The Supreme Council - or Parliament - itself suffered from the shortcomings of a recently-established legislature with its tendency towards idealism and grand statements. |
Сам Верховный совет, или парламент, страдает от тех же недостатков, которые несет на себе недавно созданный законодательный орган с его тенденцией в сторону идеализма и пышных заявлений. |
For that purpose, general legislative authority, or even case-by-case authorization from the legislature, may be required in most legal systems. |
В этой целью в большинстве правовых систем может требоваться, чтобы такие полномочия были предусмотрены в общем законодательстве или чтобы законодательный орган наделял ими концессионера в каждом конкретном случае. |
In 1900 the United States Congress replaced the military Government with a civilian one that included a popularly elected legislature, the Cámara de Delegados. |
В 1900 году, в соответствии с решением конгресса Соединенных Штатов, на смену военному правительству пришло гражданское правительство, в состав которого вошел избираемый на основе всенародного голосования законодательный орган - Палата представителей. |
In this case, not only was it impossible to impose legal sanctions, but the legislature did not even censure the alleged offender. |
Тем не менее, помимо того, что в данном случае не было возможности определения наказания в соответствии с законом, законодательный орган также не высказал какого-либо морального осуждения, получив материалы дела. |
The legislature and its deputies are prepared to engage in a dialogue to consider the possibility of issuing guidelines to eliminate direct and indirect discrimination that could be incorporated into existing laws so that the principle of equality is upheld in all Guatemalan legislation. |
Законодательный орган и его депутаты рассматривают возможность разработки норм, которые могли бы способствовать ликвидации прямой или косвенной дискриминации, в какой-то степени оправдываемой существующими законами, для того чтобы обеспечить безоговорочное соблюдение принципа равноправия. |
The former legislature of Hong Kong established under British rule ceased to exist on 1 July 1997 after the then existing constitutional instruments had lapsed when the People's Republic of China resumed exercising sovereignty over Hong Kong. |
Бывший законодательный орган Гонконга, образованный при британском правлении, прекратил свое существование 1 июля 1997 года после утраты силы действовавших до того момента конституционных инструментов в связи с возобновлением Китайской Народной Республикой своего суверенитета над Гонконгом. |
The new legislature has allocated 30 seats for women, will have 200 seats overall (with individuals able to run as members of political parties) and allows Libyans of foreign nationalities to run for office. |
Этот новый законодательный орган выделит 30 мест для женщин из общего количества 200 мест (физических лиц, членов политических партий) и позволит ливийцам иностранных национальностей выдвигаться в члены ассамблеи. |
On April 29, 1865, this radical proposal scraped through the Massachusetts General Court (the state's bi-cameral legislature), owing to intense lobbying and the goodwill generated by Harvard alumni's distinguished service for the Union during the Civil War. |
29 апреля 1865 года это радикальное предложение прошло через Главный суд штата Массачусетс (двухпалатный законодательный орган штата), вследствие интенсивного лоббирования и доброй воли, которые обеспечили заслуги выпускников Гарварда перед Союзом во времена Гражданской войны. |
Legislature: The unicameral General Fono, a 20-member legislature. |
Законодательный орган: однопалатный Генеральный фоно, в состав которого входят 20 делегатов. |
Legislature 17. There is a bicameral legislature, known as the Fono, comprising a Senate and a House of Representatives with identical powers. |
Территория имеет двухпалатный законодательный орган, называемый Фоно, который состоит из сената и палаты представителей, имеющих равные полномочия. |
In Haiti, under the Duvalier regime, it was standard practice for over two decades for the legislature to end its brief annual sessions by conferring full powers on the executive and suspending the most important constitutional guarantees during the long recess period. |
В Гаити при режиме Дювалье больше 20 лет существовал такой обычный порядок, когда законодательный орган в конце своих коротких ежегодных сессий наделял всей полнотой власти президента на весь длительный период между сессиями и приостанавливал на тот же срок наиболее важные конституционные гарантии. |
Lastly, it should be noted that in March 2006 the legislature of Buenos Aires province approved Act No. 13,449, amending the regulations governing prison release in the Code of Criminal Procedure. |
Наконец, следует отметить, что в марте 2006 года законодательный орган провинции Буэнос-Айрес утвердил Закон Nº 13.449, в соответствии с которым поменялся закрепленный в Уголовно-процессуальном кодексе порядок освобождения из-под стражи. |
With regard to public emergencies, the Egyptian legislature has adopted the theory of pre-emergency legislation, since the Constitution stipulates that states of emergency should be proclaimed by the President of the Republic in the manner prescribed by law. |
В контексте вопроса о чрезвычайном положении законодательный орган Египта руководствуется подходом, предусматривающим применение соответствующих законодательных норм до объявления чрезвычайного положения, поскольку Конституцией страны предписывается, что чрезвычайное положение объявляется Президентом Республики в установленном законом порядке. |
The legislature has decided to conduct a comprehensive review of the system for the physical protection of nuclear materials and installations, and requested the Federal Agency for Nuclear Control to formulate proposals. |
Законодательный орган принял решение полностью пересмотреть систему физической защиты наших ядерных материалов и объектов и поручил ФАЯК разработать предложения на этот счет. |
They were not, as such, enforceable in the domestic courts. Currently, their status was no higher than that of domestic law, which was subject to the vagaries of the legislature. |
В настоящее время их статус не выше статуса положений внутригосударственного права, содержание которых зависит от той позиции, которую занимает законодательный орган. |
Part B states, which were former princely states or groups of princely states, governed by a rajpramukh, who was usually the ruler of a constituent state, and an elected legislature. |
Штаты категории «В» - бывшие туземные княжества либо группы туземных княжеств, управляемые раджпрамукхом (которым обычно являлся правитель бывшего княжества) и имеющие избираемый законодательный орган. |
However, the Chinese Government's plan to appoint a provisional legislature around the turn of the year to take the place of the Hong Kong Legislative Council on 1 July 1997 was disturbing. |
В то же время вызывает беспокойство то, что китайское правительство намерено сформировать в начале года временный законодательный орган, который 1 июля 1997 года заменит Законодательный совет Гонконга. |
Georgetown was established in 1751 when the Maryland legislature purchased sixty acres of land for the town from George Gordon and George Beall at the price of £280, while Alexandria, Virginia was founded in 1749. |
В 1751 году, когда законодательный орган Мэриленда выкупил шестьдесят акров земли у Джорджа Гордона и Джорджа Биелла за 280 фунтов, был основан Джорджтаун; примерно в это же время, в 1749 году, была основана Александрия. |
The House of Assembly of Saint Vincent and the Grenadines is the unicameral legislature of Saint Vincent and the Grenadines. |
Палата Ассамблеи Сент-Винсента и Гренадин (англ. House of Assembly of Saint Vincent and the Grenadines) - законодательный орган Сент-Винсента и Гренадин. |
Women hold an esteemed position in Jamahiri society; the Libyan legislature promulgated a number of legislative enactments devoting attention to women and taking care of their affairs in order to support them in performing their active role in society. |
Женщины пользуются уважением в обществе Джамахирии; ливийский законодательный орган обнародовал ряд нормативных актов, направленных на решение вопросов, касающихся женщин, для оказания им поддержки в реализации принадлежащей им активной роли в обществе. |
Legislature: Nine-member Legislative Council. |
Законодательный орган: Законодательный совет в составе девяти членов. |
It is also scheduled that the interim constitution would be promulgated and an interim legislature would be in place by 26 November, which would be followed by the formation of an interim cabinet by 1 December 2006. |
Планируется также к 26 ноября обнародовать временную конституцию и создать временный законодательный орган, после чего к 1 декабря 2006 года сформировать временный кабинет. |
From the standpoint of the Covenant, it was not sufficient for the federal legislature to adopt legislation at the federal level; measures also needed to be taken to ensure its application at the level of the States. |
Действительно, с точки зрения Пакта, недостаточно, чтобы законодательный орган федерации принял законодательство на уровне федерации, - нужно еще, чтобы оно претворялось в жизнь на уровне штатов. |
Bicameral legislature as a precaution against sudden political fluctuations was proposed: the Council of Five Hundred with rights to propose laws and Council of the Ancients, 250 deputies, with powers to accept or reject proposed laws. |
Был предложен двухпалатный законодательный орган в качестве меры предосторожности против внезапных политических колебаний: Совет пятисот (фр. Conseil des Cinq-Cents) с правами предлагать законы и Совет старейшин (фр. Conseil des Anciens), 250 сенаторов, с полномочиями принимать или отклонять предложенные законы. |
ARTICLE 5: THE NATIONAL LEGISLATURE |
Статья 5: Национальный законодательный орган |