Примеры в контексте "Legally - Имеют"

Примеры: Legally - Имеют
These "technologies" range from producing decoy political parties and legally persecuting opponents to publishing fake polls and falsifying elections. Эти технологии имеют широкий диапазон, начиная с создания подставных политических партий и преследования оппонентов в юридическом порядке, и заканчивая опубликованием поддельных опросов общественного мнения и фальсификацией выборов.
In many countries non-citizens do not have a legally recognized right to education, despite provisions of international human rights treaties. Во многих странах лица, не являющиеся их гражданами, не имеют законно признанного права на образование, несмотря на положения международных договоров по правам человека.
After giving birth, women in Liechtenstein are legally entitled to 20 weeks paid maternity leave. По закону после рождения ребенка женщины в Лихтенштейне имеют право на оплачиваемый по беременности и родам отпуск продолжительностью 20 недель.
While immigrants were entitled to reside legally in the Dominican Republic, non-immigrants were not. Если иммигранты имеют право проживать в Доминиканской Республике на законном основании, то неиммигранты такого права не имеют.
And legally, they can't force me. По закону они не имеют права везти меня силой.
The same clause that caused us to lose the Pied Piper lawsuit in arbitration and are thus legally invalid, calling into question some of our IP ownership. Тот самый, из-за которого мы проиграли дело "Крысолова" в арбитражном суде. А раз договора не имеют силы, то и доли в компании можно оспорить.
Allegations of discrimination against foreign nationals were baseless; foreigners were legally entitled to the same level of protection as citizens of Bosnia and Herzegovina. Утверждения о дискриминации иностранных граждан не имеют под собой оснований; по закону иностранцы имеют право на тот же уровень защиты, что и граждане Боснии и Герцеговины.
We argue that Jared had a mental break, which made him legally incompetent to testify as a witness. Скажем, что у него нервное расстройство, и поэтому его показания не имеют юридической силы.
It is thus accepted that treaties that have been legally concluded and ratified form part of Salvadoran legislation. Таким образом, должным образом заключенные и ратифицированные международные договоры имеют в Сальвадоре силу закона.
No damage claims against the Company by Members may be lodged as a result of legally required country-specific alterations. Члены программы не имеют права предъявлять Компании претензии в отношении каких-либо требуемых согласно законодательству региональных изменений Программы.
It therefore legally eliminated the hierarchy established in the Civil Code, which recognized male leadership. Соответственно, сельские женщины в формально-юридическом плане имеют равные с мужчинами индивидуальные и социальные права.
Applications for residence may be submitted by legally capable foreign citizens and stateless persons 18 years of age or older. Ходатайствовать о получении вида на жительство в Туркменистане имеют право дееспособные иностранные граждане, лица без гражданства, достигшие 18 лет.
Offsetting and exercising the right of retention against claims by Münch are only permissible with such counterclaims as have been legally established or recognised by Münch. Взаимозачёт и реализация права на удержание в отношении требований со стороны Münch допустимы только при наличии таких встречных притязаний, которые имеют законную силу и признаны компанией Münch.
The right of Governments, including his own, to deport illegal immigrants was beyond question. Those who entered Malaysia legally should not fear deportation. Все правительства, включая правительство Малайзии, имеют неоспоримое право депортировать нелегальных иммигрантов; тем же, кто въезжает в страну на законных основаниях, не следует опасаться депортации.
However, even if the permits were issued according to the correct legal prequalifications, the contracts would ultimately still appear to be legally invalid, because they violate the Community Rights Law. Однако даже если разрешения были выданы с соблюдением всех предварительных юридических требований, контракты все равно не имеют юридической силы, так как они нарушают Закон об общинных правах.
European Union regulations are legally directly applicable (without any additional transposition measure being necessary at the national level in order to ensure that they apply to all nationals of States members of the Union). Постановления Сообщества имеют прямую юридическую силу (т.е. для их применения в отношении граждан государств - членов Союза не требуется никаких дополнительных применительных мер на национальном уровне).
The statement by Vierdag that "rights granted by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are of such a nature as to be legally negligible" was criticized most. Наибольшей критике подверглось утверждение Вирдага о том, что "права, предоставляемые Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, имеют юридически ничтожный характер".
Women are legally required to take a total of 12 weeks as maternity leave, at least six of which must be taken after delivery. По закону женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 12 недель, из которых не менее шести недель должны приходиться на послеродовой период.
According to the Ministry of Justice, there are currently 2,200 legally registered organizations in Cuba, of which 60 are specifically associations of women, but 1,034 deal with issues relating to women. Согласно данным министерства юстиции, в настоящее время на Кубе официально зарегистрировано 2220 организаций, из которых 60 являются чисто женскими организациями, однако к женской проблематике так или иначе имеют отношение 1034 организации.
UNHCR added that despite the fact that refugees are legally entitled to benefit from the "Caisse Nationale d'Assurance Maladie et de Garantie Sociale", in practice they had continued to face problems in having their medical expenses covered. УВКБ отметило также, что, несмотря на тот факт, что по закону беженцы имеют право пользоваться услугами Национальной кассы медицинского социального страхования, на практике они по-прежнему сталкиваются с проблемами покрытия своих расходов на медицинское обслуживание.
While immigrants were entitled to reside legally in the Dominican Republic, non-immigrants (such as seasonal agricultural workers and their families, persons in transit, and ship crews) were not. Если иммигранты имеют право проживать в Доминиканской Республике на законном основании, то неиммигранты (например, сезонные сельскохозяйственные работники и их семьи, транзитные пассажиры и экипажи морских судов) такого права не имеют.
Every alien who is legally competent and has residence in Finland as well as every association which is registered in Finland has the right to organize a public meeting. Любой проживающий в Финляндии правоспособный иностранец, а также любая зарегистрированная в Финляндии ассоциация имеют право организовывать публичные собрания.
There was also the practice of giving extended jurisdiction to resident magistrates, who were also legally qualified persons with a number of years' experience, to enable them to try cases that they would not normally handle. Существует также практика, согласно которой расширенная юрисдикция распространяется на резидентов-магистратов, которые обладают также необходимой квалификацией и имеют многолетний опыт, чтобы рассматривать дела, которыми они обычно не занимаются.
Parties are entitled to distribute information about their activities, disseminate their ideas, aims and programmes and found mass media outlets and to hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events in accordance with legally established procedures. Партии имеют право распространять информацию о своей деятельности, пропагандировать свои идеи, цели и программы, учреждать средства массовой информации, в установленном законом порядке проводить митинги, демонстрации, собрания и другие массовые мероприятия.
By article 24 of the Constitution, all citizens of the Bahamas and non-Bahamians legally residing in the Bahamas are free to organize themselves for activity purposes. В соответствии со статьей 24 Конституции все граждане Багамских Островов и небагамцы, проживающие на Багамских Островах на законном основании, имеют право на создание собственных организаций для осуществления определенных видов деятельности.