In general, there was a lack of appropriate mechanisms for monitoring the effectiveness of indigenous legislation and evaluating its practical application. |
В целом следует отметить отсутствие надлежащих механизмов мониторинга действенности законодательных положений, касающихся коренных народов, и оценки их практического применения. |
Alongside, a new court system has been established to implement the provisions of legislation. |
Наряду с этим создается новая судебная система, в задачу которой входит обеспечение выполнения законодательных положений. |
There will be consolidation of the application of the existing community legislation on fishing statistics. |
Будут приняты дополнительные меры по обеспечению применения существующих в Сообществе законодательных положений в области статистики рыболовства. |
Furthermore, the structural reform was accompanied by a new codification of the legislation governing the health insurance. |
Кроме того, структурная реформа сопровождалась пересмотром законодательных положений, регулирующих медицинское страхование. |
Despite the existence of much legislation on the protection of disadvantaged groups, many social inequalities remained in practice, as the periodic report frankly admitted. |
С другой стороны, несмотря на наличие многочисленных законодательных положений о защите групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях, на практике существует широкий круг различных видов социального неравенства, что, к тому же, с откровенностью признано в периодическом докладе. |
Most States did not have specific legislation on mercenaries. |
У большинства государств нет конкретных законодательных положений, касающихся наемников. |
The new situation calls for international awareness, appropriate regulation and legislation at national and international level. |
Такое новое положение требует информирования в международном плане, введения соответствующего регулирования и законодательных положений как на национальном, так и на международном уровнях. |
To complete that process, UNITA would be expected to comply with legislation governing the legalization of political parties. |
Для завершения этого процесса от УНИТА ожидается выполнение законодательных положений, регулирующих легализацию политических партий. |
In some States, the Agency is offering advice on appropriate legislation, standards of physical protection and administrative machinery. |
В некоторых государствах Агентство предлагает консультации в отношении разработки соответствующих законодательных положений и норм физической защиты и административных механизмов. |
Apart from reviewing and amending discriminatory legislation, all government departments and parastatal organisations were requested to review current practices and redress those that were discriminatory against women. |
Помимо пересмотра и исправления дискриминационных законодательных положений, всем правительственным департаментам и полугосударственным организациям было предложено изучить действующую практику и пересмотреть те ее виды, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам. |
It was considered inappropriate to attempt unifying these practices through uniform legislation. |
Было сочтено нецелесообразным пытаться согласовать эти виды практики путем разработки единообразных законодательных положений. |
Recommendations suggested by participants included the need to pass legislation ending the feudal system that prevailed in Pakistani society. |
Среди рекомендаций, высказанных участниками, можно отметить констатацию необходимости осуществления законодательных положений, с тем чтобы положить конец феодальной системе, регулирующей жизнь пакистанского общества. |
Participants noted that national law already existed in several States, while other States contemplated introducing legislation to that effect. |
Участники отметили, что в одних государствах уже существуют национальные нормы, а другие прорабатывают вопрос о принятии законодательных положений в этих целях. |
The rationale for the Ministers in London to request an overview of the relevant existing legislation was twofold. |
Соображения, лежащие в основе высказанных министрами на Лондонской конференции просьб о проведении обзора соответствующих существующих законодательных положений, имеют двусторонний характер. |
The National Sanitary Vigilance Agency is responsible for monitoring compliance with technical norms and legislation applicable to food. |
Национальное агентство санитарного контроля обеспечивает соблюдение технических норм и законодательных положений, касающихся продовольственных продуктов. |
In incorporating the text of the model legislation into its legal system, a State may modify or leave out some of its provisions. |
При включении текста типовых законодательных положений в свою правовую систему государство может изменить или исключить некоторые такие положения. |
Such a compilation should include model legislation, educational and training materials, and examples of successful media campaigns. |
Такая подборка должна включать образцы законодательных положений, учебные и просветительские материалы, а также примеры успешных кампаний, проводимых в средствах массовой информации. |
Existing legislation and policies that protect children from violence and abuse will be reviewed and strengthened. |
Будет проведен обзор существующих законодательных положений и программ, обеспечивающих защиту детей от насилия и жестокого обращения, и приняты меры по их усилению. |
We could do this through discrete and separate legislation, perhaps having individual bills for each issue considered... |
Мы могли бы сделать это в рамках дискреционных и отдельных законодательных положений, возможно, на основе рассмотрения отдельных законопроектов по каждому вопросу... |
The Special Rapporteur considered that the actual adoption of legislation could constitute an educational measure. |
Специальный докладчик пришел к выводу о том, что само принятие законодательных положений может представлять собой воспитательную меру. |
The task of judges was greatly facilitated when they had a law to guide them in enforcing legislation. |
Стоящая перед судьями задача значительно упрощается в тех случаях, когда они могут опираться на закон, направляющий их действия в ходе применения законодательных положений. |
Any other conclusion would open the door for popular actions against the relevant legislation of States parties. |
Сделать любой другой вывод означало бы открыть дверь для подачи исков любым лицом против соответствующих законодательных положений государств-участников. |
Most countries are working to improve legislation on this issue. |
Большинство стран работают над совершенствованием законодательных положений по этому вопросу. |
Additional internal legislation may be required to ensure that the guarantees provided are in fact followed in the country. |
Для обеспечения того, чтобы предоставленные гарантии на практике соблюдались на национальном уровне, может потребоваться принятие дополнительных внутренних законодательных положений. |
Therefore legislation needed to be reviewed in order to enhance cooperation between different actors involved and to avoid overlapping responsibilities. |
Поэтому необходим обзор законодательных положений, направленный на усиление сотрудничества между различными заинтересованными сторонами и на то, чтобы избежать дублирования функций. |