Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Lead - Проводить"

Примеры: Lead - Проводить
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
The High Commissioner urges the authorities to carry out an effective policy for permanently disbanding paramilitary groups by apprehending, trying and punishing those who inspire, organize, lead, belong to, support and finance them. Верховный комиссар призывает власти проводить эффективную политику, направленную на окончательную ликвидацию военизированных групп на основе задержания, предания суду и наказания тех, кто вдохновляет и организует такие группы, кто руководит ими, является их членами, поддерживает и финансирует их.
The Task Force is expected to prioritize the recommendations, appoint lead agencies for implementation of key recommendations, and meet quarterly to review progress. Ожидается, что целевая группа рассмотрит приоритетность рекомендаций, назначит ведущие учреждения для осуществления ключевых рекомендаций и будет проводить ежеквартальные совещания по рассмотрению хода работы.
The challenge that faces us is to strengthen cooperation at the bilateral, regional and international levels that can lead us to the full implementation of the measures contained in the Programme of Action. Наша задача заключается в укреплении такого двустороннего, регионального и международного сотрудничества, которое позволило бы нам всесторонне проводить в жизнь предусмотренные Программой действий меры.
The Committee notes that the Supreme Council for Family Affairs is the lead body in Qatar entrusted with the implementation of the Convention, which it endeavours to accomplish through its various voluntary committees. Комитет отмечает, что Верховный совет по делам семьи является органом, возглавляющим в Катаре деятельность по осуществлению Конвенции, которую он стремится проводить через ряд своих добровольных комитетов.
The Steering Committee will also review completed plans to assure that relevant parts of the United Nations system are appropriately represented and will also work with and support, as appropriate, lead agencies in their work. Руководящий комитет будет также проводить обзоры готовых планов в целях обеспечения надлежащей представленности соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также, при необходимости, взаимодействовать с ведущими учреждениями в их деятельности и поддерживать ее.
Companies must rotate their accounting firms' lead audit partner and the firms' reviewing partner every five years. Компании должны проводить ротацию ведущих партнеров по аудиту своих бухгалтерских фирм и проверяющих партнеров этих фирм каждые пять лет.
That query led to the recurring question of whether responsibility for humanitarian activities in a given country should rest exclusively with a lead organization or whether all of the actors should act in concert. В связи с этим вновь на передний план выдвигается проблема, следует ли в конкретной стране проводить гуманитарную деятельность под исключительной ответственностью одной головной организации или же все участники должны отвечать за соответствующие области.
The United Nations had not been daunted, resulting in the global recognition that it remained the only supranational organization with the capability to deploy, lead and sustain multidimensional peacekeeping operations. Организация Объединенных Наций не отступила перед этим вызовом, что привело к повсеместному признанию того факта, что она остается единственной наднациональной организацией, способной размещать, возглавлять и последовательно проводить многокомпонентные операции по поддержанию мира.
Prior to the launch of assessment reports, the secretariat could work with report co-chairs, coordinating lead authors and review editors to ensure the consistency of messages to policymakers, their scientific advisers and the media. Перед опубликованием докладов с оценками секретариат мог бы проводить работу с сопредседателями групп по подготовке докладов, координируя действия предыдущих авторов и редакторов-рецензентов в целях обеспечения согласованности посланий разработчикам политики, их научным консультантам и средствам массовой информации.
She or he would lead the engagement on human rights mandates with relevant senior-level interlocutors from Member States and various United Nations departments, ensuring that they received regular briefings about the human rights situation in host countries and possible courses of action. Он будет курировать взаимодействие по вопросам выполнения мандатов в области прав человека с соответствующими высокопоставленными должностными лицами, представляющими государства-члены и различные департаменты Организации Объединенных Наций, а также проводить для них регулярные брифинги по ситуации в области прав человека в принимающих государствах и рекомендовать возможный план действий.
It was further agreed that the lead agencies would consult members of ACC on the definition of the work of, and participation in, these task forces and on the contribution that different organizations, from their varying perspectives, could make to their work. Было также достигнуто согласие о том, что эти ведущие учреждения будут проводить консультации с членами АКК по вопросам определения функций и участия в работе этих целевых групп, а также по вопросам вклада, который различные организации могут вносить в их работу, учитывая разнообразный характер их деятельности.
Since the adoption of the Tashkent Declaration, the established lead countries in coordination with ECE and ESCAP have been working on forming Project Working Groups (PWGs) and preparing background "diagnostic" papers for the first meetings of the PWGs. После принятия Ташкентской декларации руководящие страны в сотрудничестве с ЕЭК и ЭСКАТО начали проводить работу по созданию Рабочих групп по проектам (РГП) и подготовке базовых "диагностических" документов для первых совещаний РГП.
(a) Appropriate lead time to prepare the Seminar was essential; consultations with countries interested in hosting the Seminar should begin early; а) для подготовки семинара требуется соответствующее время; проводить консультации со странами, заинтересованными в проведении у себя семинара, следует заблаговременно;
(c) UNAMA should undertake close coordination and consultation with the Afghan Interim Authority and other Afghan actors to ensure that Afghan priorities lead the mission's assistance efforts; с) МООНСА следует осуществлять тесную координацию и проводить консультации с афганским Временным органом и другими афганскими субъектами в целях обеспечения того, чтобы миссия предпринимала свои усилия по оказанию содействия исходя из приоритетов Афганистана;
Some kinds of international support requested by national governments are common to both post-conflict and post-disaster situations, such as developing national and local capacities to manage risks, assess needs, and plan, lead, and coordinate recovery. Некоторые виды международной помощи, за которой обращаются национальные правительства, являются общими для постконфликтных ситуаций и для ситуаций после стихийных бедствий, например помощь в укреплении на национальном и местном уровнях способности управлять рисками, проводить оценку потребностей и планировать, возглавлять и координировать процесс восстановления.
As a lead advocate for children's rights, UNICEF is well placed to advocate and support initiatives in support of peace and security in post-conflict countries and to improve risk mitigation and recovery in post-natural disaster situations. Являясь одной из ведущих организаций по защите прав детей, ЮНИСЕФ имеет все возможности для того, чтобы пропагандировать и поощрять инициативы в поддержку мира и безопасности в переживших конфликт странах и проводить более эффективную деятельность по снижению рисков и обеспечению восстановления в ситуациях после стихийных бедствий.
It also decided to consider, at the same session, criteria for selecting lead reviewers of the teams that will review information on assigned amounts and national registries, taking into account the provisions of the technical standards for national registries; Он также принял решение рассмотреть на той же сессии критерии отбора ведущих экспертов по рассмотрению в группы, которые будут проводить оценку информации об установленных количествах и национальных реестрах, с учетом положений технических стандартов для национальных реестров;
New beam penetrations were needed, and each beam penetration required concrete encasement removal, lead stripping, new steel reinforcement and reapplication of fireproofing. Потребовалось провести укрепление новых ригелей, и для каждой проводки через балки потребовалось снимать бетонную оболочку, удалять свинец, добавлять новую стальную арматуру и проводить дополнительную противопожарную обработку.
The UNDP Administrator, ERC and the USG for the lead department presently have the option of interviewing DSRSG/RC/HCs candidates selected by the IAAP and the process has worked well, lending credence to the idea of having an interview option in the RC selection process. Администратор ПРООН, КЧП и ЗГС для ведущего департамента в настоящее время имеют возможность проводить интервью с кандидатами на должности ЗСПГС/РК/ГК, отобранными МУКГ, и эта процедура оказалась эффективной, подкрепив идею о возможности проведения собеседования в процессе отбора КР.
When the Security Council identifies a lead country in relation to the framing or renewal of a peacekeeping mandate, consultation could take place between the appropriate Peacebuilding Commission representative and the designated lead country. В тех случаях, когда Совет Безопасности определяет ведущую страну в деле подготовки или продлении мандата той или иной миротворческой операции, между соответствующим представителем Комиссии и этой страной можно было бы проводить необходимые консультации.
Such a notification requirement would lead developing countries to undertake an assessment of their implementation capacities compared to the new rules, in a given timeframe upon signature of the agreement and, if requested, with the support of technical assistance. Вследствие такого требования об уведомлении развивающиеся страны должны будут проводить оценку своего имплементационного потенциала с учетом новых правил в конкретные сроки после подписания соглашения и, в случае необходимости, с задействованием технической помощи.
Most of the women the Special Rapporteur spoke with, seemed to have a family history of abuse and/or violence, as well as unstable employment histories, which had lead them to spend time on the beach, in bars and in restaurants looking to meet men. Большинство женщин, с которыми беседовала Специальный докладчик, росли, как представляется, в атмосфере жестокости и/или насилия, не имели постоянного заработка, что заставляло их проводить время на пляже, в барах и ресторанах в поиске клиентов.