Members of the Roma community, which is Hungary's largest as well as its most socio-economically disadvantaged and marginalized minority, participated in a survey whose results suggest that minority self-governance has begun to reconfigure the shape of local politics. |
Члены общины рома, являющейся самой крупной в Венгрии, а также находящейся в наиболее неблагоприятном и маргинализированном положении в социально-экономическом отношении группой меньшинств, приняли участие в обследовании, результаты которого свидетельствуют о том, что самоуправление меньшинств уже стало сказываться на формировании местной политики. |
The largest items of expenditure are employee costs, which account for 34 per cent of the total, and payments to other agencies, which account for 29 per cent of the total. |
Самой крупной статьей расходов являются расходы на персонал, составляющие 34 процента от общего объема расходов, а также выплаты другим учреждениям (29 процентов от общего объема расходов). |
Since, judging by the number of participating countries and observers, this will be the largest conference so far, a series of activities will be undertaken in the forthcoming period to ensure full success of the Conference. |
Ввиду того, что, судя по количеству участвующих стран и наблюдателей, она явится самой крупной конференцией за все время, в предстоящий период будет проведен ряд мероприятий с целью обеспечения ее успешного проведения. |
In reporting on specific cases, the Ministry of Health has chosen the University Psychiatric Hospital Ljubljana since this is the only hospital of that kind in Slovenia and at the same time also the largest. |
Представляя информацию о конкретных случаях, Министерство здравоохранения остановило свой выбор на психиатрической больнице при университете Любляны, поскольку это единственная больница подобного рода в Словении и в то же время больница, являющаяся самой крупной. |
INAROE, with a trained workforce of over 350 deminers, is now the largest single demining organization in Angola, but it continues to rely on the United Nations for assistance in training and management and for logistic support. |
НИОНБ, в состав которого входят более 350 подготовленных саперов, в настоящее время является самой крупной саперной организацией в Анголе, но он по-прежнему получает от Организации Объединенных Наций помощь в подготовке кадров и управлении, а также материально-техническую помощь. |
As the largest humanitarian network, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies had always been committed to ensuring that those affected by disasters, particularly the most vulnerable, received the necessary relief in a timely, effective and well-coordinated manner. |
Будучи самой крупной гуманитарной сетью, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, всегда стремилась обеспечить, чтобы те, кто затронут бедствиями, особенно наиболее уязвимые, получали необходимую помощь своевременным, эффективным и хорошо скоординированным образом. |
Under the new budget, the Security and Safety Section has expanded further and now has a total of 160 posts, representing 27 nationalities, still the largest section in the Tribunal. |
В рамках нового бюджета Секция безопасности и охраны продолжала расширяться, и в настоящее время в ней насчитывается 160 должностей, которые занимают представители 27 государств, в результате чего эта секция по-прежнему является самой крупной в Трибунале. |
Simultaneously, the United Nations has embarked upon mounting the largest and most complex peacekeeping operation to date - Darfur, while continuing to provide sustained support to the 18 ongoing peacekeeping operations. |
Одновременно с этим Организация Объединенных Наций приступила к развертыванию самой крупной и самой сложной миротворческой операции до настоящего времени - операции в Дарфуре, одновременно продолжая оказывать устойчивую поддержку 18 нынешним миротворческим операциям. |
The mission, which is the largest mass literacy programme organized in recent years, has developed in various settings in communities, including public schools, community facilities and public buildings. |
Эта миссия, которая является самой крупной кампанией массового обучения грамоте последних времен, реализуется в самых разнообразных условиях в самих общинах, в том числе в государственных учебных заведениях, общинных центрах и государственных учреждениях. |
During that period, I have kept the Council informed of the unprecedented challenges associated with deploying the largest and most complex peacekeeping mission the Council has authorized to date into a harsh climatic environment and a situation of ongoing conflict. |
В течение всего этого времени я постоянно информировал Совет о беспрецедентных трудностях, связанных с проведением самой крупной и самой сложной миротворческой миссии, санкционированной Советом на сегодняшний день, в тяжелейших климатических условиях и в ситуации непрекращающегося конфликта. |
There is no disputing the fact that the United Nations has been and continues to be the largest and most prestigious international Organization that has been entrusted with the coordinating role in world affairs and on which humankind pins its hopes for peaceful development. |
Неоспоримым фактом является то, что Организация Объединенных Наций была и остается самой крупной и авторитетной международной организацией, на которую возложена координирующая роль в мировых делах и с которой человечество связывает свои надежды на мирное развитие. |
Ms. Watanabe Patriota (Brazil) said that Brazil was a multiracial and multicultural society, home to the largest population of people of African descent, numbering over 100 million as of 2013, and expected to number 115 million within 30 years. |
Г-жа Ватанабе Патриота (Бразилия) говорит, что Бразилия является многорасовым и мультикультурным обществом, родиной для самой крупной общины лиц африканского происхождения, численность которой в 2013 году составила более 100 миллионов человек и, как ожидается, через 30 лет достигнет 115 миллионов человек. |
The Institute of Certified Financial Managers (ICFM) was founded by the largest accounting organization in the world - The Institute of Certified Bookkeepers (ICB Global) - and one of the oldest professional bodies in the UK - The Institute of Commerce. |
Institute of Certified Financial Managers - Институт Сертифицированных Финансовых Менеджеров - основан самой крупной бухгалтерской организацией в мире - Institute of Certified Book-keepers (ICB Global) и одним из старейших профессиональных образований в Великобритании - Institute of Commerce. |
(c) The December 1998 issue reported on Nigeria's privatization programme, which promises to be one of the largest in Africa, the opening up of new markets for African countries through the Internet and land distribution in Zimbabwe and Namibia; |
с) в выпуске за декабрь 1998 года сообщалось о программе приватизации в Нигерии, которая, как ожидается, будет самой крупной в Африке, об открытии новых рынков для африканских стран через Интернет и распределении земли в Зимбабве и Намибии; |
Specifically, food processing is the largest branch (22.9 per cent of total MVA in 1996), followed by beverages (13 per cent in 1996) and textiles (8.9 per cent in 1996). |
Говоря более конкретно, самой крупной отраслью является переработка продовольственного сырья (22,9 процента от общего объема УЧП в 1996 году), затем следует производство напитков (13 процентов в 1996 году) и текстиля (8,9 процента в 1996 году). |
The Joint Commission also requested UNITA to present counter-proposals regarding the special status for its President. On 1 October, UNITA submitted proposals for the special status of Mr. Savimbi as the President of the largest opposition party. |
Совместная комиссия также просила УНИТА представить контрпредложения в отношении особого статуса для своего председателя. 1 октября УНИТА представил новые предложения в отношении особого статуса г-на Савимби как председателя самой крупной оппозиционной партии. |
It should be pointed out in this regard that the Algerian Workers' General Union, the first trade union to be formed in Algeria during the war of national liberation, is currently the largest workers' union in the country. |
При этом следует уточнить, что в настоящее время Всеобщий союз алжирских трудящихся - первый профсоюз, созданный в Алжире в период освободительной войны - является самой крупной профессиональной организацией трудящихся в Алжире. |
The largest programme of its kind in the world, it currently targets an estimated 450,000 ex-combatants in seven countries: Angola, Burundi, Central African Republic, Democratic Republic of the Congo, Republic of the Congo, Rwanda and Uganda. |
Являясь самой крупной программой такого рода, она в настоящее время охватывает примерно 450000 бывших комбатантов в семи странах: Анголе, Бурунди, Демократической Республике Конго, Республике Конго, Руанде, Уганде и Центральноафриканской Республике. |
However for prepacked or bunched broccoli, the minimum diameter shall be 2 cm. The difference between the smallest and the largest head in each package must not exceed |
Однако в случае расфасованной брокколи или брокколи, связанной в пучки, минимальный диаметр должен быть 2 см. Разница в диаметре между самой мелкой и самой крупной головкой в каждой упаковке не должна превышать |
On the other hand, I am grateful to those Governments that continue to offer resettlement opportunities, among which I would like to single out the initiative of the United States - still the largest resettlement country - to increase quotas for African refugees. |
С другой стороны, я весьма признательна тем правительствам, которые продолжают предлагать возможности переселения, и отметить, в частности, инициативу Соединенных Штатов, которые по-прежнему являются самой крупной страной, обеспечивающей возможности переселения, увеличить квоты для африканских беженцев. |
The project is also supported by the largest local and regional communities organization, the Slovak Union of Towns and Communes, and there is also input from the higher regional entities, the regional community associations, and the various towns and communes. |
Этот проект также пользуется поддержкой со стороны самой крупной организации местных и районных органов самоуправления - Союза городов и коммун Словакии, и в настоящее время ожидается аналогичная поддержка со стороны краевых организаций более высокого уровня, ассоциаций краевых органов самоуправления и различных городов и коммун. |
UNAMID is the first joint UN/AU force and the largest peacekeeping mission. |
ЮНАМИД станет первой совместной миссией Африканского союза и Организации Объединённых Наций, а также - самой крупной миротворческой операцией. |
It weighs 7 short tons (6,400 kg), and is the largest sculpture at Rockefeller Center. |
Она весит семь тонн и является самой крупной скульптурой в Рокфеллер-центре. |
But it is not clear that Latin America's other governments are prepared to unify behind someone from the region's largest country. |
Но непонятно, готовы ли другие правительства Америки объединиться в поддержку кого-либо из самой крупной страны региона. |
To address these needs, the United States has developed the United States Global Change Research Program, which, with a proposed budget in fiscal year 1995 of $1.8 billion, is the largest climate change research program in the world. |
Для решения этих вопросов Соединенные Штаты разработали программу исследований изменения климата, которая является самой крупной в мире исследовательской программой в области изменения климата с предполагаемым бюджетом на 1995 финансовый год в размере 1,8 млрд. долл. США. |