The Commission may also alert any legislature which proposes legislation in violation of international human rights norms and investigate alleged violations of rights or complaints in such cases. |
Комиссия сможет также предупреждать любой законодательный орган, выступающий с законодательной инициативой, противоречащей международным нормам по правам человека и проводить расследование случаев предполагаемых нарушений прав или соответствующих жалоб. |
Based on those assurances, Palau's national legislature was being asked to call a plebiscite on the Compact on 27 July 1993 as proposed by the President of Palau. |
Исходя из этих заверений, президент Палау внес в высший законодательный орган Палау предложение о проведении 27 июля 1993 года плебисцита по Компакту. |
Puerto Rico has a popularly elected chief executive (governor), a bicameral legislature, and a judicial branch consisting of a Supreme Court and lesser courts. |
В Пуэрто-Рико имеется всенародно избранный глава исполнительной власти (губернатор), двухпалатный законодательный орган, а также органы судебной власти, состоящие из верховного суда и нижестоящих судов. |
This agreement not only enshrines the formation of a Government with a majority participation of the opposition - more than 60 per cent - but also entrusts the political parties with organizing elections to the legislature on an equitable basis. |
Это соглашение не только предусматривает формирование правительства с участием большинства - более 60 процентов - оппозиционных партий, но и наделяет политические партии полномочиями по организации выборов в законодательный орган и проведению их на равноправной основе. |
This agreement, which confirmed the results of the first round, calls for the resumption of the second round of elections to the legislature initially boycotted by the opposition. |
В этом соглашении, закрепившем результаты первого тура, содержится призыв к проведению второго тура выборов в законодательный орган, первоначально бойкотировавшихся оппозицией. |
(b) The executive authorities and legislature of the HKSAR shall be composed of permanent residents of Hong Kong; |
(Ь) органы исполнительной власти и законодательный орган САРГ состоят из постоянных жителей Гонконга; |
The Constitution entitles the legislature to oversee the activities of the executive, and establishes the principle of the constitutionality of the laws and the legality of administrative acts. |
Основной закон наделяет законодательный орган правом быть в курсе деятельности исполнительной власти и утверждает принцип конституционности законов и лигитимности административных актов. |
UNDP supported the visit of a high-level delegation from the Transitional National Assembly to South Africa to observe how a legislature in a post-conflict situation promotes reconciliation among communities and groups and how conflict resolution mechanisms can be promoted. |
ПРООН оказала помощь в организации поездки высокопоставленной делегации Национальной переходной ассамблеи в Южную Африку для ознакомления с опытом того, как законодательный орган, действующий в постконфликтной ситуации, способствует примирению общин и групп, а также с тем, как можно содействовать внедрению механизмов урегулирования конфликтов. |
The State party argues that since the legislature is better placed than the courts to determine the conditions for its efficient conduct of internal business, the courts should not interfere with the question how Parliament exercised its privileges. |
Государство-участник утверждает, что, поскольку законодательный орган более компетентен, чем суды, определять условия эффективного выполнения своих функций, судам не следует касаться вопроса о том, как парламент пользуется своими привилегиями. |
Following the establishment of the Parliament of Norway in 1814, which had happened at a private home belonging to Carsten Anker in Eidsvoll, the newly established legislature started meeting at Christiania lærde Skole at Tollbodgaten and Dronningsgate. |
После создания парламента Норвегии в 1814 году, который случился в частном доме, принадлежащих Карстен анкер в Эйдсволле, вновь созданный законодательный орган начал встречу в Христиании lærde Сколе в Tollbodgaten и Dronningsgate. |
A revised draft constitution, which would have shifted powers from the President to Parliament, has been deferred to the new legislature, since consensus could not be reached on the final version. |
Обсуждение пересмотренного проекта конституции, предполагающего передачу полномочий от президента парламенту, было отложено до тех пор, пока не будет избран новый законодательный орган, так как по окончательному варианту не удалось достичь консенсуса. |
Referring briefly to a number of points, he said he agreed that the legislature could be the author of a unilateral act within the scope of the draft articles. |
Вкратце упомянув о нескольких моментах, он говорит, что он согласен с тем, что законодательный орган может формулировать односторонний акт по смыслу проекта статей. |
The current legislature had begun its work several months ago, and her department, the Office of the Secretary of State for Family Affairs, had been established as recently as May. |
Нынешний законодательный орган начал свою работу несколько месяцев назад, и ее департамент, канцелярия государственного секретаря по делам семьи, был учрежден только в мае. |
The Fono is a bicameral legislature, which comprises an 18-member Senate whose members are chosen by 14 tribal councils, and a 21-member House of Representatives, 20 of whom are elected by popular vote and one of whom is appointed as a non-voting delegate from Swains Island. |
Фоно представляет собой двухпалатный законодательный орган и включает 18-местный сенат, членов которого избирают 14 советов племен, и 21-местную палату представителей, 20 из которых избираются на основе всеобщего голосования, а 1 назначается в качестве не имеющего права голоса делегата от острова Суэйнс. |
Generally, besides the administrative and budgetary measures that may be needed to ensure the fulfilment of governmental commitments throughout the duration of the project, it is advisable for the legislature to consider the possible need for an explicit legislative authorization to provide certain forms of support. |
В целом, помимо административных и бюджетных мер, которые могут быть необходимыми для обеспечения исполнения правительственных обязательств в течение всей продолжительности осуществления проекта, целесообразно, чтобы законодательный орган рассмотрел возможную необходимость установления прямого законодательного разрешения на оказание некоторых форм поддержки. |
Whatever form such guarantees may take, it is important for the Government and the legislature to consider the Government's ability to assess and manage efficiently its own exposure to project risks and to determine the acceptable level of direct or contingent liabilities it can assume. |
Какую бы форму такие гарантии ни могли принимать, важно, чтобы правительство и законодательный орган учитывали способность правительства оценивать и эффективно регулировать свою собственную подверженность рискам, связанным с проектами, а также определять приемлемый объем прямых или чрезвычайных обязательств, которые оно может взять на себя. |
The Commission for Unity and Racial Equality Act 1994 was enacted by the legislature and the Commission was established the following year. |
В 1994 году законодательный орган принял закон о создании Комиссии по обеспечению единства и межрасового равенства, которая была сформирована год спустя. |
In January 1997, the Guam legislature by law established the Guam Commission on Decolonization and mandated a plebiscite on the choice of political status in accordance with relevant United Nations resolutions. |
В январе 1997 года законодательный орган Гуама учредил на основании закона Гуамскую комиссию по деколонизации и поручил провести плебисцит по вопросу о выборе политического статуса согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
The legislature has taken the innovative step of allowing workers' and employers' representative organizations to appear in court in cases arising out of the implementation of article 2 bis. |
Законодательный орган проявил новаторский подход, позволив организациям, представляющим работников и работодателей, возбуждать иски в судах по спорам, связанным с применением статьи 2-бис. |
The legislature is currently looking into a draft domestic violence law, to be formulated in the light of a proposed law put forward by the Chamber of Deputies. |
В настоящее время законодательный орган изучает проект закона о насилии в семье, который будет сформулирован с учетом законопроекта, предложенного Палатой депутатов. |
Since the federal legislature is charged with ratifying international agreements through proclamations, human rights conventions rank at least as high as other legislations enacted by this body. |
Поскольку федеральный законодательный орган ратифицирует международные соглашения, принимая законодательный акт, правозащитные конвенции имеют не меньший статус, чем другие принятые этим органом нормативные акты. |
The National Assembly (the legislature created under the Constitution replacing the then People's Supreme Council) and other State organs are established and function on the principle of democratic centralism. |
Национальное собрание (законодательный орган, учрежденный Конституцией, который пришел на смену Народному верховному совету) и другие государственные органы учреждены и функционируют на основе принципа демократического централизма. |
As previously reported, since 2008, the Territory's legislature has been working to further strengthen the use of the Samoan language for classroom instruction in public schools, in tandem with English. |
Как уже ранее сообщалось, с 2008 года законодательный орган территории занимается вопросами дальнейшего расширения сферы использования самоанского языка в целях обучения на нем учащихся государственных школ наряду с английским. |
The second approach entails that the legislature provides basic guidelines only, and leaves it to the police and the courts to give practical application to the international norms. |
Второй подход заключается в том, что законодательный орган обеспечивает лишь основные руководящие принципы, оставляя практическое применение международных норм на усмотрение полиции и судов. |
On 10 December, after three days of parliamentary debate, the Lebanese legislature formally endorsed the ministerial statement of Prime Minister Hariri's Government, 122 out of 128 Members of Parliament voting in favour. |
10 декабря, после трехдневных парламентских дебатов, законодательный орган Ливана официально одобрил заявление правительства премьер-министра Харири, за которое проголосовали 122 из 128 членов парламента. |