Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных положений

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных положений"

Примеры: Legislation - Законодательных положений
With regard to the legislative proposals contained in the National Plan against Discrimination, the Plan aims to review all existing legislation and offers specific recommendations for the country in a number of areas. В отношении законодательных предложений, содержащихся в Национальном плане действий по борьбе с дискриминацией, следует отметить, что он стимулирует пересмотр всех действующих законодательных положений, выдвигая конкретные рекомендации для Аргентинской Республики в различных областях.
In the Special Rapporteur's view, the numerous instances in which he has contributed actively to the process of developing new policies, legislation and constitutional reforms concerning indigenous peoples' rights, at the request of Governments, international organizations and indigenous peoples are also significant. По мнению Специального докладчика, большую значимость имеют также многочисленные случаи, когда он по просьбе правительств, международных организаций и коренных народов принимал активное участие в процессе разработки новых стратегий, законодательных положений и конституционных реформ, касающихся прав коренных народов.
Although most countries have adopted a specific offence on trafficking in persons, and have some legislation to tackle smuggling of migrants, there are still diverse approaches to the Protocols and, in particular, the definitions of trafficking in persons used by States. Хотя в большинстве стран торговля людьми квалифицируется в качестве отдельного преступления и действует ряд законодательных положений о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, в подходах государств к протоколам и, в частности, к используемым в них определениям торговли людьми по-прежнему наблюдается неоднородность.
Its aims were on the one hand to develop common interpretations in the field of road transport legislation and enforcement, and on the other hand to develop harmonized methodologies based on best practices. Ее целями являются, с одной стороны, разработка общих толковательных текстов в области автомобильного транспорта, касающихся как законодательных положений, так и контроля за их применением, и с другой подготовка согласованных методологий, основанных на наилучшей практике.
Advice to the Government, through 6 meetings, on the review and drafting of legislation on the role of F-FDTL and the Ministry of Defence Проведение 6 совещаний в целях консультирования правительства по вопросам обзора и разработки законодательных положений, касающихся функций Ф-ФДТЛ и министерства обороны
The handbook covers definitions of key concepts, a summary of the main types of intervention, legislation, rules and guidelines for practitioners, and programme operation, monitoring and evaluation. В пособии содержатся определения основных концепций, краткое изложение основных видов предлагаемых мер, законодательных положений, правил и указаний для специалистов-практиков, а также освещаются вопросы реализации, мониторинга и оценки программ.
It recommended that Japan consider establishing legislation defining and prohibiting discrimination in all forms and recommended that it consider a standing invitation to the special procedures. Было рекомендовано также, чтобы Япония рассмотрела вопрос о принятии законодательных положений, содержащих определение дискриминации и ее запрет во всех ее формах, а также вопрос о выдаче постоянного приглашения специальным процедурам.
They will not include model legislation, but samples of the legislative provisions adopted by various States will be compiled and annexed, as they become available, to illustrate a range of approaches taken by States that have already ratified. Они не будут содержать типового законодательства, однако примеры законодательных положений, принятых различными государствами, будут компилироваться и включаться в приложение по мере их поступления, с тем чтобы проиллюстрировать целый ряд подходов, используемых государствами, которые уже ратифицировали эти документы.
In addition, it was observed that, to the extent the draft Registry Guide referred to subsidiary legislation (that is, registry regulations) rather than to law, it differed from the Supplement that contained legislative recommendations. Кроме того, было отмечено, что, поскольку проект руководства по регистру касается в первую очередь вспомогательных нормативных актов (т.е. правил регистрации), а не законодательных положений, он отличается от Дополнения, в котором содержатся рекомендации по законодательным вопросам.
As law enforcer, the Ombud give opinions on complaints concerning breaches of statutes and provisions within the Ombud's sphere of activity, and provides advice and guidance with regard to this legislation. Выполняя функции правоприменительного органа, омбудсмен выносит заключения по жалобам о нарушениях законов и законодательных положений в пределах своей компетенции, предоставляет консультационные услуги и обеспечивает руководство в области осуществления этих законодательных актов.
With respect to legislation in areas of responsibility resting with the authorities of the Realm, the Act contains a number of hearing mechanisms and cooperation procedures that are designed to safeguard the interests of Greenland. Что касается законодательных положений, которыми регулируются полномочия, оставшиеся за органами власти Королевства, то в Законе предусматривается создание целого ряда механизмов в отношении процедур заслушания и процедур в области сотрудничества, призванных защищать интересы Гренландии.
In accordance with articles 51 and 52 of this Act, subject to legislation or basic rules concerning public order or human rights, courts shall apply the customary law of the parties as follows: Согласно статьям 51 и 52 этого закона «при условии соблюдения законодательных положений и основополагающих норм, касающихся поддержания общественного порядка и свободы личности, судебные инстанции руководствуются обычаем сторон:
Would your Government please provide copies of the provisions of legislation, regulations and other documents currently in force that relate closely to compliance with paragraphs 1, 2 and 3 of the resolution? Не могло бы ваше правительство представить копии законодательных положений, постановлений или иных документов, имеющих силу в настоящее время и непосредственное отношение к соблюдению пунктов 1, 2 и 3 резолюции?
The implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons (1983-1992) contributed towards increased awareness and expanded knowledge of disability issues, increased the role played by persons with disabilities and by concerned organizations, and contributed towards the improvement and expansion of disability legislation. Осуществление Всемирной программы действий в отношении инвалидов (1983-1992 годы) способствовало расширению осведомленности и углублению знаний по проблемам инвалидности, усилило роль, которую играют лица с инвалидностью и соответствующие организации, и способствовало улучшению и расширению сферы применения законодательных положений по вопросам инвалидности.
In order to achieve satisfactory results in the best interests of minors, the integration of juvenile and family courts and family advocates is essential in facilitating the standardization of criteria for the proper interpretation of legislation and procedures relating to family and juvenile law. Для достижения удовлетворительных результатов в деле защиты несовершеннолетних прежде всего необходимо обеспечить всестороннюю подготовку судей по делам несовершеннолетних, а также адвокатов по вопросам семейного права; таким образом можно добиться унификации критериев адекватного толкования законодательных положений и процессуальных норм, касающихся законодательства о семье и законов о несовершеннолетних.
The recommendation of the Commission to enact an Equality Act which could lead to the entrenchment of equality legislation in the Constitution would, if implemented, reinforce Australia's leadership role with regard to the equality of women. Рекомендация Комиссии о принятии закона о равноправии, который мог бы привести к закреплению законодательных положений о равноправии в Конституции страны, могла бы укрепить - в случае ее осуществления - ведущую роль Австралии в вопросах равноправия женщин.
(a) Include in its next periodic report detailed information on measures introduced to ensure implementation of the new legislation, including by providing training on children's rights to those responsible for administering juvenile justice; Parental guidance а) включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о принятых мерах по обеспечению выполнения новых законодательных положений, в том числе путем организации для лиц, ответственных за отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, профессиональной подготовки по проблематике прав детей;
Much of the legislation stipulated in the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples remained pending, including laws to recognize indigenous forms of land ownership, to facilitate indigenous access to radio frequencies and to consolidate bilingual education. Значительная часть законодательных положений, предусмотренных в Соглашении о самобытности и правах коренных народов, по-прежнему не реализована, в том числе законы, предназначающиеся для признания коренных форм землевладения, для содействия доступу коренных народов к радиочастотам и для улучшения обучения на двух языках.
The Committee reminds the State party that the absence of complaints may be an indication of the absence of relevant specific legislation, of a lack of awareness of the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute. Комитет напоминает государству-участнику, что отсутствие жалоб можно рассматривать как указание на отсутствие соответствующих конкретных законодательных положений, на недостаточную осведомленность о доступности средств правовой защиты или на недостаточную готовность властей возбуждать преследование.
They welcomed the progress made in reforming the justice system, particularly the adoption of the relevant legislation, and urged the Haitian authorities to collaborate in the overall reform of the Judiciary, the Haitian National Police and the prison system. Приветствовали достижения в реформировании системы правосудия, в частности принятие соответствующих законодательных положений, и призвали гаитянские власти добиваться совместными усилиями осуществления реформы всей судебной системы, реформирования Гаитянской национальной полиции и пенитенциарной системы.
Ms. Neubauer asked, in the light particularly of article 8 of the Equality and Equal Opportunities for Men and Women Act, whether the Government was planning any measures in the electoral legislation to ensure a higher number of women among candidates for election to public office. Г-жа Нойбауэр интересуется, прежде всего в свете положений статьи 8 Закона о равенстве и равных возможностях мужчин и женщин, планирует ли правительство принять какие-либо меры в своде законодательных положений о выборах для увеличения числа женщин среди кандидатов на выборах на должности в государственные учреждения.
Promotion of trade and investment; establishment of free trade zones; harmonization of legislation in line with international standards and expectations; making the region attractive and competitive from the point of view of investors and in comparison to other regions of the world; содействие развитию торговли и инвестиций; создание зон свободной торговли; согласование законодательных положений с учетом международных норм и ожиданий; обеспечение привлекательности и конкурентоспособности региона с точки зрения инвесторов и по сравнению с другими регионами мира;
(a) To take the measures necessary to ensure, particularly through effective coordination, the coherent and consistent harmonization of the relevant legislation at all levels with the constitutional reforms on human rights (2011) and of the criminal justice system (2008); а) принять необходимые меры с целью обеспечить, в частности на основе эффективной координации, комплексное и последовательное согласование соответствующих законодательных положений на всех уровнях с конституционными реформами в области прав человека (2011 год) и в области уголовного правосудия (2008 год);
Approval of road vehicles, complying with Community experience as regards harmonization of the legislation of member States for approval of the model of motor vehicles and trailers with subsequent amendments and supplements. официальное утверждение механических транспортных средств с учетом опыта Европейского сообщества в области согласования законодательных положений государств-членов, касающихся официального утверждения механических транспортных средств и их прицепов по типу конструкции, с соответствующими изменениями и последующими дополнениями.
Proposing appropriate policies, measures and techniques for combating money-laundering so that they may be applied and practised by financial institutions and commercial enterprises in Saudi Arabia and following up on legislation to ensure the suppression of money-laundering operations; подготовка соответствующей политики, мер и процедур по борьбе с отмыванием денег для их дальнейшего применения и проведения в жизнь финансовыми и торговыми учреждениями в Саудовской Аравии, а также контроль за применением законодательных положений по борьбе с отмыванием денег;