Review and drafting of relevant legislation has been deferred until commencement of the security sector review process |
Обзор и разработка соответствующих законодательных положений были отложены до начала процесса обзора сектора безопасности |
Some of the legislation requires the use IFRS and International Standards on Auditing as the basis for preparation and auditing of financial statements. |
Некоторые из этих законодательных положений содержат требования о применении МСФО и Международных стандартов аудиторской деятельности в качестве основы при подготовке и аудиторской проверке финансовых отчетов. |
There are also cases where there are conflicts between the requirements of IFRS particularly with regard to fair valuations, and those of various regulations and legislation. |
Иногда также возникают коллизии между требованиями МСФО, в частности касающимися оценки справедливой стоимости, и требованиями других нормативных и законодательных положений. |
Since 2004 a number of changes have contributed to the reinforcement of the equal treatment legislation in general and the position of women in particular. |
После 2004 года ряд изменений способствовал усилению законодательных положений о равном обращении в целом и о положении женщин в частности. |
States parties should simply be asked to explain their legislation in relation to all articles of the Covenant and provide supporting statistical data. |
Государствам-участникам должно быть предложено представить пояснения относительно своих законодательных положений, относящихся ко всем статьям Пакта, и подкрепить их соответствующими статистическими данными. |
In some cases, general legislation on assault and bodily injury is applicable but rarely used or enforced, because of the social acceptance of those deeply entrenched practices. |
В некоторых случаях существует возможность применения общих законодательных положений о нападениях и нанесении телесных повреждений, однако они редко используются и обеспечиваются правовыми санкциями, поскольку эта глубоко укоренившаяся практика является социально приемлемой. |
AI recommended that Albania ensure that central government and local authorities implement legislation granting priority access to social housing to vulnerable groups and individuals, allocating housing without discrimination and according to transparent, fair and expeditious procedures. |
МА рекомендовала Албании обеспечить выполнение центральным правительством и органами местного самоуправления законодательных положений о предоставлении приоритетного доступа к социальному жилью уязвимым группам населения при выделении жилья без какой-либо дискриминации и с соблюдением принципов транспарентности, справедливости и оперативности. |
(b) Repeal legislation permitting detention on grounds of disability and ensure that all mental health services are provided based on the free and informed consent of the person concerned. |
Ь) отказаться от законодательных положений, допускающих задержание по причине инвалидности, и обеспечить предоставление психиатрической помощи на основе добровольного и осознанного согласия затрагиваемого лица. |
As far as freedom of expression was concerned, most of the legislation was appropriate, but there was still a problem concerning the granting of licences to television channels. |
Что касается свободы выражения мнения, то большинство законодательных положений выполняются, но сохраняется все же проблема с выдачей лицензий на телевизионное вещание. |
Mr. SICILIANOS was pleased that, in preparing the report, the Government had consulted with NGOs; it was to be hoped that the CCF could be registered as a charitable organization on the basis of other legislation. |
Г-н СИСИЛЬЯНОС выражает удовлетворение по поводу того, что при подготовке доклада правительство консультировалось с НПО; следует надеяться, что КФГ сможет получить регистрацию как благотворительная организация на основе других законодательных положений. |
UNCT noted that the Government criminalizes human trafficking and smuggling by using different pieces of legislation within the Criminal Law (Codification and Reform) Act of July 2006. |
З. СГООН отметила, что правительство установило уголовную ответственность за торговлю и контрабанду людьми на основании различных законодательных положений Закона об уголовном праве (кодификация и реформа), принятого в июле 2006 года. |
96.28. Reassess media legislation provisions and guarantee freedom of expression (Germany); |
96.28 провести переоценку законодательных положений о средствах массовой информации и гарантировать свободу выражения (Германия); |
95.25. Increase efforts to ensure the implementation of legislation prohibiting racist crimes in practice (Qatar); 95.26. |
95.25 активизировать усилия по обеспечению осуществления на практике законодательных положений, запрещающих расистские преступления (Катар); |
The Government was nevertheless aware of the need to adopt an integrated approach to the problem and was currently developing legislation provisions to that end. |
Правительство, однако, осознает необходимость разработки комплексного подхода к решению этой проблемы и к задаче подготовки с этой целью соответствующих законодательных положений. |
The HR Committee was concerned about the large number of cases brought to courts under blasphemy laws and urged Kuwait to revise its legislation on blasphemy. |
КПЧ озабочен значительным числом случаев, рассматриваемых судами на основании законодательных положений о богохульстве, и настоятельно призвал Кувейт пересмотреть свое законодательство о богохульстве. |
States Parties should view the reporting process as an opportunity to review and evaluate their legislation as expressed in their policies and practices in terms of their compliance with the Convention. |
Государствам-участникам следует рассматривать процесс отчетности как возможность анализа и оценки своих законодательных положений, как они отражены в политике и практике, с точки зрения соответствия положениям Конвенции. |
However, this does not mean that the Peruvian Government does not support the promulgation of specific legislation consistent with international instruments, which would make it easier for the courts to identify and punish the offence of terrorism. |
Это, впрочем, не означает, что перуанское государство не намерено принять, в соответствии с международными документами, конкретных законодательных положений, которые облегчили бы работу судов по определению состава преступления и мер наказания за него. |
Such activities include development of model legislation and recommendations, various pilot academic events for the discussion of security problems, meetings with other regional bodies or agencies of CIS with a view to developing common approaches and carrying out comprehensive evaluation and exchanges of experts. |
Эта деятельность включает разработку типовых законодательных положений и рекомендаций, организацию различных экспериментальных научных мероприятий для обсуждения проблем в области безопасности, проведение совещаний с другими региональными органами или учреждениями СНГ с целью разработки общих подходов, а также всестороннюю оценку и обмен экспертами. |
He suggested that the State party should consider enacting legislation that specifically addressed racially motivated acts and that drew inspiration from the documents produced by the World Conference Against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Государству-участнику рекомендуется рассмотреть вопрос о принятии законодательных положений, непосредственно касающихся деяний, совершаемых по расовым мотивам, которые отражали бы положения документов, принятых на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
It would therefore be useful to know what the Government had done to tackle racial discrimination that arose from prejudices in society and not as a result of any legislation or policy. |
В этой связи было бы полезно узнать, какие меры приняло правительство с целью борьбы с расовой дискриминацией, являющейся результатом предрассудков в обществе, а не каких-либо законодательных положений или политики. |
Most of the legislation on nationality that was applied in the region had been devised in colonial times and had not kept pace with developments in citizenship law. |
Большинство законодательных положений по вопросам гражданства, которые применяются в регионе, были разработаны в колониальные времена и не учитывают изменения, произошедшие в области законодательства о гражданстве. |
Affirmative action measures had been adopted, in application of recommendations made by several United Nations treaty bodies and by the special rapporteurs who had visited Nepal. The population was strongly encouraged to take advantage of the existing legislation that benefited marginalized persons. |
Были приняты меры по введению позитивной дискриминации во исполнение рекомендаций, вынесенных различными договорными органами Организации Объединенных Наций и специальными докладчиками, посетившими Непал, и население активно поощряется к использованию действующих законодательных положений в интересах маргинализованных лиц. |
He noted that the Government was considering the implementation of such legislation (para. 137) and urged it to do so. |
Он отмечает, что правительство рассматривает вопрос об имплементации подобных законодательных положений (пункт 137), и настоятельно призывает его это осуществить. |
As paragraph (2) did not deal with the commencement of conciliation proceedings, it was suggested that that paragraph might be included elsewhere in draft model legislation. |
Поскольку пункт (2) не касается начала согласительной процедуры, было предложено перенести его в какое-то другое место проектов типовых законодательных положений. |
The reasons could be a lack of financial resources, the still rather innovative nature of the technology to be used as well as lack of binding legislation in that field. |
Это может объясняться нехваткой финансовых ресурсов, все еще относительно новаторским характером технологии, которая должна использоваться, а также отсутствием в этой области законодательных положений, имеющих обязательную силу. |