The Working Group may wish to give guidance to the Secretariat on the development of model legislation on asset recovery. |
Рабочая группа, возможно, пожелает дать руководящие указания Секретариату относительно разработки типовых законодательных положений по возвращению активов. |
The Committee notes the wealth of existing national legislation that gives primary consideration to the best interests of the child. |
Комитет отмечает обилие действующих национальных законодательных положений, уделяющих основное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка. |
Grantors or transferees that were not acting in good faith would be liable in any case under other legislation. |
Лица, предоставляющие право, или получатели, которые действуют недобросовестно, в любом случае будут нести ответственность на основе других законодательных положений. |
The Handbook explained the main provisions of the Convention, identified best practices and proposed model legislation. |
В справочнике дается разъяснение основных положений Конвенции, приводятся примеры наилучшей практики их применения и предлагаются модели законодательных положений. |
The Ministry of Justice had prepared a bill on peaceful protests, as there was no legislation in that regard. |
Министерство юстиции подготовило проект закона о мирных демонстрациях, так как в этой области нет никаких законодательных положений. |
Statistics and other information on the practical application of the relevant legislation should be provided. |
Государству-участнику надлежит представить статистическую и иную информацию о практическом применении соответствующих законодательных положений. |
The Government is in the process of revising legislation to ensure that the country's biodiversity is maintained. |
Правительство находится в процессе пересмотра законодательных положений для обеспечения сохранения билогического разнообразия страны. |
Cooperation was ongoing between UNODC, IAACA and North-eastern University to review and organize legislation according to the corresponding chapters of the Convention. |
В настоящее время ЮНОДК, МАОБК и Северо-восточный университет проводят совместную работу по обзору и организации законодательных положений в соответствии с различными главами Конвенции. |
Continued monitoring and review of laws and legislation to ensure the achievement and application of the principle of constitutional equality. |
Непрерывный мониторинг и анализ законов и законодательных положений на предмет соблюдения принципа конституционного равенства. |
There are currently many pieces of legislation under development. |
В настоящее время в стадии разработки находится большое число законодательных положений. |
The conference had highlighted the need for effective implementation of the relevant legal provisions before the enactment of more detailed legislation concerning freedom of expression. |
На конференции была отмечена необходимость эффективного осуществления соответствующих законодательных положений до принятия более подробного законодательства, касающегося свободы выражения мнений. |
Several key pieces of legislation have been enacted to provide a framework for the reform and transformation of the Police Service in Kenya. |
Был принят целый ряд ключевых законодательных положений для установления основ в интересах реформы и трансформации полицейской службы в Кении. |
Consumer protection laws in Zambia had always been fragmented with no central agency to enforce the scattered pieces of legislation. |
Законодательство в области защиты прав потребителей в Замбии всегда носило фрагментарный характер; при этом в стране не было центрального органа, который отвечал бы за применение разрозненных законодательных положений. |
With regard to specific legislation to combat the financing of terrorism and money-laundering, Algeria is endeavouring to strengthen its legal arsenal with appropriate legislative provisions. |
Что касается требований о разработке конкретного законодательства о борьбе против финансирования терроризма и отмывания денег, то Алжир в настоящее время работает над укреплением своего арсенала юридических средств с помощью соответствующих законодательных положений. |
The written report also failed to provide enough information on the existence of legislation giving effect to article 4 of the Convention. |
В письменном докладе также не содержится достаточных данных относительно наличия законодательных положений, направленных на осуществление статьи 4 Конвенции. |
At the national level, earlier legislation has been revised and outdated texts removed. |
Во внутреннем плане была проделана работа по пересмотру устаревших законодательных положений. |
The Committee welcomed the revision of the existing labour legislation and the formulation of new equality provisions in that legislative area. |
Комитет с удовлетворением отметил пересмотр существующего трудового законодательства и разработку новых законодательных положений о равноправии. |
In processing petitions, shortcomings in legislation or administration may come to light and be remedied by statutory provisions or administrative measures. |
Недостатки в законодательстве или в административной системе, выявленные в ходе рассмотрения петиций, могут быть исправлены путем принятия законодательных положений или административных мер. |
Follow-up of national and community environmental guidelines and legislation; |
практическое выполнение рекомендаций, а также национального законодательства и законодательных положений Сообщества в области охраны окружающей среды; |
Jordanian national legislation guarantees and safeguards public rights and freedoms in order to protect the individual through constitutional and legislative texts. |
Национальное законодательство Иордании гарантирует и охраняет публичные права и свободы, с тем чтобы обеспечить защиту каждого человека на основе конституционных и законодательных положений. |
Moreover any interested party can challenge the validity of legislation or legislative provisions for incompatibility with the Constitution. |
Более того любая заинтересованная сторона может оспорить законность законодательства или законодательных положений в связи с их несовместимостью с Конституцией. |
Other than general legislation against assault and battery, there is no legislative provision prohibiting and sanctioning domestic violence. |
Помимо общего законодательства по борьбе с оскорблением действием каких-либо других законодательных положений, запрещающих и карающих домашнее насилие, не имеется. |
In this spirit, Ghana has implemented extensive legislation provisions that protect human rights in an open and democratic political culture. |
Руководствуясь этим, Гана ввела в действие большое число законодательных положений, обеспечивающих защиту прав человека в рамках политической культуры, носящей открытый и демократический характер. |
Cameroon referred to the need for assistance in analysing existing legislation and drafting new legislative provisions. |
Камерун также сослался на необходимость оказания помощи в проведении анализа существующего законодательства и разработке новых законодательных положений. |
No such special legislation provision is planned for adoption in the near future. |
Принятие каких-либо специальных законодательных положений в ближайшем будущем не планируется. |