In many cases, indigenous peoples' organizations have been constitutionally, legally and/or politically acknowledged by the relevant State. |
Во многих случаях организации коренных народов имеют конституционное, юридическое и/или политическое признание со стороны соответствующего государства. |
Azerbaijan reported that its government is able to respond to these requests and that its competent authorities are legally empowered. |
Азербайджан сообщил, что его правительство обладает возможностями для выполнения таких просьб и что его компетентные органы имеют юридические полномочия. |
They have therefore become part of the Liechtenstein legal order and are legally effective. |
Таким образом, они стали частью нормативно-правовой базы Лихтенштейна и имеют юридическую силу. |
Most enjoy Jordanian citizenship, and are legally entitled to work and to have access to governmental institutions and other assistance. |
Большинство из них имеют иорданское гражданство, могут законно работать и получать помощь из государственных и других источников. |
It should be noted that various types of transnational crime at sea are strictly legally defined and governed by different legal frameworks. |
Следует отметить, что различные виды транснациональной преступности на море имеют четкое юридическое определение и регулируются различными правовыми рамками. |
As separate, legally autonomous organizations, the specialized agencies have their own governing structures. |
Специализированные учреждения, действующие самостоятельно и обладающие независимым юридическим статусом, имеют собственные руководящие структуры. |
CRC also noted with concern that corporal punishment, although legally prohibited in schools continues to be widely practised. |
КПР с обеспокоенностью отметил, что телесные наказания, хотя в школах они официально запрещены, по-прежнему имеют широкое применение. |
Civil servants are allowed to legally organise within administrative units predefined by the law. |
Гражданские служащие имеют право на законном основании объединяться в профсоюзы в рамках административных единиц, определенных законом. |
Fundamentally, because they contravene the Community Rights Law, they appear to be legally invalid and therefore may have been illegally issued. |
По большому счету, поскольку они противоречат Закону об общинных правах, они не имеют юридической силы и, следовательно, могли быть выданы незаконно. |
(e) That the present resolution and any future decisions of the Platform have a legally non-binding nature. |
е) настоящая резолюция и любые будущие решения Платформы не имеют юридически обязательного характера. |
For instance, according to the law, migrants who live legally in Greece are subject to the social security system and enjoy the same rights as natives. |
В частности, согласно закону мигранты, проживающие в Греции на законных основаниях, имеют доступ к соответствующей системе социального обеспечения и пользуются теми же правами, что и коренные жители. |
Also of note, women in Uzbekistan, who for various reasons do not have the required minimum length of employment, are also legally protected. |
Также следует отметить, что женщины в Узбекистане, которые по разным причинам не имеют необходимого минимального стажа работы, также защищены законом. |
Citizen of Mongolia, who were proved to be legally incapable by the court decision or those serving a prison term are not eligible for participation in elections. |
Граждане Монголии, признанные недееспособными по решению суда или отбывающие срок тюремного наказания, не имеют права участвовать в выборах. |
He said he appreciated the fact that delegations recognized that the Committees were entities legally independent of UNICEF and had tax status that varied by country. |
Он выразил благодарность за то, что делегаты признают, что комитеты независимы от ЮНИСЕФ в правовом отношении и имеют различные статусы налоговых резидентов. |
This amendment provides that such persons are entitled to citizenship of Lithuania through naturalization if they have legally resided in Lithuania for the last five years. |
Соответствующая поправка предусматривает, что такие лица имеют право на получение гражданства Литвы путем натурализации в том случае, если они на законных основаниях проживали в Литве в течение последних пяти лет. |
Germany welcomed progress on the Roma inclusion in education, but was concerned that many Roma, Ashkali and Egyptians were not legally registered. |
Германия приветствовала прогресс в области интеграции рома в систему образования, но выразила обеспокоенность по поводу того, что многие представители общин рома, ашкали и "египтян" не имеют законной регистрации. |
The persons appointed to the tribunal would be under contract with the normal protections, and all those currently involved were legally qualified and experienced. |
Лица, назначаемые в состав Трибунала, будут заключать контракт, предусматривающий обычные меры защиты, и все те лица, которые занимаются этим вопросом в настоящее время, имеют юридическую квалификацию и соответствующий опыт. |
State officials were legally entitled to provide oral or written information to a person in languages other than Latvian if the person concerned so wished. |
Государственные служащие по закону имеют право устно или письменно предоставлять информацию населению на других языках, помимо латышского, если соответствующее лицо того пожелает. |
Women from third States have the possibility of obtaining a short-term residence permit which enables them to stay legally in Switzerland in order to work there as cabaret dancers. |
Женщины из третьих государств имеют возможность получить разрешение на кратковременное пребывание, которое позволяет им находиться в Швейцарии на законном основании и работать танцовщицами кабаре. |
Foreign nationals who have been legally resident in the Netherlands for five years are entitled to vote and to stand for local election. |
Иностранные граждане, прожившие на законных основаниях в Нидерландах в течение пяти лет, имеют право голосовать и выставлять свои кандидатуры на местных выборах. |
Also, non-Swedish citizens who have resided legally in Sweden for at least 36 months are entitled to vote in local government elections. |
Кроме того, нешведские граждане, законно проживающие в Швеции в течение по крайней мере 36 месяцев, имеют право голоса на выборах в местные органы власти. |
With exception of the legally prohibited to do so, all citizens aged 18 and over have the right to vote and to be elected. |
За исключением случаев, установленных в законном порядке, все граждане в возрасте 18 лет и выше имеют право избирать и быть избранными. |
All citizens are free to circulate in the interior and for the exterior of the domestic territory except those legally deprived of this right. |
Все граждане имеют право на свободное передвижение внутри страны и за ее пределами, за исключением тех граждан, которые в законном порядке лишены этого права. |
As a result, today almost 700,000 people had the right to work legally in Italy, a high percentage of whom were women. |
В результате сегодня почти 700000 человек имеют право на легальную трудовую деятельность в Италии, причем высокий процент из них приходится на долю женщин. |
On the labour front, Omani women were legally entitled to pursue the career of their choice and were active participants in social development policies. |
Что касается трудовых отношений, то оманские женщины имеют законное право на работу по своему выбору и активно участвуют в осуществлении политики в области социального развития. |