Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных положений

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных положений"

Примеры: Legislation - Законодательных положений
The matter should, however, be dealt with in detail in the next periodic report, notably in the light of the practice and legislation of other countries. Тем не менее необходимо, чтобы в следующем периодическом докладе этот вопрос был подробно изложен, в частности в свете законодательных положений и практики других стран.
The second phase of the planned consultancy, which consisted of developing model legislation to be included in the draft criminal law and a training seminar, has not been implemented owing to the political developments in the country. Второй этап запланированной работы консультантов, который предполагал разработку типовых законодательных положений для включения в проект уголовного кодекса и проведение учебного семинара, не был реализован по причине изменения политической ситуации в стране.
The Committee urges the State party to take appropriate measures, especially increasing the number of State labour inspectors and strengthening their powers, in order to ensure that occupational safety legislation is properly implemented. Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры, в частности увеличить число государственных инспекторов по труду и расширить их полномочия, с тем чтобы обеспечить надлежащее соблюдение законодательных положений о технике безопасности на производстве.
Since 1983, legislative, executive and judicial bodies of the United States Government have developed a series of regulations and legislation, seeking a constitutionally acceptable solution. С 1983 года законодательные, исполнительные и судебные органы Соединенных Штатов приняли ряд регулирующих и законодательных положений, призванных найти приемлемые с конституционной точки зрения решения этой проблемы.
It was pointed out that, while the Guide was in itself a valuable product to assist domestic legislators in the process of enacting or reviewing legislation in that field, the effectiveness of that process would be significantly increased if model legislative provisions were available. Отмечалось, что, хотя Руководство само по себе является полезным продуктом в помощь национальным законодательным органам в процессе принятия или пере-смотра законодательства в этой области, наличие типовых законодательных положений существенно повысило бы эффективность этого процесса.
Togo's situation with respect to biological analysis laboratories is clearly unsatisfactory; neither service quality nor analysis standards are regulated, as the country has no legislation in that area. Ситуация с лабораториями биологического анализа в Того тревожная: ни качество лабораторных анализов, ни их соответствие установленным нормам не контролируются в силу отсутствия законодательных положений в этой области.
This project includes legal reviews of legislation dealing with assembly rights, as well as monitoring laws and practices related to assemblies, and could be regarded as a model for similar actions elsewhere. В рамках ОБСЕ проводятся обзоры соответствующих законодательных положений, а также осуществляется мониторинг соответствующей правоприменительной практики, что может стать примером и для других регионов.
The Constitution does not address discrimination based on disability, and there is no legislation specifically for disabled persons other than the Education Act provisions dealing with special education. Конституция не затрагивает дискриминацию по признаку инвалидности, и не имеется никаких законодательных положений, конкретно касающихся инвалидов, кроме положений Закона об образовании, которые посвящены специальному обучению.
The Legal Chancellor may propose a review of legislation considered unconstitutional, or, failing legislative action, can make a reference to this effect to the Supreme Court. Канцлер юстиции правомочен вносить предложения о рассмотрении законодательных положений, которые считаются неконституционными, или, в случае отсутствия акта законодательной власти, обращаться с такими вопросами в Верховный суд.
Meetings with PNTL on the drafting of the proposed legislation (draft finalized on 21 January 2007) совещаний с НПТЛ по вопросам разработки предлагаемых законодательных положений (разработка проекта завершена 21 января 2007 года)
The Chairperson commended the State party for the significant progress it had made during the reporting period and urged it to pursue its efforts to eliminate all remaining discriminatory legislation. Председатель выражает признательность государству-участнику за достижение им значительного прогресса в отчетный период и обращается к нему с настоятельным призывом продолжить усилия по устранению всех оставшихся законодательных положений дискриминационного характера.
Efforts were also being made to secure equal opportunities and treatment for women in private employment, through legislation, together with measures to solve conflicts between female workers and employers. Прилагаются также усилия для гарантирования женщинам равных возможностей и обращения при трудоустройстве в частном секторе путем принятия законодательных положений, а также мер по улаживанию конфликтов между трудящимися женщинами и работодателями.
In summary, the Working Group noted that there was little legislation prohibiting the submission of ALTS per se, but that various analytical techniques (focusing on prices and risks) were more commonly employed to identify and address them. Вкратце, Рабочая группа отметила, что имеется очень немного законодательных положений, запрещающих представление АЗЦ как таковых, но что для выявления таких заявок и решения вопроса об их судьбе более широко применяются различные аналитические методы (в центре внимания которых стоят цены и риски).
The Committee urges the Government to work with the parliament to accelerate the adoption of pending legislation, including a family code and the draft law on equal rights and opportunities, within concrete timetables. Комитет настоятельно призывает правительство сотрудничать с парламентом в деле ускорения принятия необходимых законодательных положений, включая семейный кодекс и законопроект о равных правах и возможностях, в конкретные сроки.
In jurisdictions without specific legislation, consolidation orders may be available in both liquidation and reorganization, where such an order would, for example, assist the reorganization of the group. В правовых системах, не имеющих конкретных законодательных положений на этот счет, издание приказов о консолидации возможно как при ликвидации, так и при реорганизации, если, например, издание такого приказа облегчит реорганизацию группы.
The Genocide Act raises disturbing human rights issues: the use of the death penalty, the limited possibilities for appeal and retroactive provisions create the impression of strong, if not Draconian, legislation. Закон о геноциде затрагивает животрепещущие вопросы из области прав человека: применение смертной казни, ограниченные возможности обжалования и обратная сила законодательных положений заставляют думать, что это законодательство носит строгий, если не драконовский характер.
The new Road Transport Act as well as new framework laws for maritime and air transport were in place, and only technical details and secondary legislation remained to be implemented. Были приняты новый Закон об автомобильном транспорте и новые рамочные законы о морских и воздушных перевозках, при этом осталось лишь доработать некоторые технические детали и принять ряд дополнительных законодательных положений.
Expanding this measure and adopting legislation to make it compulsory would be a concrete and effective means of completing the set of preventive measures for combating unlawful police violence in the framework of detention. Придание этой мере общего и обязательного характера путем принятия соответствующих законодательных положений способствовало бы конкретному и эффективному закреплению положения, направленного на предупреждение незаконного насилия сотрудников полиции в отношении задерживаемых лиц.
Austria reported plans to include semiconductor manufacturing in its legislation to reduce or phase out the application of SF6. SF6 is also used as a cover gas in magnesium foundries. Австрия сообщила о намерении распространить на производство полупроводников действие законодательных положений, касающихся сокращения или постепенного свертывания использования SF6. SF6 используется также при производстве магния.
In addition to these Constitutional provisions, there are some cases of specific legislation that impose prohibitions on discrimination within specific fields, such as employment and extradition. Кроме этих конституционных положений, существуют некоторые примеры особых законодательных положений, накладывающих запреты на дискриминацию в определенных областях, таких, как занятость и экстрадиция.
Bulgaria provided a list of other provisions of legislation that could be applied in the context of forest law enforcement, including provisions on customs offences, organized crime, bribery, money-laundering, perjury and obstruction of justice. Болгария представила перечень других законодательных положений, которые могут применяться в контексте правоохранительной деятельности в лесном секторе, включая положения, касающиеся нарушений таможенных правил, организованной преступности, взяточничества, отмывания денег, лжесвидетельства и препятствования отправлению правосудия.
In order to eliminate safe havens and improve international cooperation, attention should be paid to closing gaps in existing legislation and to promoting consistency, coherence and compatibility of laws. Для того чтобы преступникам стало негде укрываться, а также в целях дальнейшего развития международного сотрудничества, следует уделять внимание восполнению пробелов в действующем законодательстве и обеспечению непротиворечивости, последовательности и совместимости законодательных положений.
Mexico asked about the effect in practice of the new legislation eliminating the Family Head System and establishing equal rights in the marriage and recommended that the Government carry out public campaigns to make these provisions more effective. Мексика задала вопрос о фактических последствиях нового законодательства, устраняющего систему главы семьи и устанавливающего равные права в браке, и рекомендовала правительству проводить широкие просветительские кампании в целях содействия повышению эффективности соответствующих законодательных положений.
In the responses to the current self-assessment checklist, the priority need expressed by many States parties was for legislative assistance in the broad sense, which includes model legislation, legislative drafting and legal advice. В своих ответах на нынешний контрольный перечень вопросов для самооценки многие государства-участники заявили о своей приоритетной потребности в помощи при разработке законодательства в широком смысле, которая включает типовое законодательство, разработку законодательных положений и консультативно-правовую помощь.
Some States do not yet adequately criminalize the broad range of preventive offences required by the resolution, and others have introduced over-broad legislation aimed at addressing preparatory acts related to foreign terrorist fighters. В некоторых государствах до сих пор не имеется адекватных законодательных положений, в достаточной степени криминализирующих широкий круг правонарушений, как того требует вышеупомянутая резолюция, тогда как в других государствах принято чрезмерно широкое законодательство, направленное на борьбу с подготовкой к совершению некоторых деяний иностранными боевиками-террористами.