| The Working Group may wish to give guidance to the Secretariat on the development of model legislation on asset recovery. | Рабочая группа, возможно, пожелает дать руководящие указания Секретариату относительно разработки типовых законодательных положений по возвращению активов. |
| The Committee notes the wealth of existing national legislation that gives primary consideration to the best interests of the child. | Комитет отмечает обилие действующих национальных законодательных положений, уделяющих основное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка. |
| Grantors or transferees that were not acting in good faith would be liable in any case under other legislation. | Лица, предоставляющие право, или получатели, которые действуют недобросовестно, в любом случае будут нести ответственность на основе других законодательных положений. |
| The Handbook explained the main provisions of the Convention, identified best practices and proposed model legislation. | В справочнике дается разъяснение основных положений Конвенции, приводятся примеры наилучшей практики их применения и предлагаются модели законодательных положений. |
| The Ministry of Justice had prepared a bill on peaceful protests, as there was no legislation in that regard. | Министерство юстиции подготовило проект закона о мирных демонстрациях, так как в этой области нет никаких законодательных положений. |
| Statistics and other information on the practical application of the relevant legislation should be provided. | Государству-участнику надлежит представить статистическую и иную информацию о практическом применении соответствующих законодательных положений. |
| The Government is in the process of revising legislation to ensure that the country's biodiversity is maintained. | Правительство находится в процессе пересмотра законодательных положений для обеспечения сохранения билогического разнообразия страны. |
| Cooperation was ongoing between UNODC, IAACA and North-eastern University to review and organize legislation according to the corresponding chapters of the Convention. | В настоящее время ЮНОДК, МАОБК и Северо-восточный университет проводят совместную работу по обзору и организации законодательных положений в соответствии с различными главами Конвенции. |
| Continued monitoring and review of laws and legislation to ensure the achievement and application of the principle of constitutional equality. | Непрерывный мониторинг и анализ законов и законодательных положений на предмет соблюдения принципа конституционного равенства. |
| There are currently many pieces of legislation under development. | В настоящее время в стадии разработки находится большое число законодательных положений. |
| The conference had highlighted the need for effective implementation of the relevant legal provisions before the enactment of more detailed legislation concerning freedom of expression. | На конференции была отмечена необходимость эффективного осуществления соответствующих законодательных положений до принятия более подробного законодательства, касающегося свободы выражения мнений. |
| Several key pieces of legislation have been enacted to provide a framework for the reform and transformation of the Police Service in Kenya. | Был принят целый ряд ключевых законодательных положений для установления основ в интересах реформы и трансформации полицейской службы в Кении. |
| Consumer protection laws in Zambia had always been fragmented with no central agency to enforce the scattered pieces of legislation. | Законодательство в области защиты прав потребителей в Замбии всегда носило фрагментарный характер; при этом в стране не было центрального органа, который отвечал бы за применение разрозненных законодательных положений. |
| With regard to specific legislation to combat the financing of terrorism and money-laundering, Algeria is endeavouring to strengthen its legal arsenal with appropriate legislative provisions. | Что касается требований о разработке конкретного законодательства о борьбе против финансирования терроризма и отмывания денег, то Алжир в настоящее время работает над укреплением своего арсенала юридических средств с помощью соответствующих законодательных положений. |
| The written report also failed to provide enough information on the existence of legislation giving effect to article 4 of the Convention. | В письменном докладе также не содержится достаточных данных относительно наличия законодательных положений, направленных на осуществление статьи 4 Конвенции. |
| At the national level, earlier legislation has been revised and outdated texts removed. | Во внутреннем плане была проделана работа по пересмотру устаревших законодательных положений. |
| The Committee welcomed the revision of the existing labour legislation and the formulation of new equality provisions in that legislative area. | Комитет с удовлетворением отметил пересмотр существующего трудового законодательства и разработку новых законодательных положений о равноправии. |
| In processing petitions, shortcomings in legislation or administration may come to light and be remedied by statutory provisions or administrative measures. | Недостатки в законодательстве или в административной системе, выявленные в ходе рассмотрения петиций, могут быть исправлены путем принятия законодательных положений или административных мер. |
| Follow-up of national and community environmental guidelines and legislation; | практическое выполнение рекомендаций, а также национального законодательства и законодательных положений Сообщества в области охраны окружающей среды; |
| Jordanian national legislation guarantees and safeguards public rights and freedoms in order to protect the individual through constitutional and legislative texts. | Национальное законодательство Иордании гарантирует и охраняет публичные права и свободы, с тем чтобы обеспечить защиту каждого человека на основе конституционных и законодательных положений. |
| Moreover any interested party can challenge the validity of legislation or legislative provisions for incompatibility with the Constitution. | Более того любая заинтересованная сторона может оспорить законность законодательства или законодательных положений в связи с их несовместимостью с Конституцией. |
| Other than general legislation against assault and battery, there is no legislative provision prohibiting and sanctioning domestic violence. | Помимо общего законодательства по борьбе с оскорблением действием каких-либо других законодательных положений, запрещающих и карающих домашнее насилие, не имеется. |
| In this spirit, Ghana has implemented extensive legislation provisions that protect human rights in an open and democratic political culture. | Руководствуясь этим, Гана ввела в действие большое число законодательных положений, обеспечивающих защиту прав человека в рамках политической культуры, носящей открытый и демократический характер. |
| Cameroon referred to the need for assistance in analysing existing legislation and drafting new legislative provisions. | Камерун также сослался на необходимость оказания помощи в проведении анализа существующего законодательства и разработке новых законодательных положений. |
| No such special legislation provision is planned for adoption in the near future. | Принятие каких-либо специальных законодательных положений в ближайшем будущем не планируется. |