодательный орган в американском штате Миннесота, состоящий из двух палат: Сената и Палаты представителей. |
Two general qualifications concerning the input of professional statistical advice to the decisions of the legislature are worth making. | По поводу вклада консультационных услуг профессиональных статистиков в принятие решений законодательной властью необходимо сделать два общих замечания. |
This trade-off is generally deemed desirable because it ensures that the competition authority does not stray from the agenda set by the legislature. | Этот баланс, как правило, считается желательным, поскольку он не позволяет органу по защите конкуренции отклониться от утвержденной законодательной властью повестки дня. |
Strengthening of links with the judiciary and the legislature (national and provincial) | Укрепление взаимодействия с судебной и законодательной властью (на общенациональном и региональном уровне) |
As a means of supervision over laws enacted by the legislature and their compatibility with the constitution, article 173 of the constitution lays the groundwork for the Constitutional Court, with a mandate to settle disputes relating to the constitutionality of laws and regulations. | Являясь средством надзора за законами, принятыми законодательной властью, и контроля за их совместимостью с положениями Конституции, статья 173 Конституции служит основой для функционирования Конституционного суда, наделенного полномочиями по урегулированию споров, вызванных вопросом о конституционности законов и норм. |
That was a judge-made law, but under article 141 of the Constitution it was binding on all courts and, as far as they were concerned, was as good as a law made by the legislature. | Это - прецедентное право, однако согласно статье 141 Конституции оно является обязательным для исполнения всеми судами и, что касается судов, приравнено к законам, принятым законодательной властью. |