The interim constitution stipulates that the future South Africa will be divided into nine provinces, each of which will have a provincial legislature, government and executive council. | Временной конституцией предусмотрено, что будущая Южная Африка будет разделена на девять провинций, каждая из которых будет иметь законодательный орган, правительство и исполнительный совет провинции. |
One approach is for the legislature to provide detailed standards on the use of lethal force, leaving little discretion to police officers and the courts. | Один из возможных подходов заключается в следующем: законодательный орган предоставляет подробные стандарты по применению смертоносной силы, не оставляя большой свободы сотрудникам полиции и судам. |
A bill to implement a code of conduct for the civil service, intended to enhance transparency, accountability and good governance in public service, was reintroduced in the legislature in March. | В марте на рассмотрение в законодательный орган был повторно внесен законопроект о кодексе поведения гражданских служащих, направленный на повышение транспарентности и укрепление подотчетности и благого управления в государственной службе. |
Though turning to the legislature may prove to be inconvenient, frustrating, and even counter-productive, it is the right thing to do, for three reasons. | Хотя обращение в законодательный орган может оказаться неудобным, раздражающим и даже контрпродуктивным, это будет правильным решением по трем причинам. |
In this case, not only was it impossible to impose legal sanctions, but the legislature did not even censure the alleged offender. | Тем не менее, помимо того, что в данном случае не было возможности определения наказания в соответствии с законом, законодательный орган также не высказал какого-либо морального осуждения, получив материалы дела. |
During the course of the past few years, various individuals and companies have alleged that payments are routinely requested before the legislature will ratify a contract, or even confirm a presidential nominee. | На протяжении последних двух лет различные физические лица и компании утверждали, что стало обычным делом требовать выплаты определенных сумм, прежде чем парламент ратифицирует тот или иной контракт или даже утвердит кандидатуру на пост президента. |
The Parliament of Barbados is the national legislature of Barbados. | Парламент Барбадоса (англ. Parliament of Barbados) - законодательный орган Барбадоса. |
The Gambia has a unicameral legislature with the National Assembly (Parliament) consisting of 53 members, 48 elected by universal suffrage, and five nominated by the president. | В Гамбии действует однопалатный законодательный орган, Национальная ассамблея (парламент), состоящая из 53 членов, 48 из которых избираются путем всеобщего голосования, а 5 - назначаются президентом. |
Article 12 of the Constitution defines the term "State" to include the Government and Parliament of India; the government and the legislature of each State and all local or other authorities within the territory of India are under the control of the Government of India. | Согласно статье 12 Конституции термин "государство" включает правительство и парламент Индии; правительство и законодательная власть каждого штата и любые местные или иные органы власти на территории Индии находятся под контролем правительства Индии. |
The result of this exercise was drafted into a series of bills and submitted to the Legislature for enactment. | Результаты этого мероприятия были отражены в ряде законопроектов, представленных в парламент на утверждение. |
With respect to the options of independence and full internal self-government, the majority supports retention of the Westminster model with one legislature and with increased local autonomy. | Что касается таких возможных вариантов, как независимость и полное внутреннее самоуправление, то большинство высказывается за сохранение Вестминстерской модели, предусматривающей существование одного законодательного органа и усиление местной автономии. |
Since then, around 220 political prisoners had been released as part of an amnesty granted by the President, channelled through Parliament with the support of the military faction in the legislature. | С тех пор, после амнистии, объявленной президентом и проведенной через парламент с помощью военной фракции законодательного органа, на свободу вышли 220 политических заключенных. |
In addition to the international obligations and the need to establish a legal framework specifically addressing the conditions of refugees and stateless persons beyond the current migration regulatory framework, a bill on refugees and stateless persons has been sent to the legislature for its consideration. | В дополнение к международным обязательствам и с учетом необходимости установления, помимо действующего механизма регулирования миграции, правовых рамок, касающихся конкретно статуса беженцев и лиц без гражданства, на рассмотрение законодательного органа был внесен законопроект о беженцах и лицах без гражданства. |
Executive power is vested in a popularly elected Governor, who appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments. | Исполнительная власть принадлежит избираемому жителями губернатору, который по рекомендации и с согласия Законодательного органа назначает руководителей исполнительных ведомств. |
She promised, however, to bring an executive order to the President immediately after the Legislature went on recess, which occurred in September. | В то же время она обещала представить президенту правительственное распоряжение, как только в сессии законодательного органа будет объявлен перерыв, что и было сделано в сентябре. |
The functions of the legislature include representation of the people, law-making, and oversight of the executive. | К функциям законодательной власти относятся обеспечение народного представительства, законодательная инициатива и надзор за деятельностью исполнительной власти. |
England, the largest country of the United Kingdom, has no such devolved executive or legislature and is administered and legislated for directly by the UK's government and parliament on all issues. | Англия, крупнейший регион Великобритании, не имеет ни исполнительной, ни законодательной власти и управляется напрямую Британским правительством и парламентом по всем вопросам. |
All reports indicating the existence of a complaint or grievance were sent to the Attorney-General, who in Geneva was elected by the people and was not accountable in any way to the executive branch or the legislature. | Все рапорты, в которых упоминается о жалобах, направляются Генеральному прокурору, которого в Женеве избирает народ и который не подотчетен исполнительной и законодательной власти. |
Legislature: House of Assembly (removed in 2009). | Орган законодательной власти: Палата собрания (расформирована в 2009 году). |
The constitutional reform in effect since 24 August 1994 brought the Office of the Auditor General of the Nation and the Ombudsman into the realm of the Legislature. | Согласно поправкам к Конституции, действующим с 24 августа 1994 года, в состав законодательной власти вошли Национальная генеральная инспекция и Канцелярия народного защитника. |
It was not the legislature's intention to provide, under that measure, a special law prohibiting racist organizations per se. | Учитывая это положение, законодатель не счел необходимым вводить какой-либо отдельный закон о запрещении собственно расистских организаций. |
The legislature had carefully avoided any limitations based on "moral" criteria, which could well impose on minority religions the ethical principles of the dominant religion. | Законодатель принял меры к тому, чтобы возможные ограничения не вводились на основании "нравственных критериев", поскольку, в противном случае, существует опасность навязывания религиозным меньшинствам этических принципов преобладающего вероисповедания. |
It now rests with the legislature to enact legal provisions implementing this new principle and to stipulate admissible grounds for exemption from service in the army, the duration of civilian service and the terms and conditions covering it. | Законодатель должен теперь конкретизировать этот новый принцип и предусмотреть приемлемые мотивы для освобождения от службы в вооруженных силах, а также срок прохождения альтернативной службы и ее конкретные особенности. |
Pursuant to article 8, para. 3, clause 3 of the federal Constitution, the legislature has the duty to provide for equal rights in fact, particularly in the areas of the family, education and work. | В соответствии с 3-м предложением пункта 3 статьи 8 Федеральной конституции, законодатель должен обеспечивать равное правовое и фактическое положение женщин и мужчин прежде всего в семье, обучении и труде. |
To combat the expression of racism and xenophobia while at the same time guaranteeing freedom of the press, the legislature has added a number of criminal offences to the Act of 29 July 1881. | В целях борьбы с проявлениями расизма и ксенофобии в условиях гарантированной свободы печати законодатель квалифицировал в Законе от 28 июля 1881 года ряд деяний в качестве уголовных правонарушений. |
The United States civil and criminal codes, augmented by such local laws and regulations as enacted by the territorial legislature, constitute the law adjudicated in the courts. | Гражданский и уголовный кодексы Соединенных Штатов, дополняемые местными законами и постановлениями, принятыми законодательным органом территории, составляют ту законодательную основу, которой руководствуются суды. |
The Republic of the Philippines is a democratic and republican State with a presidential form of government, an elected bicameral legislature, and a multi-party system. | Республика Филиппины является демократической республикой с президентской формой правления, с выборным двухпалатным законодательным органом и с многопартийной системой. |
The fiscal year 2002 budget of $551 million presented by the Legislature was signed into law by the Governor in October 2001. | Бюджет в размере 551 млн. долл. США на 2002 финансовый год, представленный Законодательным органом, был подписан губернатором и приобрел силу закона в октябре 2001 года. |
With the passage of the Caste-based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Bill by the Legislature Parliament on 24 May 2011, these concerns have effectively been addressed. | С принятием 24 мая 2011 года законодательным органом (парламентом) закона о преступлении в форме дискриминации по признаку касты и неприкасаемости и наказании за него было обеспечено эффективное решение этих проблем. |
Of special significance, and worthy of the full consideration of the Special Committee, is the presentation to the United Nations Special Committee on decolonization of Guam Legislative Resolution No. 299, unanimously co-sponsored by all the elected members of the 22nd Guam Legislature. | Особо важным событием, достойным всестороннего внимания со стороны Специального комитета, является представление вниманию членов Специального комитета Организации Объединенных Наций по деколонизации принятой гуамским законодательным органом резолюции 299, соавторами которой стали все избранные члены гуамского законодательного органа 22го созыва. |
Concerning the proposed law on domestic violence, a bill had been submitted to the legislature following consultations and agreement with the members of various political parties. | В связи с предлагаемым законом о насилии в семье в законодательное собрание после консультаций и согласования с членами различных политических партий был представлен законопроект. |
The National Legislature will adopt relevant legislation following the resumption of its session this month. | В этом месяце после возобновления своей работы Национальное законодательное собрание примет соответствующие законы. |
Vicente C. Pangelinan, Senator, Guam Legislature | Висенте К. Пангелинан, сенатор, законодательное собрание Гуама |
In that connection the Guam Legislature had adopted an act to create a commission on decolonization for the exercise of Chamorro self-determination. | В этой связи Законодательное собрание Гуама приняло закон о создании комиссии по деколонизации в целях осуществления акта самоопределения народа чаморро. |
In the vote for the Legislature, the Democratic Party won 9 seats, while 6 seats went to the Republican Party. | В ходе выборов в законодательное собрание Демократическая партия получила девять мест, а Республиканская партия - шесть. |
The legislature takes into consideration gender mainstreaming when enacting new laws. | При этом законодательные органы исходят из необходимости учета гендерных аспектов при введении в действие новых законов. |
We hope that the Bermuda legislature will take early steps towards removing this punishment from the statute book. | Мы надеемся, что законодательные органы Бермудских островов предпримут своевременные шаги в направлении исключения этой меры наказания из законодательства. |
At the same time, with reference to the background paper prepared for the Consultative Visit, the representatives of the Advisory Group drew the attention of the meeting to several legal provisions, which the Lithuanian legislature might wish to revise in the future. | В то же время, сославшись на справочный документ, подготовленный для этой консультативной поездки, представители Консультативной группы обратили внимание участников совещания на некоторые правовые положения, которые литовские законодательные органы пожелают, возможно, пересмотреть в будущем. |
Both the Judiciary and the Legislature have understood that reform of the Code of Criminal Procedure is essential if judicial proceedings are to be streamlined. | Как судебные, так и законодательные органы осознали необходимость переработки уголовно-процессуального кодекса в целях повышения оперативности судопроизводства. |
The Omani legislature embodied this concern in firmly and effectively providing for the protection of human rights in the Basic Law of the State, as underlined by the ordinary legislation in each respective case. | Законодательные органы Омана воплотили этот курс в четких и действенных положениях Основного закона государства о защите прав человека, что также находит отражение в конкретных нормативных актах обычного законодательства. |
The legislature refers expressly to the importance of foreigners' taking their share of responsibility. | В ней законодательная власть особо подчеркивает исключительную важность того, чтобы иностранцы несли свою долю ответственности. |
Since these are constitutional rules, the legislature cannot infringe or disregard them. | Поскольку речь идет о конституционных нормах, законодательная власть не может нарушать или игнорировать их. |
Once Dreyfus was finally pardoned, the progressive legislature enacted the 1905 laws on laïcité which created a complete separation of church and state and stripped churches of most of their property rights. | После того как Дрейфус был окончательно помилован, законодательная власть в 1905 году приняла законы о лаицизме, которые позволили полностью отделить церкви от государства и лишить церкви почти всех прав собственности. |
The Legislature is bicameral and comprises a Chamber of Deputies and a Senate. | Законодательная власть имеет двухпалатную структуру и состоит из палаты депутатов и сената. |
With the support of the Organization of American States, the legislature also worked on a preliminary draft counter-terrorism act. It was therefore decided to join forces and work together on one single preliminary draft; this task is currently being pursued. | Со своей стороны, законодательная власть при поддержке Организации американских государств также работала над проектом закона о борьбе с терроризмом, в связи с чем было принято решение объединить усилия и совместно работать над единственным законопроектом. |
A Parliamentary Committee on Human Rights and another on Education, Women, the Family and Youth work within the legislature. | Парламентский комитет по правам человека, а также аналогичный комитет по вопросам образования, женщин, семьи и молодежи работают в рамках законодательных органов. |
Meetings held on the revitalization of the legislative drafting bureaux of the legislature | Количество совещаний по вопросу об активизации работы законопроектных бюро законодательных органов |
85 meetings to monitor and analyse process and developments with the legislature, committee meetings and public hearings held outside legislative sessions. | 85 совещаний с целью наблюдения за процессом и событиями и их анализа наряду с проведением заседаний парламента, совещаний комитета и публичных слушаний не в период работы законодательных органов власти. |
Training for staff members of the National Commission for Human Rights, the Judiciary, the Ministry of Justice, the Legislature, the Police service, the Armed Forces, other security agencies and Government institutions was also highlighted in other meetings. | На других встречах также подчеркивалась необходимость профессиональной подготовки штатных сотрудников Национальной комиссии по правам человека, судебных органов, Министерства юстиции, законодательных органов, полицейской службы, вооруженных сил и других учреждений по вопросам безопасности и государственных ведомств. |
The Committee is of the view, however, that the intent of the legislature is not dispositive in determining a breach of article 26 of the Covenant, but rather the consequences of the enacted legislation. | Однако Комитет придерживается того мнения, что при решении вопроса о нарушении положений статьи 26 Пакта определяющим фактором являются не сами по себе намерения законодательных органов, а, скорее, последствия принятого законодательства. |
The Kuwaiti legislature has thus safeguarded that right for all individuals, whether Kuwaiti or non-Kuwaiti, with no distinction as to origin, race or nationality. | Таким образом, кувейтское законодательство гарантирует это право всем лицам, независимо от наличия кувейтского гражданства, без различия по признаку происхождения, расы или национальности. |
The Libyan legislature has shown particular concern for the most vulnerable members of society, namely children, women, disabled persons and older persons, and has created special institutions to cater for their material and moral needs, including their physical and mental health. | Ливийское законодательство проявляет особую заботу о наиболее уязвимых членах общества, а именно детях, женщинах, инвалидах и престарелых, и предусматривает создание специальных учреждений, отвечающих за удовлетворение их материальных и духовных потребностей, в том числе за заботу об их физическом и психическом здоровье. |
However, the incorporation of treaties in domestic law is necessary whenever their application requires additional penal provisions to be enacted by the Cameroonian legislature. | Тем не менее необходимость включения положений договоров во внутреннее законодательство возникает всякий раз, когда для их применения требуется принятие законодательным органом Камеруна дополнительных уголовных положений. |
The judiciary already does the executive's bidding; if current plans succeed, the ruling party will soon dominate the legislature as well. | От судебной власти уже исходят исполнительные распоряжения; если подобное будет продолжаться и дальше, правящая партия в скором времени будет определять также и законодательство. |
In June 2004, the New Brunswick Legislature adopted amending legislation adding "political belief and activity" and "social condition" as two new grounds of prohibited discrimination under the New Brunswick Human Rights Act. | В июне 2004 года Законодательно собрание провинции Нью-Брансуик приняло Законодательство, вносящее поправки в Закон о правах человека Нью-Брансуика, добавив к нему два новых признака запрещенной дискриминации - "политические убеждения и деятельность" и "неблагоприятное социальное положение". |
Together with some members of the legislature and of the business community, he had embarked upon privatization in a number of key sectors. | Совместно с некоторыми членами законодательного собрания и деловых кругов он начал процесс приватизации в ряде ключевых отраслей. |
Under this constitution, the governor was president of the upper house of the legislature, then called the Legislative Council. | Согласно этой конституции, губернатор был председателем верхней палаты законодательного собрания, которая тогда называлась Законодательным советом. |
At the early age of 28 years was elected to the legislature for a period of two years, and for a brief period held the position of president of the legislature. | В возрасте 28 лет впервые стал членом Законодательного собрания Коста-Рики и в течение короткого периода занимал должность его президента. |
From 1862 to 1870, a group of Mormon elders under Young's leadership met as a shadow government after each session of the territorial legislature to ratify the new laws under the name of the "state of Deseret". | В период 1862-1870 гг. группа мормонских старейшин во главе с Бригамом Янгом формировала теневое правительство после каждого заседания территориального законодательного собрания для ратификации законов так называемого «штата Дезерет». |
Democratic lawmakers and Governor-elect Coke reportedly had to climb ladders to the Capitol's second story where the legislature convened. | Новоизбранный губернатор Кок и депутаты законодательного собрания от Демократической партии были вынуждены взбираться по приставным лестницам на второй этаж, чтобы попасть на съезд легислатуры. |
Participants at the seminar called on the Government to ensure that 30 per cent of the posts in public offices, in particular the legislature, be reserved for women. | Участники семинара обратились к правительству с призывом обеспечить выделение для женщин 30 процентов постов в государственных учреждениях, в частности в законодательном органе. |
During the Party's term in the legislature, took the following actions relating to women: | В период своей работы в законодательном органе проводила следующую работу, связанную с женской проблематикой: |
Legislation is subject to approval by the Governor, whose veto can be overridden by two thirds of the Legislature. | Законодательство принимается при условии его одобрения губернатором, вето которого может быть отменено двумя третями голосов в Законодательном органе. |
A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. | На рассмотрении в законодательном органе находится законопроект о присяжных заседателях, который должен существенно уменьшить нынешнее число нерассмотренных судебных дел и, в свою очередь, снизить высокие коэффициенты содержания под стражей до суда. |
The census comes up next year, Then redistricting in the legislature. | Перепись будет в следующем году, потом деление по округам в законодательном органе штата. |
The powers of the legislature are granted under Article III of the Constitution of Hawaii. | Легислатура наделяется полномочиями в соответствии со статьёй III Конституции штата Гавайи. |
The legislature formed the State Capitol Commission in 1893 to oversee the creation of a new capitol on the property in Olympia. | Второе здание капитолия В 1893 легислатура сформировала Комиссию по Капитолию, чтобы контролировать строительство нового Капитолия. |
To strengthen its claim, the Texas Legislature created Santa Fe County and the eleventh judicial district. | Чтобы упрочить свою позицию по этому вопросу, легислатура Техаса создала округ Санта-Фе и учредила 11-й судебный округ. |
The Texas Legislature organized Hays County on March 1, 1848, and designated San Marcos as the county seat. | Легислатура Техаса организовала округ Хейс 1 марта 1848 года и назначил Сан-Маркос административным центром округа. |
After the Texas Legislature learned this, they awarded the former governor an annual pension of US$150 and 1,280 acres (5.2 km2). | Узнав об этом, легислатура Техаса назначила ему ежегодную пенсию в размере 150 долларов и выделила 1280 акров (5,2 км²) земли. |
Approved by the legislature on 26 June 1968. | Одобрен законодательной властью 26 июня 1968 года. |
The Supreme Constitutional Court is the means by which women may seek redress in respect of laws or ordinances enacted by the legislature. | Верховный конституционный суд является тем средством, с помощью которого женщины могут добиваться соблюдения законов или указов, принятых законодательной властью. |
In order to strengthen security before the law, the Government undertakes to promote the adoption by the legislature, with the participation of indigenous organizations, of laws that recognize traditional norms. | В целях укрепления правовой безопасности правительство берет на себя обязательство отстаивать перед законодательной властью, с участием организаций коренного населения, такие правовые нормы, которые признавали бы действенность традиционных норм. |
However, replacement of the Legislative Council by an imposed legislature that was not freely chosen by the people of Hong Kong would be even less acceptable in terms of the Covenant. | Однако замена Законодательного совета какой-либо навязанной сверху законодательной властью, которая не была свободно избрана народом Гонконга, будет еще менее приемлемой с точки зрения Пакта. |
Its Constitution vests legislative power in the Legislature, which consists of the President and Parliament, while judicial power is vested in the Supreme Court and subordinate courts. | Его Конституция наделяет законодательной властью Законодательное собрание, которое состоит из президента и парламента, а судебная власть осуществляется Верховным судом и нижестоящими судами. |