She appreciated the comments regarding her leadership role in the HLCM. |
Она выразила признательность за высокую оценку ее роли на посту руководителя Группы высокого уровня по вопросам управления. |
Your lengthy and broad experience guarantees that under your skilful and capable leadership our work will be crowned with success. |
Г-н Белинга Эбуту: Прежде всего я поздравляю Вас, г-жа Председатель, с избранием на пост руководителя нашего Комитета. Ваш большой и богатый опыт является гарантией того, что под Вашим умелым и искусным руководством наша работа увенчается успехом. |
A large part of the SLA's diaspora leadership, from Nairobi, Chad and Europe were also present, including the movement's chairman. |
В семинаре участвовала также большая группа руководителей зарубежной диаспоры ОАС, включая главного руководителя этого движения. |
In the early stages of an operation and without such leadership, human rights information gaps identified by Member States will persist and the absence of an adequate human rights leadership for start-up teams will negatively affect the ability of Security Council members to make an informed decision. |
На раннем этапе проведения той или иной операции в отсутствие такого руководителя информационные пробелы, выявленные государствами-членами, так и не будут устранены, а отсутствие надлежащего руководства в области прав человека в группах первоначального развертывания отрицательно скажется на способности Совета Безопасности принимать обоснованные решения. |
In recognition of my outstanding and potential leadership capacity, I was awarded an International Women's Forum Leadership Fellowship in 2007/2008 which I successfully completed. |
В знак признания ее достижений и качеств руководителя Международный женский форум предоставил ей стипендию на прохождение курса повышения лидерского потенциала, который она успешно прошла в 2007/08 году. |
It is positive to remove Karadzic from the post of SDS leadership as is called for by the Dayton/Paris Accords. |
Смещение Карадчижа с поста руководителя СДП, как это предусмотрено Дейтонскими/Парижскими соглашениями, является положительным фактором. |
The Working Party welcomed the report and expressed warm thanks to Mr. Gillam for his devotion and leadership. |
Рабочая группа приветствовала эту информацию и выразила глубокую благодарность г-ну Гилламу за его большой вклад в деятельность Группы и работу на посту ее руководителя. |
USRBC President Ed Verona commented that Kleinfeldâ€s long-standing relations with Russia, combined with Alcoaâ€s considerable investment in that country, make him a natural choice to assume the leadership of the Council. |
Президент USRBC Эд Верона отметил, что давние отношения г-на Кляйнфельда с Россией в сочетании со значительными инвестициями компании Алкоа в этой стране, предопределили его выбор на пост руководителя Совета. |
However, the opposition announced on 15 January 2010 that it was suspending its participation on the CEI due to its objections to Binguimale's leadership of the body. |
15 января 2010 года оппозиция объявила, что приостанавливает своё участие в CEI из-за возражений против действий её руководителя Бингинмале, потребовав его отставки. |
Their patriotism has led them to break away from their leader, whom they have removed from the leadership of the party. |
Будучи патриотами, они порвали со своим лидером, которого они сместили с поста руководителя партии. |
Lowering the prestige of the government right now is the fact that Kan has not shown any talent for turning himself into a TV personality who can project a grand image of leadership. |
Снижение престижа правительства в настоящее время объясняется тем фактом, что Кан не проявляет никакого таланта в превращении себя в телевизионную персону, способную создавать величественный образ руководителя. |
While Afweyne has been less visible during the course of the current mandate, his leadership role in operations appears to have been adopted by his son Abdiqaadir. |
И хотя Афуэйне в течение срока действия нынешнего мандата был не так заметен, на его место руководителя операций, как представляется, претендует его сын Абдикадир. |
Throughout his tenure at the head of the Organization for the past five years, he has demonstrated his gift for leadership and his unwavering commitment to world peace and international security. |
В течение последних пяти лет, возглавляя Организацию, он демонстрировал свой дар руководителя и неизменную приверженность международному миру и безопасности во всем мире. |
Mr. Vidtayasuk (Thailand) welcomed the reappointment of the Director-General, who had shown outstanding leadership and management skills in enhancing the Organization's capacity to provide services to Member States more effectively and efficiently. |
Г-н Видтаясук (Таиланд) приветствует пере-избрание Генерального директора, который проде-монстрировал качества умелого руководителя, повысив потенциал Организации в области предо-ставления более эффективных услуг государствам-членам. |
I thank him for his electric input and friendship, and for his capacity through leadership, to elevate the United Nations. |
Я благодарю его за этот электризующий заряд бодрости, за его дружбу и за его способность в качестве руководителя поднять авторитет Организации Объединенных Наций. |
Let me commend him also for the leadership and initiative which he has shown in guiding the work of the Committee. |
Я хотел бы также дать высокую оценку его качествам руководителя и новаторству, проявленным на посту Председателя Комитета. |
We hope that her leadership capabilities and clear vision will provide added value to the full implementation of the mandate given by the resolution we have just adopted. |
Надеемся, что ее качества руководителя и дальновидность приумножат эффективность полного осуществления мандата, которым только что принятая нами резолюция наделяет новую структуру. |
Sarid immediately took responsibility and resigned from leadership, though he did not retire from the Knesset and continued serving as an MK, before stepping down prior to the 2006 elections. |
Йоси Сарид сразу же взял на себя ответственность за поражение и подал в отставку с поста руководителя партии, хотя он и не ушёл из кнессета и продолжал оставаться депутатом вплоть до своего окончательного ухода из политики, произошедшего незадолго до выборов 2006 года. |
President Halonen: I would like to congratulate you, Mr. President, and express our support for your leadership of the General Assembly at this session. |
Президент Халонен (говорит по-английски): Хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, и заверить в нашей поддержке в ходе Вашей работы на посту руководителя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
These courses are run yearly to foment and extend best practices in management and human relations: leadership, negotiation techniques, meeting and working-group management, effective communications and presentations, etc. |
Эти курсы организуются на ежегодной основе для целей поощрения и распространения наиболее эффективных методов управления и налаживания отношений в коллективе и затрагивают такие вопросы, как роль руководителя, методы ведения переговоров, руководство совещаниями и рабочими группами, эффективные механизмы коммуникации и представления информации. |
His vision, his commendable initiatives and his outstanding leadership will be remembered by all of us long after he is gone, and what a remarkable farewell speech he made to us today. |
Его дальновидность, похвальные инициативы, выдающиеся качества руководителя надолго после его ухода останутся в нашей памяти, и сегодня мы все слышали его прекрасную прощальную речь. Ричард, нам Вас будет не хватать. |
Your Deputy, whose position was created by the previous reform round, Ms. Fréchette, is indispensable to you in running this Organization, and she has shown great leadership even in difficult moments. |
Г-жа Фрешет, ваш заместитель, занявшая этот пост, созданный в процессе предыдущего этапа реформирования, незаменима в оказании поддержки в руководстве этой Организацией, и она проявляет задатки умелого руководителя даже в сложные моменты. |
At the final selection stage the candidates took part in assessment-centers where their competencies needed for supervisory roles, as well as professional and leadership potential were assessed. |
Финальным этапом отбора для участия в Программе была серия так называемых Центров оценки, практических занятий, в ходе которых оценивалось то, как ребята владеют компетенциями, необходимыми для будущего руководителя, и их профессиональный и лидерский потенциал. |
Ali Mahdi left Mogadishu for Egypt on 23 April 1999 for medical treatment, reportedly disillusioned about his leadership of the Modulod clan. |
Али Махди выехал из Могадишо в Египет 23 апреля 1999 года для прохождения курса лечения; согласно сообщениям он был неудовлетворен своими действиями как руководителя клана Мудулуд. |
Prime Minister Khorloogiin Choibalsan arranged for his arrest and subsequent execution on charges of counterrevolution in 1940 to free up the party leadership role for Yumjaagiin Tsedenbal. |
В 1940 году премьер-министр Хорлогийн Чойбалсан организовал его арест по обвинению в контрреволюции и последующую казнь, чтобы освободить вакансию партийного руководителя для Юмжагийна Цеденбала. |