Several measures had been taken, including the introduction of new legislation, to combat discrimination against minority groups and immigrants on the labour market. |
Принят ряд мер, включая введение новых законодательных положений, с целью борьбы с дискриминацией в отношении групп меньшинств и иммигрантов на рынке труда. |
The majority of such legislation did not contain safeguards to protect individuals, and in particular non-citizens, against arbitrariness or abuse, as provided for by international law. |
Большинство подобных законодательных положений не содержат гарантий защиты прав лиц, в особенности неграждан, от произвола и злоупотреблений, как это предусмотрено положениями международного права. |
A publication consisting of two volumes to be issued by the Law Commissioner's Office which includes the texts of relevant legislation against terrorism is being currently prepared. |
В настоящее время идет подготовка к изданию Управлением Уполномоченного по вопросам законодательства публикации, состоящей из двух томов и включающей тексты соответствующих законодательных положений о борьбе с терроризмом. |
One of the challenges faced in the operationalisation and implementation of the Act is the amount of conflicting legislation in respect of persons with disabilities. |
Еще одной проблемой, связанной с применением и реализацией данного закона, является проблема противоречивости некоторых законодательных положений, касающихся лиц с ограниченными возможностями. |
Support was expressed for the words in square brackets""which indicated that the draft model legislation applied irrespective of the name given to the process. |
Было высказано мнение в поддержку сохранения заключенного в квадратные скобки выражения"", из которого следует, что проект типовых законодательных положений применяется вне зависимости от того, как называется эта процедура. |
The concept of environmental auditing was first developed in the United States of America in the late 1970s and was primarily used to check companies' compliance with legislation and regulations. |
Концепция экологического аудита была впервые разработана в конце 70-х годов в Соединенных Штатах Америки и первоначально применялась для проверки соблюдения компаниями законодательных положений и правил. |
Ensuring the enforcement of legislation and regulations in all areas relating to health and social-welfare activities; |
следить за соблюдением законодательных положений и норм во всех областях, связанных со здравоохранением и социальным обеспечением; |
Pursuant to the directives of the General Assembly and the Commission, the Centre continued to provide assistance to Governments in the drafting of national constitutions and legislation. |
В соответствии с указаниями Генеральной Ассамблеи и Комиссии Центр продолжал оказывать помощь правительствам в разработке национальных конституций и законодательных положений. |
As a consequence of the legislation on minors with behavioural disorders, there is a large body of officials specializing in this field. |
Для реализации законодательных положений об обращении с несовершеннолетними, имеющими отклонения в поведении, были подготовлены соответствующие специалисты. |
Finally, with regard to the media, there was no legislation governing their activities in that field. |
И наконец, что касается средств массовой информации, то по данному вопросу не существует каких-либо законодательных положений. |
Measures included policies to prevent discrimination and trafficking in women and to increase the empowerment of women, through protective legislation and economic and social programmes. |
Эти меры включают политику по предотвращению дискриминации и торговли женщинами и по расширению возможностей женщин посредством принятия законодательных положений об их защите и социально-экономических программ. |
There is no specific legislation or policy guideline addressing the rights of surrogate mother, possibly because culturally, this practice is not embraced in Jamaica. |
Никаких конкретных законодательных положений или руководящих принципов, касающихся прав суррогатной матери, не предусматривается, возможно, из-за того, что в силу культурных традиций эта практика не получила на Ямайке широкого распространения. |
Private investment in infrastructure will be encouraged by the existence of legislation that promotes and protects private investment in economic activities. |
Наличие законодательных положений, поощряющих и защищающих частные инвестиции в экономическую деятельность в целом, будет стимулировать и частные инвестиции в инфраструктуру. |
Information about progress in land claim negotiations, about constitutional reform and legislation, and about land settlements was also submitted. |
Была также получена информация о ходе переговоров по земельным претензиям, проведении конституционной реформы и содержании законодательных положений, а также об урегулировании земельных споров. |
The Committee is disturbed at the legal status of trade unions in Belarus: the shortcomings of the legislation regulating their activities and the existence of certain legislative provisions which restrict freedom of association. |
Комитет обеспокоен правовым статусом профсоюзов в Беларуси, в частности несовершенством законодательства, регулирующего их деятельность, и осуществлением ряда законодательных положений, ограничивающих осуществление принципа свободы ассоциации. |
Considering that a set of internationally harmonized model legislative provisions on cross-border insolvency is needed to assist States in modernizing their legislation governing cross-border insolvency, |
считая, что свод согласованных на международном уровне типовых законодательных положений о трансграничной несостоятельности необходим для оказания помощи государствам в модернизации их законодательства, регулирующего трансграничную несостоятельность, |
UNDCP is in a position to assist States, at their request, in amending their legislation or enacting new provisions to implement article 17. |
ЮНДКП может оказывать помощь государствам, по их просьбе, во внесении изменений в их законодательства или в принятии новых законодательных положений, направленных на выполнение статьи 17. |
The provisions of the Constitution and legislation are designed to prevent activities aimed at the destruction of any of the rights and freedoms provided for in the Covenant. |
Целью конституционных и законодательных положений является предупреждение действий, направленных на уничтожение любых прав и свобод, признанных в Пакте. |
Mr. Hafrad welcomed the adoption of the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects, which would be of use, especially to developing countries, in adopting appropriate legislation. |
Г-н Хаврад приветствует принятие типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, который будет полезен, особенно развивающимся странам, в процессе принятия соответствующего законодательства. |
The Advisory Council itself did not have a rural unit, and there was no specific provision relating to them in legislation. |
При самом Консультативном совете сельского отделения нет, и никаких законодательных положений на этот счет не существует. |
The Committee welcomes the generous policy of the State party in hosting refugees and asylum-seekers, but remains concerned at the absence of legislation regarding these groups. |
Комитет приветствует активную политику государства-участника в области принятия беженцев и лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, однако остается обеспокоенным отсутствием законодательных положений в отношении данных групп. |
The section on domestic implementation will review areas where further legislation or enforcement may be required and will cover not only the United Kingdom but also our Overseas Dependent Territories. |
Раздел, посвященный осуществлению резолюции на национальном уровне, будет содержать анализ тех сфер, в которых может существовать необходимость в принятии новых законодательных положений или укреплении правоприменительной деятельности, причем он будет охватывать не только Соединенное Королевство, но также и наши заморские зависимые территории. |
(b) Making the necessary amendments to ensure harmonization between conflicting legislation guided by the Convention and relevant ILO conventions; |
Ь) внесения необходимых поправок для согласования противоречивых законодательных положений, руководствуясь положениями Конвенции и соответствующих конвенций МОТ; |
Revising statutory instruments, legislation and regulations and eliminating any provisions that are discriminatory toward women. |
пересмотр нормативных актов, законодательных положений и правил и изъятие из них любых положений, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
Many Member States reported on their NHRIs, and several highlighted that they were exploring, or already had explored, the possibility of drafting legislation for their establishment. |
Многие государства, где такие учреждения уже существуют, рассказали об их деятельности, а ряд других государств сообщили, что рассматривают вопрос о подготовке законодательных положений, касающихся их создания, или уже приступили к этой работе. |