In a span of only three decades, BRAC has grown to become the largest development organisation in the world in terms of the scale and diversity of its interventions. |
В течение трех десятилетий BRAC разрослась и стала самой крупной некоммерческой организацией в мире по количеству работников и масштабу и разнообразию её вмешательства. |
Although it was the largest of the African nationalist parties, the MNC had many different factions within it that took differing stances on a number of issues. |
Хотя КНС был самой крупной из африканских националистических партий, внутри неё было множество фракций, которые имели различные позиции по ряду вопросов. |
GameSpy's Classic Gaming called E.T. Atari's biggest mistake, as well as the largest financial failure in the industry. |
Издание Classic Gaming от GameSpy назвало E.T. самой большой ошибкой и самой крупной финансовой потерей индустрии. |
The current wave of forced and fear-induced displacement in areas under the control of Bosnian Serb forces is the largest since the summer of 1992. |
Нынешняя волна принудительных и вызванных страхом перемещений в районах, находящихся под контролем вооруженных формирований боснийских сербов, является самой крупной с лета 1992 года. |
The post of Chief Minister of the Western Province, the largest of the provinces, is held by a woman. |
Женщина занимает и пост старшего министра западной, самой крупной, провинции. |
Mr. TAKASU (Controller) said that he appreciated the difficulty in presenting clear and accurate information on UNPROFOR, the largest and most complex current peace-keeping operation. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что он осознает трудности представления четкой и точной информации о СООНО - самой крупной и сложной из нынешних операций по поддержанию мира. |
Mr. TAKASU (Controller) introduced the Secretary-General's request for the financing of UNPROFOR, the largest and most complicated operation in which the United Nations was engaged. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) представляет просьбу Генерального секретаря в отношении финансирования СООНО, самой крупной и сложной операции, которая когда-либо осуществлялась Организацией Объединенных Наций. |
According to the amendment, political parties based on a religion would have been banned, effectively removing the Islamic Revival Party, the largest component of UTO, from participation in the political life of the country. |
Смысл этой поправки заключался в запрете политических партий, созданных на религиозной основе, что фактически лишало бы возможности участвовать в политической жизни страны Партию исламского возрождения, являющуюся самой крупной составной частью ОТО. |
Brazil, the largest and most urbanized country in Latin America, was one of these countries, together with China, India and South Africa. |
Бразилия, наряду с Индией, Китаем и Южной Африкой, является самой крупной и самой урбанизированной страной Латинской Америки. |
The Director of the Division for Asia and the Pacific reported to the Executive Board that the UNFPA programme that was being proposed for India would be the Fund's largest. |
Директор Отдела Азии и Тихого океана сообщил Исполнительному совету, что предлагаемая ЮНФПА программа для Индии будет самой крупной программой Фонда. |
The refugee population in his country was currently estimated at more than 300,000, constituting the region's largest single refugee group. |
По оценкам, в его стране в настоящее время насчитывается более 300000 беженцев, которые являются самой крупной группой беженцев в регионе. |
UNAMSIL is among the first missions, and the largest mission to date, to have been established under the new contingent-owned equipment methodology. |
МООНСЛ является одной из первых миссий и на настоящий момент самой крупной из миссий, созданных в соответствии с новой методологией в отношении имущества, принадлежащего контингентам. |
Last April we marked the twentieth anniversary of the tragic accident at the Chernobyl nuclear power plant, which was the largest man-made catastrophe in terms of its scope, complexity and consequences. |
В апреле текущего года исполнилось двадцать лет со дня трагической аварии на Чернобыльской АЭС, ставшей самой крупной техногенной катастрофой в мире по своим масштабам, сложности и последствиям. |
Allow me in particular to remind the leaders of the Kosovo Albanian community that as the largest ethnic group, they have the responsibility to protect and promote the rights of all people within Kosovo, particularly its minorities. |
Позвольте мне, в частности, напомнить руководителям общины косовских албанцев о том, что, будучи самой крупной этнической группой, они несут ответственность за защиту и обеспечение прав всех жителей Косово, особенно представителей меньшинств. |
No one should doubt the serious concern of the members of the Security Council as regards the Sudan, the largest country in Africa, where a two-decades-long war has claimed the lives of more than 2 million people. |
Никто не должен ставить под сомнение серьезную обеспокоенность членов Совета Безопасности в отношении Судана, самой крупной страны в Африке, где в ходе войны, продолжающейся два десятилетия, погибло более 2 миллионов людей. |
The largest claim in the first instalment is that of Mobile Telephone Systems Company, requesting compensation for losses in excess of KD 30 million (approximately US$100 million). |
Самой крупной претензией первой партии является претензия "Мобил телефон системз компани", которой истребуется компенсация потерь на сумму свыше 30 млн. кувейтских динаров (приблизительно 100 млн. долл. США). |
Furthermore, a standardization programme for motor vehicles (the largest category of common-user items) has been adopted by all organizations in the system and the first collective international bidding exercise for this commodity group has been completed. |
Кроме того, всеми организациями системы была принята программа стандартизации закупок автотранспорта (самой крупной категории товаров общего назначения) и проведены первые коллективные международные торги по этой группе товаров. |
Belarus must almost single-handedly bear the enormous burden of expenditure to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster, the largest of its kind in the history of mankind. |
Беларусь вынуждена практически в одиночку нести на себе огромное бремя расходов по смягчению последствий чернобыльской катастрофы, самой крупной катастрофы такого рода в истории человечества. |
The strategy of BG is to expand into overseas markets based around the Company's experience of running one of the largest integrated gas chains in the world. |
Стратегия компании "БГ" заключается в распространении ее деятельности на заморские рынки на основе опыта компании в управлении самой крупной интегрированной газовой цепочкой в мире. |
This might happen if - following consultations - the biggest, the second largest and one of the minor parliamentary groups consecutively fail to form a government within the period established by law (seven days per parliamentary group). |
Это происходит в том случае, если после проведения консультаций самой крупной, второй по численности и одной из самых малочисленных парламентских групп своевременно не удается сформировать правительство в течение периода, установленного законом (каждой парламентской группе отводится семь дней). |
In the port of Porticello, Italy's largest drift-net harbour, at 2 p.m. on July 26, 1997 no less than 80 drift-net vessels were found, some with nets clearly exceeding 10 km in length. |
В порту Портичелло, самой крупной дрифтерной гавани Италии, 26 июля 1997 года в 14 ч. 00 м. было обнаружено не менее 80 дрифтеров, причем на некоторых из них длина сетей явно превышала 10 км. |
As the largest United Nations programme rendering assistance to developing countries in their process of development, UNDP, together with the Government of Uzbekistan, is carrying out a number of useful projects. |
Будучи самой крупной программой Организации Объединенных Наций по оказанию содействия развивающимся странам в процессе их развития, ПРООН совместно с правительством Узбекистана реализует множество полезных проектов. |
The European Women's Lobby is the largest coalition of women's NGOs in the European Union, coordinating more than 2,700 women's organizations. |
Организация «Европейское лобби женщин» является самой крупной коалицией женских неправительственных организаций в Европейском союзе, координирующей деятельность свыше 2700 женских организаций. |
Last June, with the special session of the General Assembly on the implementation of the outcome of the Copenhagen World Summit for Social Development in Copenhagen, we witnessed the largest international gathering of governmental and non-governmental organizations in five years. |
Проведенная в июне этого года специальная сессия Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, стала самой крупной международной встречей представителей правительственных и неправительственных организаций за последние пять лет. |
The Security Section currently has 58 posts and, as such, is the largest section in the Mission. |
В Секции охраны в настоящее время насчитывается 58 должностей, и в силу этого она является самой крупной секцией в Миссии. |