Australia welcomed continued efforts to combat FGM and increase women's participation in legislature. |
Австралия приветствовала продолжение усилий по борьбе с практикой КОЖПО и по расширению участия женщин в работе законодательных органов. |
Women in Brazil enjoyed increasing participation in the administration and legislature. |
В Бразилии женщины принимают все более широкое участие в работе административных и законодательных органов. |
A bill conferring land title upon Amerindians was currently before the legislature. |
В настоящее время на рассмотрении законодательных органов находится закон о предоставлении прав владения землей американским индейцам. |
The Chairman said that in that case the legislature would be required to add to any non-exhaustive list mentioned in a footnote. |
Председатель говорит, что в этом случае от законодательных органов потребуется расширить любой неисчерпывающий перечень, упоминаемый в сноске. |
He could also draw a particular anomaly to the attention of the legislature in his annual report to Parliament. |
Кроме того, в своем докладе, ежегодно представляемом парламенту, он может обращать внимание законодательных органов на те или иные отклонения. |
All that was needed to grant women equal rights of inheritance was political will on the part of the legislature. |
Все, что необходимо для предоставления женщинам равных прав в деле наследования, - это политическая воля со стороны законодательных органов. |
Additional proof of our willingness to eliminate racial discrimination is to be found in the legislature's concern for avoiding statelessness. |
Дополнительным свидетельством нашей готовности содействовать ликвидации расовой дискриминации является стремление наших законодательных органов к недопущению случаев безгражданства. |
It had the power to declare laws invalid and to force the legislature to change or amend legislation. |
Он наделен полномочиями объявлять законы недействительными и требовать от законодательных органов изменения законов. |
At the same time, privatization and enhancement of the law-making capacities of the legislature were among options not frequently cited. |
В то же время приватизация и укрепление нормотворческого потенциала законодательных органов относились к числу тех аспектов, которые не часто упоминались респондентами. |
Romania: A draft law on alternative service has been submitted to the legislature (WRI). |
Румыния: на рассмотрение законодательных органов был представлен законопроект об альтернативной службе (МОПВ). |
These words indicated that information exchanged under article 26 could be made available to oversight bodies that supervised tax administration and enforcement authorities, such as legislature. |
Эти слова указывают, что информация, обмениваемая на основании статьи 26, может предоставляться надзорным органам, которые контролируют деятельность налоговой администрации и органов по обеспечению исполнения, например законодательных органов. |
Ms. Pimentel requested information on the participation of the judiciary, legislature and civil society in the elaboration of Namibia's report. |
Г-жа Пиментель просит предоставить информацию в отношении участия судейского корпуса, законодательных органов и гражданского общества в подготовке доклада Намибии. |
Women are more visible in formal decision-making institutions and the legislature has for the first time achieved the 30% minimum. |
Присутствие женщин более заметно в формальных органах власти, а их доля в составе законодательных органов впервые достигла 30-процентного минимума. |
The Committee's comments with respect to Costa Rica's legislation had been brought to the attention of members of the legislature. |
Замечания Комитета в отношении законодательства Коста-Рики были доведены до сведения членов законодательных органов. |
Part B includes recommendations to the legislature considering law reform in the field of secured transactions. |
Часть В содержит рекомендации для законодательных органов, рассматривающих вопрос о реформе законодательства в области обеспеченных сделок. |
Through the combined efforts of the legislature and those involved in collective bargaining, a policy of gradual reduction emerged. |
Совместные усилия законодательных органов и коллективного переговорного процесса направлены на постепенное сокращение рабочего времени. |
A bill tracking matrix was posted on the bulletin board outside the legislature. |
На доске объявлений у здания законодательных органов была вывешена обновляемая таблица с информацией о ходе работы над законопроектами. |
At present the Gender Equity Bill, being the latest development in this regard, is pending before the legislature. |
Последним достижением в этой области является проект закона о гендерном равенстве, который находится на рассмотрении законодательных органов. |
She hoped that the newly elected legislature would understand the importance of the proposed legislation. |
Выступающая выражает надежду на то, что недавно избранные члены законодательных органов поймут важность предлагаемого законопроекта. |
In an effort to boost women's participation in the political process, the Fairness Bill had been submitted to the legislature for enactment. |
В целях расширения участия женщин в политической жизни на утверждение законодательных органов был представлен Законопроект о справедливости. |
It is expected, that it will collect heads of all largest metallurgical enterprises of the Ural region, representatives executive and the legislature of authority known for scientists and public figures. |
Ожидается, что он соберет руководителей всех крупнейших металлургических предприятий Уральского региона, представителей исполнительных и законодательных органов власти, известных ученых и общественных деятелей. |
Tremendous achievements have been made, including the gradual and steady rehabilitation of the security structure, the judiciary, the legislature and the economy. |
Были достигнуты огромные успехи, включая постепенное и последовательное восстановление структуры безопасности, судебных и законодательных органов и экономики. |
Mr. FRANCIS welcomed the news of the release of the detained journalists and hoped that the legislature appreciated that such incidents should not occur in a democracy. |
Г-н ФРЭНСИС приветствует сообщение об освобождении задержанных журналистов и высказывает надежду, что представители законодательных органов поймут, что таких инцидентов в демократическом обществе происходить не должно. |
It would be interesting to know whether the Government had given thought to offering training to the members of the legislature in the principles of human rights. |
Интересно было бы узнать, рассматривало ли правительство вопрос об организации обучения представителей законодательных органов по вопросам прав человека. |
Whatever the motivation or intent of the legislature, a law may still contravene article 26 of the Covenant if its effects are discriminatory. |
Какими бы ни были мотивы или намерения законодательных органов, закон все равно может противоречить статье 26, если его последствия имеют дискриминационный характер. |