Английский - русский
Перевод слова Legislature
Вариант перевода Законодательная власть

Примеры в контексте "Legislature - Законодательная власть"

Примеры: Legislature - Законодательная власть
Judicial bodies cannot take over issues traditionally allocated to the legislature. Судебные органы не могут взять на себя рассмотрение вопросов, которыми традиционно занимается законодательная власть.
The legislature must take immediate steps to bring national legislation into line with the international obligations undertaken by the State party. Законодательная власть должна без промедления принять шаги по приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами, принятыми государством-участником.
Since Algeria gained its independence, the principle of non-discrimination among citizens has been scrupulously respected by the legislature. С момента обретения Алжиром независимости законодательная власть в стране строго следит за реализацией на практике принципа недопустимости какой бы то ни было дискриминации между гражданами.
The legislature (Saeima) consists of a single chamber of 100 representatives elected by universal suffrage. Законодательная власть принадлежит сейму однопалатному парламенту в составе 100 представителей, избранных на основе всеобщего избирательного права.
Both the executive and the legislature have taken steps to protect the rights and interests of communities. Как исполнительная, так и законодательная власть предпринимают шаги по защите прав и интересов общин.
In 1878, the legislature passed a resolution providing for the registration of voters. В 1878 году законодательная власть приняла резолюцию, которая предусматривала регистрацию голосующих.
In 1996, the legislature split into two chambers forming the Algerian Parliament with the ratification of a new constitution. В 1996 году законодательная власть разделилась на две палаты, сформировав алжирский парламент с ратификацией новой конституции.
The legislature today comprises a mix of directly elected members and those representing functional constituencies: corporate interests and groups of employees. Законодательная власть сегодня включает в себя сочетание непосредственно избранных членов и тех, кто представляет функциональные округи: корпоративные интересы и группы работников.
This behavior culminated in 1862, when the legislature blocked a university president's appointment. Кульминационный момент такого поведения наступил в 1862 году, когда законодательная власть заблокировала назначение президента университета.
All this shows how much importance is attached by the legislature in the Netherlands Antilles to witness statements as evidence. Все это показывает, какое большое значение законодательная власть Нидерландских Антильских островов придает свидетельским показаниям в качестве доказательства.
In 1985 the legislature abolished the distinction between legitimate and illegitimate children in relation to inheritance law in the Civil Code. В 1985 году законодательная власть отменила различие между законнорожденными и незаконнорожденными детьми в том, что касается права наследования согласно Гражданскому кодексу.
In all our national legal systems, the legislature enacts laws or codes on criminal procedure and the judges interpret and apply them. Во всех наших национальных судебных системах законодательная власть принимает законы или кодексы уголовной процедуры, и судьи интерпретируют и применяют их.
The legislature is established under Section 57 of the Constitution and it consists of the President and the National Assembly. Законодательная власть формируется в соответствии со статьей 57 Конституции и состоит из президента и Национального собрания.
An open and lively interface exists between Government, legislature and the media. Правительство, законодательная власть и средства массовой информации взаимодействуют между собой открыто и активно.
That being the case, it was obviously important for the legislature to ensure that all bills were in conformity with the Covenant. При этом, разумеется, важно, чтобы законодательная власть обеспечивала соответствие каждого законопроекта Пакту.
The executive and the legislature were in the hands of the President of the Republic, who presided over the Military Committee of National Recovery. Исполнительная и законодательная власть были сосредоточены в руках Президента Республики, который возглавлял Военный комитет национального возрождения.
The country is a constitutional monarchy with a legislature consisting of a House of Representatives and a Senate. Ямайка является конституционной монархией, законодательная власть в которой состоит из Палаты представителей и Сената.
The legislature has the widest scope of legislative competence. Законодательная власть наделена самыми обширными законодательными полномочиями.
The Deputy Minister was not concerned whether it was the President or the legislature that passed laws. Заместителя министра не беспокоило, кто принимает законы президент или законодательная власть.
The legislature refers expressly to the importance of foreigners' taking their share of responsibility. В ней законодательная власть особо подчеркивает исключительную важность того, чтобы иностранцы несли свою долю ответственности.
Since these are constitutional rules, the legislature cannot infringe or disregard them. Поскольку речь идет о конституционных нормах, законодательная власть не может нарушать или игнорировать их.
The legislature itself is also bound by the Constitution. Даже сама законодательная власть подчиняется положениям Конституции.
The legislature sought in this way to guarantee equality between employees. Действуя таким образом, законодательная власть стремиться гарантировать равенство между трудящимися.
Moreover, the Moroccan legislature has adopted two new laws that have been submitted to the Constitutional Court for its consideration. Помимо этого, законодательная власть Марокко приняла два новых закона, которые представлены Конституционному суду на рассмотрение.
The penalties laid down for offences against national and racial equality showed that the legislature treated them as offences posing a high degree of social danger. Наказания, предусмотренные за преступления против национального и расового равенства, свидетельствуют о том, что законодательная власть рассматривает их в качестве правонарушений, характеризующихся достаточно высокой степенью социальной угрозы.