| Employees in firms over a certain size have a legally determined right to be represented in the company's executive bodies. | Работники фирм, размер которых больше определенной величины, по закону имеют право быть представленными в руководящих органах компании. |
| Thus they are legally entitled to return to their job after the 8 weeks in which working is prohibited. | Таким образом, такие женщины имеют законное право вернуться на работу после восьминедельного запрещения работать. |
| In the distribution of this strategic resource, women legally have equal rights with men to own land and private property. | В распределении этого стратегического ресурса женщины юридически имеют равные с мужчинами права на владение землей как частной собственностью. |
| All persons legally residing in Denmark have equal rights in almost all respects - regardless of their nationality. | Все люди, на законных основаниях проживающие в Дании, имеют равные права практически во всех областях безотносительно их гражданства. |
| The same possibility is also offered to immigrants (legally or illegally residing in Greece). | Такую же возможность имеют иммигранты (законно или незаконно проживающие в Греции). |
| Foreign nationals working legally in Greece enjoy the right to equal pay with Greek nationals. | Иностранные граждане, легально работающие в Греции, имеют право на равные с греческими гражданами условия оплаты труда. |
| It should be noted that the Directive Principles of State Policy are not justifiable and cannot by themselves be legally enforced. | Следует отметить, что Руководящие принципы государственной политики не обеспечены правовой санкцией и сами по себе не имеют силы закона. |
| Military judges are specialized judges who are legally qualified and trained alongside the ordinary judiciary at the National Centre for Judicial Studies. | Военные судьи имеют специальную юридическую квалификацию и проходят подготовку в Национальном центре судебных исследований, также как и работники обычной судебной системы. |
| The awards of industrial tribunals are legally enforceable. | Постановления судов по трудовым делам имеют обязательную юридическую силу. |
| Citizens also have the right to object to externally effective administrative rules that damage their rights or legally protected interests . | Граждане также имеют право оспаривать административные нормы, имеющие внешнюю юридическую силу, которые ущемляют их охраняемые законом права или интересы . |
| As we all know, such assumptions and perceptions are not legally valid. | Как все мы знаем, такие выводы и заключения не имеют законной силы. |
| Similarly, people legally resident in France can obtain various kinds of welfare benefits. | К тому же лица, проживающие во Франции на законных основаниях, имеют доступ к различным видам социальной помощи. |
| Furthermore, they are all legally qualified and gain no financial benefit from pursuing cases against the Organization. | Кроме того, все они имеют юридическую квалификацию и не получают финансовой выгоды от выступления в делах против Организации. |
| Today in Brazil, all students were legally entitled to a school meal. | На сегодняшний день в Бразилии все учащиеся имеют законное право на школьное питание. |
| In many countries, domestic workers are not legally recognized as "workers" entitled to labour protection. | Во многих странах трудящиеся из числа домашней прислуги не имеют юридически признанного статуса "трудящихся", имеющих право на охрану их труда. |
| For this reason, children like A.S.P. are legally entitled to special measures of protection under Brazil's domestic law. | По этой причине, в соответствии с национальным законодательством Бразилии, такие дети, как А.С.П., на законных основаниях имеют право пользоваться специальными мерами защиты. |
| Other States may be legally able to apply the assets freeze, but lack the administrative capacity to do so. | Другие государства могут быть в правовом отношении способны применить меру по замораживанию активов, однако не имеют административного потенциала, позволяющего сделать это. |
| The article makes it clear that treaties concluded by the State are legally enforceable in Kuwait and apply to all. | Из этой статьи явствует, что договоры, заключаемые государством, имеют в Кувейте силу закона и действуют в отношении всех. |
| The agencies for community participation are not legally authorized to play their role. | Органы общинного не имеют юридических полномочий для выполнения своей функции. |
| Under Hungarian legislation, no distinction was made between legally and illegally staying aliens; moreover, appeals in cases of non-refoulement had suspensive effect. | В соответствии с венгерским законодательством не проводится никакого разграничения между законно и незаконно находящимися иностранцами; кроме того, апелляции в случае запрета на выдворение имеют приостанавливающее действие. |
| In 2009, ECSR noted that foreign nationals legally and effectively resident in Andorra are entitled to social assistance. | В 2009 году ЕКСП отметил, что иностранные граждане, являющиеся законными и действительными резидентами Андорры, имеют право на получение социальной помощи. |
| Whereas legally married men are entitled to a tax rebate, women with the same status pay more tax. | Тогда как законно женатые мужчины имеют право на возврат налога, женщины с таким же статусом подлежат большему налогообложению. |
| The Committee is also concerned at the reported inability of refugee women to divorce legally in Uzbekistan. | Комитет также выражает свою обеспокоенность тем, что женщины-беженцы не имеют в Узбекистане возможности разводиться законным путем. |
| As stated in the initial report, women in Zimbabwe are legally entitled to take up political and public offices. | Как указывалось в первоначальном докладе, женщины в Зимбабве имеют законное право занимать политические и государственные должности. |
| Koreans, along with other foreigners legally resident in Japan, were entitled to receive social security benefits. | Корейцы имеют право, как и все проживающие на законном основании в Японии иностранцы, на выплаты по социальному обеспечению. |