Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных положений

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных положений"

Примеры: Legislation - Законодательных положений
Moreover, if the Committee in fact meant by "domestic violence" "conjugal violence", it should be stressed that the latter is already amply covered by legislation, which guarantees the protection of the persons concerned. Кроме того, если бы Комитет понимал под выражением "насилие в семье" "насилие в браке", то следовало бы подчеркнуть, что это последнее уже регламентируется достаточным арсеналом законодательных положений, гарантирующих защиту соответствующих лиц.
Since 1996 Gabon has carried out a number of studies on the discriminatory impact of its legislation, including the following: Габон, начиная с 1996 года, решает вопрос о дискриминационных последствиях применения законодательных положений, и им были проведены следующие исследования:
Most States did not have specific legislation on mercenaries (as, for example, existed in the United States, Australia, the United Kingdom, Belgium, South Africa and, more recently, New Zealand). У большинства государств нет конкретных законодательных положений, касающихся наемников (как, например, те, что существуют в Соединенных Штатах, Австралии, Соединенном Королевстве, Бельгии, Южной Африке и совсем недавно появились в Новой Зеландии).
Regional human rights mechanisms should advocate the elimination of legislation that is discriminatory to women, in order to secure the opportunity of women to fully and meaningfully participate in all aspects of economic and social life, and tackle structural barriers which restrict women's lives and choices. Региональным правозащитным механизмам следует выступать за изъятие из законодательных положений, дискриминирующих женщин, с тем чтобы обеспечить женщинам возможность полновесного и конструктивного участия во всех аспектах экономической и социальной жизни и устранить структурные барьеры, ограничивающие образ жизни женщин и их возможности выбора.
In paragraph 1 of the fourth periodic report, for example, the State party concluded that, since no racial discrimination existed in Maldives, no specific legislation was required to implement the provisions of the Convention. Так, например, в пункте 1 четвертого периодического доклада государство-участник заявляет, что поскольку никаких форм дискриминаций на Мальдивских Островах не существует, то для осуществления положений Конвенции особых законодательных положений не требуется.
Concerning article 4 of the Convention, members of the Committee noted that, although Kuwait had reiterated its commitment to the provisions of that article in the report, the Kuwaiti authorities had not yet adopted specific legislation prohibiting racial discrimination. Касаясь статьи 4 Конвенции, члены Комитета отметили, что, хотя Кувейт в своем докладе вновь заявил о своей приверженности осуществлению этой статьи, власти страны пока еще не приняли каких-либо конкретных законодательных положений, запрещающих расовую дискриминацию.
The observations provided by the source challenged the Government's version, in particular concerning Nikitin's criminal responsibility with regard to the legislation applied in his case and that which the prosecutors and the panel of experts refused to apply. В своих замечаниях источник оспорил позицию правительства, в частности по вопросу об уголовной ответственности Никитина с точки зрения законодательных положений, примененных при рассмотрении его дела, и положений, которые сотрудники прокуратуры и экспертная группа отказались применить.
There is no express national legislation that recognizes the right to work, the right to equal opportunity to work, and fair conditions at workplaces as well as leisure times and working hours. Отдельных законодательных положений, которые закрепляли бы право на труд, право на равные возможности трудоустройства и на справедливые условия на рабочих местах, а также продолжительность отдыха и рабочего времени, не существует.
Further to the latest recommendations of the Committee on the Rights of the Child, action has been initiated for the drafting of a Children's Bill to consolidate the various pieces of legislation covering all aspects of children's rights. В соответствии с последними рекомендациями Комитета по правам ребенка для объединения различных законодательных положений, охватывающих все аспекты прав детей, были приняты меры по разработке проекта закона о детях.
The Committee notes with concern that the State party's legislation does not provide full protection against discrimination on the grounds prohibited by the Covenant, in spite of the existence of legislative provisions on non-discrimination in areas such as employment (art. 2(2)). Комитет с озабоченностью отмечает, что законодательство государства-участника не обеспечивает полной защиты от дискриминации по мотивам, запрещенным Пактом, несмотря на наличие законодательных положений о недопущении дискриминации в таких областях, как занятость (пункт 2 статьи 2).
In preparing and adopting model legislative provisions on international commercial conciliation, the United Nations Commission on International Trade Law was mindful that such provisions would be a more effective tool for States modernizing their legislation if accompanied by background and explanatory information. При подготовке и принятии типовых законодательных положений о международной коммерческой процедуре Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли учитывала тот факт, что подобные положения станут более эффективным инструментом, позволяющим государствам модернизировать свое законодательство, если они будут сопровождаться справочной и разъяснительной информацией.
The Entities, under whose laws inmates must be paid 20 per cent of such wages, were required to bring their legislation into line with the above Law and apply its provisions if they had not completed the statute harmonization process, which was long and complex. Образования, законы которых предусматривают, что заключенные должны получать 20% такой заработной платы, должны привести свои законодательные положения в соответствие с этим законом, который они должны применять, если они еще не завершили процесс согласования законодательных положений, который является длительным и сложным.
To that end the revitalization programme launched by the Federal Council in 1993 includes greater freedom of access to public contracts, a stiffening of the legislation on cartels and a gradual liberalization of the regulations governing aliens. Поэтому "программа оздоровления", начатая Федеральным советом в 1993 году, предусматривает, в частности, либерализацию доступа к государственным рынкам, укрепление законодательства о картелях и постепенную либерализацию законодательных положений об иностранцах.
In the past few years, legislation has been developed so as to reduce the number of trades which require a licence, and to upgrade the regulatory basis of trades from decrees to provisions laid down by law. За последние несколько лет в законодательстве произошли изменения в направлении уменьшения количества видов деятельности, для занятия которыми требуется лицензия, а также повышения статуса нормативной базы, регулирующей трудовую деятельность, с уровня постановлений до уровня законодательных положений.
The impact of the provisions of the equal pay legislation on the improvement of women's situation in the labour market is that the discrimination against women which was present in collective agreements has been eliminated. Что касается действенности законодательных положений о равной оплате труда с точки зрения улучшения положения женщин на рынке труда, то соответствующие статьи коллективных договоров, являвшиеся дискриминационными по отношению к женщинам, были из них изъяты.
Official statistics, as one of the indicators of the enforcement of the laws and regulations regarding compulsory primary education accessible to all, portray an effective practical implementation of the relevant legislation. Официальные статистические данные, как один из показателей выполнения положений законов, норм и правил в отношении доступного для всех обязательного начального образования, свидетельствуют об эффективном осуществлении на практике соответствующих законодательных положений.
The Refugee Authority is entrusted with the examination of asylum applications, as well as with the supervision of the implementation of the legislation, with a view to making proposals and suggestions to the Government on refugee policy matters and the issuance of directives, circulars and guidelines. Управление по делам беженцев уполномочено рассматривать ходатайства о предоставлении убежища, осуществлять наблюдение за выполнением законодательных положений в целях составления предложений и рекомендаций по вопросам политики в вопросах, касающихся беженцев, для правительства, а также издавать директивы, циркуляры и руководящие положения.
As biotechnology continues to develop, the Government of China will continue to respond to new circumstances and problems and to safeguard the interests of the broad masses of the people by enacting and perfecting relevant legislation aimed at protecting genetic privacy rights and combating genetic discrimination. По мере развития биотехнологии правительство Китая будет продолжать реагировать на новые ситуации и проблемы и защищать интересы широких слоев населения на основе принятия и усовершенствования соответствующих законодательных положений, нацеленных на защиту прав на генетическую конфиденциальность и борьбу с генетической дискриминацией.
A new marine pollution law has been drafted to encompass a range of developing legislation covering pollution of the air, sea and coast, pollution by oil, chemicals, garbage, dumping of waste, gas emission and funds for limitation of liability. Был подготовлен новый законопроект о борьбе с загрязнением морской среды, включающий целый ряд разрабатываемых законодательных положений, охватывающих такие проблемы, как загрязнение воздуха, морских зон и прибрежных районов, загрязнение нефтепродуктами, химикатами и мусором, захоронение отходов, выбросы газов и средства для ограничения ответственности.
(c) Take action to implement all legislation and policies relevant to addressing child labour concerns and protecting the rights of children in the context of their economic exploitation. с) принять меры по осуществлению всех законодательных положений и политики, относящихся к решению проблем детского труда и защите прав детей в контексте их экономической эксплуатации.
At the Third Ministerial Conference on Environment and Health, Ministers of the European region decided to improve and harmonize the implementation of existing legislation and policy responses related to environment and health problems caused by transport and to further develop them as needed. На третьей Конференции на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" министры стран Европейского региона решили усовершенствовать и согласовать механизм реализации существующих законодательных положений и стратегических мер для решения возникающих в связи с транспортной деятельностью проблем окружающей среды и здоровья и при необходимости продолжать их развитие.
Participants further stressed the need to avoid duplication and overlap in future activities of WP. with other international organizations where various aspects of the seaports sector had already been studied and an important body of legislation, technical standards and economic analysis had been developed. Далее участники подчеркнули необходимость предупреждения дублирования будущей деятельности WP. с другими международными организациями, благодаря усилиям которых уже были изучены различные аспекты деятельности сектора морских портов и разработано большое количество законодательных положений, технических стандартов и экономических анализов.
It also notes the existence of discriminatory practices such as job advertisements specifying the preferred gender of the employees sought and women candidates for jobs being asked to take pregnancy tests, despite the existence of legislation prohibiting such practices. Он отмечает также существование такой практики дискриминации, как указание предпочтительного пола кандидатов в объявлениях о найме на работу и требование для женщин-кандидатов представлять результаты проверки на беременность, несмотря на наличие законодательных положений, запрещающих подобную практику.
Despite the absence of legislation, judges in many countries, faced with issues that can better be addressed by reference to the single enterprise than the single corporate entity, have developed solutions to achieve results that better reflect the economic reality of modern business. Несмотря на отсутствие соответствующих законодательных положений, судьи во многих странах, сталкивавшиеся с вопросами, которые лучше регулируются с помощью использования концепции единого предприятия, чем единого корпоративного юридического лица, выработали решения, позволяющие получить результаты, лучше отражающие экономические реальности современной коммерческой жизни.
The Committee urges the State party to take further measures to ensure a more effective implementation of legislation on the payment of maintenance, including by ensuring more expeditious court proceedings and strict enforcement of administrative and court orders. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять дальнейшие меры для обеспечения более эффективного выполнения законодательных положений, касающихся взыскания алиментов, в том числе путем обеспечения более оперативного судопроизводства и строго исполнения административных и судебных решений.