Примеры в контексте "Legally - Имеют"

Примеры: Legally - Имеют
It follows that the time at which a registration became legally effective is vital in determining priority among competing security rights. Из этого следует, что сроки вступления в силу регистрации имеют исключительно важное значение для определения приоритета между конкурирующими обеспечительными правами.
Under article 40 of the Constitution, "Lao citizens have the right to leave the country and return to it legally". В соответствии со статьей 40 Конституции "лаосские граждане имеют право на законных основаниях покидать свою страну и возвращаться в нее".
Downsized General Services staff who are legally eligible to work at various offices away from Headquarters are finding themselves precluded from employment by the requirement that they be resident in or around the duty station. Сокращенный штат сотрудников категории общего обслуживания, которые имеют юридическое право работать в различных отделениях вне Центральных учреждений, оказались в положении, когда они не могут быть наняты на работу в силу требования о том, что они должны проживать в месте службы или рядом с ним.
UNPO underlined that refugees were not legally permitted to work, and had few options for making a living. ОННН подчеркнула, что беженцы по закону не имеют разрешения работать и с трудом зарабатывают себе на жизнь.
Even when women are legally entitled to land, however, they often cede it to their male relatives as land is traditionally transferred through patrilineal lines. Однако даже тогда, когда женщины имеют юридические права на землю, они зачастую уступают эти права своим родственникам мужского пола, поскольку земля традиционно передается по отцовской линии.
Common law and religious marriages do not benefit from any legal status or the rights and protections provided to persons who are legally married. Сожительство и религиозные браки не имеют какого-либо юридического статуса или прав, и на них не распространяются юридические гарантии, предоставляемые гражданам, состоящим в законном браке.
Many RAE were not legally registered and did not have any personal documents, which hindered access to their rights. Многие РАЕ не только не зарегистрированы в установленном законом порядке, но и не имеют удостоверений личности, что затрудняет им доступ к пользованию своими правами.
The Special Rapporteur on the Right to Health noted with regret that women faced numerous obstacles in accessing abortion services; even they are legally entitled to an abortion. Специальный докладчик по вопросу о праве на охрану здоровья с сожалением отметил тот факт, что женщины сталкиваются с многочисленными препятствиями в получении доступа к услугам, связанным с абортами, хотя в соответствии с законом они имеют право на такие услуги.
Many persons, including women, indigenous peoples and small agricultural producers, lack legally enforceable and sustainable control over and access to such resources. Многие люди, в том числе женщины, лица, относящиеся к коренным народам, и мелкие сельскохозяйственные производители, не имеют законодательно установленного и стабильного контроля над такими ресурсами и доступа к ним.
In accordance with the Convention, environmental protection associations legally have the right to participate as members of the public during the decision-making process with relation to plans and programmes. В соответствии с Конвенцией природоохранные ассоциации имеют по закону право участвовать в качестве представителей общественности в процессе принятия решений по планам и программам.
All citizens are legally entitled to the benefits of the State social security and social insurance. Все граждане в равной степени имеют право на получение пособий в рамках государственного социального обеспечения и социального страхования.
Spouses however are legally entitled to opt for a different matrimonial regime, such as separation of estates and community of residue under separate administration. Однако супруги имеют законное право выбрать иной режим супружеской собственности, например режим разделения имущества или режим общности свободного от обязательств имущества, находящегося в раздельном управлении.
(a) Most staff members are not legally trained and thus may be unable to identify or cogently advance their positions and arguments. а) большинство сотрудников не имеют юридической подготовки и поэтому не могут убедительно отстаивать свои позиции и выдвигать свои аргументы.
Corporal punishment of children, a right to which parents are legally entitled under article 1179, is an example of formalized violence against female children. Одним из примеров легализованного насилия в отношении девочек является применение телесных наказаний в отношении детей, на которое родители в соответствии со статьей 1179 имеют законное право.
Above all, because a very high percentage of Haitian migrants, those entering and remaining illegally on Dominican soil, do not have the same official status as those living legally in the country. Прежде всего, следует иметь в виду, что в Доминиканской Республике очень высока доля нелегально въехавших и проживающих там гаитянских мигрантов, и формально условия их пребывания не могут быть такими же, какие имеют лица, проживающие в стране на законных основаниях.
The period 2003 to 2008 saw a steady increase in the number of Parties (those legally obligated to the Convention) making financial contributions (ibid., dark green line). В период с 2003 по 2008 г. наблюдается устойчивый рост количества Сторон (тех, кто имеют юридические обязательства в рамках Конвенции), осуществляющих финансовые взносы (там же, темно-зеленая линия).
Section 114 of the Evidence Act 2009 deems all documents legally and properly filed in a foreign court to be authentic and admissible in a court in Solomon Islands as long as they are relevant to the proceedings. Согласно статье 114 Закона о доказательствах 2009 года все документы, законно и правильно представленные в иностранный суд, являются приемлемыми в судах Соломоновых Островов, если они имеют отношение к ведущемуся разбирательству.
Internally displaced persons do not have a special status in international law with rights specific to their situation, as they legally remain under the protection of the State in which they reside. Внутренне перемещенные лица не наделены особым статусом по международному праву и не имеют прав, применимых к их ситуации, поскольку с юридической точки зрения они остаются под защитой государства, в котором они проживают.
In accordance with the 2012 World Health Organization technical and policy guidance on safe abortion, the State party should ensure that the exercise of conscientious objection does not prevent individuals from accessing services to which they are legally entitled. В соответствии с рекомендациями по вопросам политики и практики Всемирной организации здравоохранения 2012 года, касающимися безопасного аборта, государству-участнику следует обеспечить, чтобы соображения совести не препятствовали доступу отдельных лиц к услугам, на которые они имеют право по закону.
Parents, or persons acting in their stead, who have children under the age of 14 living with HIV/AIDS are legally entitled to live with them at an inpatient facility and to receive temporary incapacity benefit. Родители (лица, их заменяющие), у которых дети в возрасте до 14 лет являются носителями ВИЧ, больными СПИД, имеют право на совместное пребывание с ними в стационаре с выплатой пособия по временной нетрудоспособности в соответствии с законодательством Туркменистана.
Speakers of a legally recognized minority language, for instance, might have the right to education or communication with the government in their mother tongue. Говорящие на языке этого меньшинства имеют, например, право на образование или контакты с правительственными учреждениями на своём родном языке.
Nannies employed legally by parents have their contributions for old age pension, disability pension and accident insurance as well as health insurance paid from the state budget through the Social Insurance Institution. Гувернантки, нанятые родителями в установленном законом порядке, имеют право на взносы из государственного бюджета в систему социального страхования, позволяющие им получить пенсию по старости или инвалидности и страховку от несчастных случаев, а также медицинскую страховку.
All citizens residing legally in Denmark are entitled to receive social security benefits as well as social, health and educational services, regardless of their different social and ethnic backgrounds. Все граждане, законно проживающие на территории Дании, имеют право на получение льгот по линии системы социального обеспечения, а также на пользование услугами системы социального обслуживания, здравоохранения и образования независимо от различий в их социальном положении и этнической принадлежности.
Consequently, many of the core institutions that are vital for the success of the implementation could not be legally established before the creation of judicial and executive branches at the national level. Поэтому до формирования судебной и исполнительной ветвей власти на национальном уровне нельзя законным образом учредить многие из основных институтов, которые имеют жизненно важное значение для успешного осуществления Соглашения.
With the entry into force of the Rome Statute, the situation had changed, States Parties being legally obliged to prosecute the perpetrators of such crimes and bring them to justice before the competent national courts or refer them to the International Criminal Court. В настоящее время со вступлением в силу Римского статута ситуация изменилась, и государства-участники имеют юридическое обязательство возбуждать уголовное преследование в отношении совершивших подобные преступления лиц и передавать их в руки правосудия в рамках компетентных национальных судебных органов либо Международного уголовного суда.