On 24 April, the eve of what was likely to have been the largest demonstration in Kathmandu and amidst serious concerns as to the potential response of the security forces, King Gyanendra announced the reinstatement of the House of Representatives. |
24 апреля накануне демонстрации, которая могла стать самой крупной в Катманду, и в обстановке серьезных опасений относительно возможных ответных действий сил безопасности король Гьянендра объявил о восстановлении Палаты представителей. |
The 2003 crisis required the mobilization of a huge humanitarian effort by the Government and the international community. In fact, this was the largest relief operation ever undertaken in Africa. |
Кризис 2003 года обусловил необходимость организации правительством и международным сообществом широкомасштабной гуманитарной помощи, и фактически эта операция по оказанию чрезвычайной помощи стала самой крупной из когда-либо осуществлявшихся на африканском континенте. |
Today's debate is particularly appropriate since a Security Council mission has just returned from Afghanistan where the United Nations Mine Action Service - an integral part of the Department of Peacekeeping Operations - manages the largest mine action programme in the world. |
Сегодняшние дискуссии являются особенно актуальными, поскольку миссия Совета Безопасности только что вернулась из Афганистана, где Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, являющаяся составной частью Департамента операций по поддержанию мира, руководит самой крупной в мире программой по разминированию. |
These are issues very close to the interests of the Group of 21, which is incidentally the largest group of countries in the Conference on Disarmament. |
Эти проблемы очень близки интересам Группы 21, которая, кстати, является самой крупной группой стран на Конференции по разоружению. |
The Special Rapporteur stressed that the situation of Roma individuals, who represented the largest minority group in Hungary, had worsened in the last years, as also recognized by Government officials. |
Специальный докладчик подчеркнул, что положение представителей рома - самой крупной группы меньшинств в Венгрии - в последние годы ухудшилось, что признают также государственные должностные лица. |
Certainly that charter did not represent an immediate solution, but it did mean the beginning of the largest and most effective social and political mobilization in favour of people's dignity. |
Конечно, этот документ не привел к немедленному решению проблем, но стал означать начало процесса самой крупной и эффективной социально-политической мобилизации в целях утверждения у человека чувства собственного достоинства. |
Nepal warmly congratulated Indian on having successfully completed 60 years of democracy and stated that India has proved to be largest and most representative democracy in the world. |
Непал горячо поздравил Индию с успешным преодолением шестидесятилетнего рубежа в процессе укрепления демократии и заявил, что Индия зарекомендовала себя самой крупной и наиболее представительной демократической страной мира. |
The provision of public information in minority languages, particularly Albanian, which was the language spoken by the largest minority group, had improved in recent years. |
В последние годы произошли улучшения в представлении общественной информации на языках национальных меньшинств, и в частности, на албанском языке, на котором говорит население самой крупной в стране группы меньшинств. |
At the situation centre of the Moscow Metropolitan (i.e., the underground railway system), participants were informed about the operational systems of the largest transport facility of Moscow, with 305 kilometres of route length and 185 stations serving 7 to 9 million passengers per day. |
В ситуационном центре Московского метрополитена (т.е. системы подземных железных дорог) участников проинформировали об эксплуатационных системах самой крупной транспортной структуры в Москве, протяженность линий которой составляет 305 км и которая включает в себя 185 станций и ежедневно обслуживает от 7 до 9 млн. пассажиров. |
Although HIV epidemic in the Russian Federation is the largest in the region, there are rising numbers in Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, and Uzbekistan. |
Хотя эпидемия ВИЧ в Российской Федерации является самой крупной в регионе, растет число инфицированных в Азербайджане, Грузии, Казахстане, Киргизстане, Республике Молдова и Узбекистане. |
The Union of the Democratic Centre (UCD) remained the largest party, winning 168 of the 350 seats in the Congress of Deputies and 119 of the 208 seats in the Senate. |
Союз демократического центра остался самой крупной партией, завоевав 168 из 350 мест в Конгрессе депутатов и 119 из 208 мест в Сенате. |
When estimating the scale of poverty in the Russian Federation, the largest country in this group, sharp negative shifts in the living standards of the population after the financial crisis of August 1998 can be observed. |
При оценке масштабов нищеты в Российской Федерации, самой крупной из стран этой группы, можно наблюдать резкое негативное изменение уровня жизни населения после финансового кризиса августа 1998 года. |
With regard to the Afghan operation, by far the largest in the reporting period, one feature was three tripartite agreements concluded for the first time between countries of asylum outside the region of origin, Afghanistan and UNHCR. |
В том что касается операции в Афганистане, которая стала самой крупной из всех проведенных в рассматриваемый период, то одной из ее отличительных особенностей являлись три трехсторонних соглашения, впервые заключенные между странами, предоставляющими убежище, вне региона происхождения, Афганистаном и УВКБ. |
In the budget presented by the Government to Parliament recently, the largest allocation is for the education sector, accounting for almost one quarter of total operating allocations. |
В бюджете, недавно представленном правительством парламенту Малайзии, образование является самой крупной статьей расходов - почти четверть всех средств выделяется именно на образование. |
We are the largest humanitarian agency in the world, and our annual budget is larger than the United Nations budget for its New York City operation. |
Мы являемся самой крупной гуманитарной организацией в мире, и наш ежегодный бюджет превышает бюджет Организации Объединенных Наций на ее деятельность в Нью-Йорке. |
Total hydropower has by far the largest share, followed by wind, with the other renewable sources accounting for less than 9 per cent. |
Самой крупной является доля совокупной гидроэнергетики, за которой следуют ветроэнергетика, а на остальные возобновляемые источники энергии приходится менее 9 процентов. |
A procedure is under way to secure a loan of more than 25 million euros from the Council of Europe Development Bank, to build new wards in the largest prison, as well as in other prisons. |
В настоящее время осуществляется процедура привлечения займа в размере свыше 25 млн. евро от Банка развития Совета Европы для строительства новых отделений в самой крупной тюрьме, а также в других тюрьмах. |
Never before in the modern era has the largest economy in the world been that of a developing country, rather than a developed country. |
Никогда прежде в современной эпохе экономика развивающейся страны а не развитой страны, не была самой крупной в мире. |
The Mexican Army (Spanish: Ejército Mexicano) is the combined land and air branch and is the largest of the Mexican Armed Forces; it is also known as the National Defense Army. |
Мексиканская армия (испанский: Ejército Mexicano) - объединенная сухопутная и воздушная ветвь, является самой крупной частью мексиканских вооруженных сил; она также известна как Армия Национальной Обороны. |
The Communist Party of Nepal (Maoist) (CPN (M)) was the largest party in the Constituent Assembly, having won half of the constituency seats and about 30% of proportional representation seats. |
Коммунистическая партия Непала (маоистская) (КПН(м)) была самой крупной партией в Учредительном собрании, получив половину мест в округах и около 30 % мест пропорционального представительства. |
So I asked my phone company, Deutsche Telekom, which was at that time the largest phone company in Germany, and I asked them, please, send me all the information you have stored about me. |
Я попросил своего оператора связи, Deutsche Telekom, который на тот момент был самой крупной телефонной компанией в Германии, любезно прислать мне всю информацию, которая хранилась у них обо мне. |
In CIS countries, GDP continued to grow in the first quarter of 2009 only in Azerbaijan, Belarus, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, while the by far largest economy, the Russian Federation recorded a decline in GDP of 14 per cent. |
Среди стран СНГ в первом квартале 2009 года рост ВВП продолжался только в Азербайджане, Беларуси, Кыргызстане и Узбекистане, тогда как в самой крупной экономике - Российской Федерации - снижение ВВП составило 14%. |
This was the case in the largest economy in the region, Poland, where, for the first time in years, there was a notable decline in the rate of unemployment which, however, remains the highest among the eight new EU member States. |
Впервые за несколько лет было зарегистрировано заметное снижение уровня безработицы в самой крупной стране региона - Польше, где этот показатель по-прежнему остается самым высоким среди восьми новых государств - членов ЕС. |
Mindful of the consolidation still required, the Security Council has maintained the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) at 17,500 troops, the largest current United Nations peacekeeping operation. |
Учитывая все еще имеющую место необходимость упрочения положения, Совет Безопасности сохранил численный состав Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) на уровне 17500 военнослужащих, что делает ее самой крупной из нынешних операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We have not forgotten that from July 1960 to June 1964 the United Nations Operation in the Congo represented the largest assistance programme undertaken by the United Nations up to that time. |
Мы не забываем о том, что Операция Организации Объединенных Наций в Конго, действовавшая в период с июля 1960 года по июнь 1964 года, была самой крупной программой по оказанию помощи, которую предприняла Организация Объединенных Наций в то время. |