We are convinced that with his leadership skills and his well-known experience, he will perform his duties, paving the way for the fulfilment of our common efforts. |
Мы убеждены в том, что благодаря своим качествам руководителя и хорошо известному опыту он будет выполнять свои обязанности, обеспечивая реализацию наших общих усилий. |
Prior to his tenure with Arthur Andersen, Mr. Walker served in several senior leadership positions within the United States Government, including as Assistant Secretary for Labour for Pension and Employee Benefit Programmes and acting head of the Pension Benefit Guaranty Corporation. |
До работы в Партнерстве Артура Андерсена г-н Уокер занимал ряд старших руководящих должностей в правительстве США, включая должность помощника министра труда по вопросам, касающимся пенсий и программ льгот и пособий для служащих, а также исполнял обязанности руководителя корпорации, гарантирующей пенсионное обеспечение. |
Let me say in closing that Jim Morris has shown tremendous leadership in his role as head of WFP and as the Secretary-General's Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa. |
В заключение позвольте мне сказать, что Джим Моррис, являясь главой МПП и Специальным посланником Генерального секретаря по гуманитарному кризису на юге Африки, проявляет незаурядные качества руководителя. |
By the end of their discussion, they had made a double deal: Brown would stand aside and support Blair as the next party leader; in return, Blair would later give up the leadership to him. |
К концу их обсуждения они заключили двойную сделку: Браун отойдет в стороне и поддержит Блэра как следующего руководителя партии; взамен Блэр позже передаст руководство ему. |
At that time, only two months had passed since his assumption of the leadership of Liberia, following seven years of civil war and the holding of democratic elections in the country. |
На тот момент прошло всего лишь два месяца после его вступления в должность руководителя Либерии в результате проведения в стране демократических выборов, которым предшествовала семилетняя гражданская война. |
In the first nine months of his tenure, and at a particularly decisive time for the United Nations, he has shown great leadership qualities. |
За первые месяцы своей деятельности на этом посту и в особенно решающий для Организации Объединенных Наций момент он продемонстрировал выдающиеся качества руководителя. |
The leader of the Iraqiya bloc, Ayad Allawi, who was initially expected to assume a leadership role in the Council, stated in March 2011 that he would no longer seek a position on it. |
Лидер блока «Аль-Иракия» Айяд Алауи, который, как предполагали вначале, должен был выполнять роль руководителя в Совете, в марте 2011 года заявил, что он не будет более претендовать на какую-либо должность в нем. |
Although elements of ERM governance exist in United Nations organizations, the leadership position, roles and responsibilities in the implementation process, and reporting and communication lines are not clear, being mainly informal and implicit. |
Хотя элементы руководства ОУР существуют в организациях системы Организации Объединенных Наций, место руководителя, роль и функции в процессе внедрения и отношения подчиненности и связи не очевидны, будучи по большей части неформальными и подразумеваемыми. |
In that regard, I wish to sincerely congratulate Ms. Enkhtsetseg Ochir, Ambassador and Permanent Representative of Mongolia to the United Nations, on her extraordinary sense of leadership. |
В этой связи я хочу искренне поблагодарить посла и Постоянного представителя Монголии при Организации Объединенных Наций г-жу Энхцэцэг Очир за ее исключительный талант руководителя. |
Also decides to maintain a D2 post for the leadership of the Strategic Military Cell and a General Service post; |
постановляет также сохранить должность класса Д2 руководителя Военно-стратегической ячейки и должность категории общего обслуживания; |
On the increased need for UNICEF support in applying cluster leadership, he cited the example of Lebanon, where EPF had been used to meet the organization's cluster responsibilities in data communication and water and sanitation. |
Что касается возросшей необходимости оказания ЮНИСЕФ поддержки в выполнении функций секторального руководителя, то он привел пример Ливана, где ФПЧП использовался для выполнения организацией своих секторальных обязанностей в области информационной коммуникации и водоснабжения и санитарии. |
Before doing so, since this is the first time I am taking the floor under your leadership, Mr. President, let me say how pleased we are to see you, a friendly representative of a friendly country, leading our deliberations. |
Но прежде чем сделать его, г-н Председатель, я хотел бы, поскольку это мое первое выступление под Вашим председательством, заявить о том, что мы рады видеть Вас - дружественного нам представителя дружественной страны - на посту руководителя нашей работы. |
President Trajkovski will be remembered as a statesman and patriot who served the interests of his people in an exemplary manner, demonstrating great leadership to preserve unity and consolidate the situation in his country in most difficult circumstances. |
О президенте Трайковском будут помнить как о государственном деятеле и патриоте, который образцово служил интересам своего народа, проявляя незаурядные качества руководителя в деле сохранения единства и укрепления положения своей страны в крайне сложных обстоятельствах. |
She is one of the women who has reached one of the posts with the broadest responsibility in the United Nations and has demonstrated a thorough sense of leadership and organizational capabilities. |
Она одна из тех женщин, которые достигли самых ответственных постов в Организации Объединенных Наций и которые демонстрируют лучшие качества руководителя и организационные способности. |
I would like to congratulate you, Mr. President, on being elected to preside over this August body and to express my confidence in your successful leadership. |
Я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием в качестве руководителя этого высокого органа и выразить уверенность, что Ваше руководство будет успешным. |
Let me conclude my remarks by reaffirming the Republic of Korea's firm commitment to fighting terrorism and by expressing our full confidence in the incoming Spanish chairmanship of the CTC, under Ambassador Inocencio Arias, whose wisdom and leadership are well known in our diplomatic community. |
Позвольте мне в заключение вновь заявить о том, что Республика Корея твердо привержена борьбе с терроризмом, и выразить наше полное доверие будущему Председателю КТК, представителю Испании послу Иносенсио Ариасу, чьи мудрость и качества руководителя хорошо известны нашему дипломатическому сообществу. |
Greater emphasis will also be given to the accountability of senior leadership, in particular the head of the police component, to ensure the full implementation of existing guidance. |
Более пристальное внимание будет также уделяться вопросам подотчетности руководителей старшего звена, в частности руководителя полицейского компонента, с тем чтобы обеспечить выполнение действующих методических указаний в полном объеме. |
The Group is confident that Secretary-General Ban Ki-moon, at the helm of the United Nations, will continue to offer essential leadership for the international community. |
Наша Группа уверена в том, что Генеральный секретарь Пан Ги Мун, возглавляющий Организацию Объединенных Наций, будет продолжать играть жизненно важную роль руководителя международного сообщества. |
During his short term as the Prime Minister of Barbados, Mr. Thompson demonstrated strong leadership within the Caribbean Community family and was firmly committed to the region's goals. |
За то короткое время, в течение он занимал пост премьер-министра Барбадоса, г-н Томпсон продемонстрировал прекрасные качества руководителя в рамках Карибского сообщества и был твердо привержен целям этого региона. |
As such, UNDP views its leadership of the regional directors' teams as an important mechanism for achieving coherent development results with the support of a coherent effort from the United Nations system. |
ПРООН считает в этой связи, что выполнение ею функции руководителя групп региональных директоров имеет важное значение для достижения согласованных результатов развития за счет слаженности усилий подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur hopes that the new leadership in the Democratic People's Republic of Korea will use the recent succession as an opportunity to engage with the international community and to secure global confidence. |
Специальный докладчик надеется, что новое руководство Корейской Народно-Демократической Республики воспользуется недавней сменой руководителя в качестве возможности для налаживания взаимодействия с международным сообществом и для завоевания доверия во всем мире. |
She expressed deep appreciation for their support and the tributes to her leadership and vision and thanked them for recognizing the dedication and hard work of UNFPA staff. |
Она выразила глубокую признательность за их поддержку и за то, что они по достоинству оценили ее работу как руководителя и ее концептуальные подходы, и поблагодарила их за признание преданности делу и самоотверженной работы сотрудников ЮНФПА. |
The important progress achieved by the Commission is, in large part, due to the leadership he has exercised in heading his team of national and international experts. |
Комиссия добилась столь важного прогресса во многом благодаря его таланту руководителя, который он продемонстрировал в ходе руководства работой группы национальных и международных экспертов. |
It is fortunate for us that we can rely on your leadership in our discussions at this year's session at a time of renewed interest in disarmament. |
Мы испытываем удовлетворением в связи с тем, что мы можем положиться на Ваш опыт руководителя в ходе наших обсуждений на сессии этого года в момент активизации интереса к разоружению. |
When recruiting managers or supervisors, special concern is given to ensure that the applicants possess not only sufficient substance knowledge but also show proven leadership and supervisory skills, as well as the desire to work in a managerial or supervisory position. |
При найме руководителей различных уровней особое внимание обращается на то, чтобы кандидаты обладали не только хорошими тематическими знаниями, но и качествами лидера и руководителя, а также желали работать на управленческой или руководящей должности. |