Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Преимущественно

Примеры в контексте "Largely - Преимущественно"

Примеры: Largely - Преимущественно
Such barriers as exist are neither constitutional nor legislative but largely socio-cultural and economic. Существующие барьеры не являются ни конституционными, ни законодательными, а носят преимущественно социально-культурный и экономический характер.
We recognize the burden of care, which falls largely upon women and girls. Мы осознаем все тяготы ухода, которые ложатся преимущественно на плечи женщин и девочек.
The discussion so far has largely centred on proportionality, as supplemented by necessity. До сих пор в докладе речь шла преимущественно о соразмерности, дополняемой необходимостью.
In some States, the private health sector, while playing a very important role, is largely unregulated. В некоторых государствах частный сектор, хотя он и играет весьма важную роль, преимущественно нерегулируем.
Water supply in urban areas largely is from public water works and in the rural areas largely from the smaller private wells. В городских районах водоснабжение осуществляется преимущественно из государственных систем, а в сельских районах - преимущественно из частных колодцев.
Since Afghanistan was largely an agricultural country, it was important to encourage the rural population to generate income. Поскольку Афганистан является преимущественно сельскохозяйственной страной, важно побудить сельское население сделать свое хозяйство доходным.
A 2006 WHO report mentioned that public health expenditures largely favour urban areas. В докладе ВОЗ 2006 года говорится, что средства бюджета на государственное здравоохранение преимущественно расходуются на удовлетворение потребностей городов..
He called for more international cooperation and support to supplement the domestic resources on which development projects largely relied. Оратор призывает к расширению международного сотрудничества и оказанию поддержки для дополнения внутренних ресурсов, на которые преимущественно ориентируются проекты в области развития.
Once limited largely to shipping and high seas fishing, commercial activities at sea are expanding rapidly and plunging ever deeper. Когда-то ограниченные преимущественно судоходством и рыбным промыслом в открытом море, коммерческие виды морепользования быстро расширяются по своим масштабам и осваивают все большие глубины.
Efforts to reduce the global figures are largely focused in 22 countries that account for the overwhelming majority of newly infected children. Усилия по сокращению глобальных показателей преимущественно сосредоточены на работе в 22 странах, на которые приходится подавляющее большинство новых случаев заражения детей.
IOM is largely operational in its mandate, acting essentially as a service provider to States, with no legal protection mandate in its Constitution. Мандат МОМ носит преимущественно оперативный характер: МОМ, в сущности, выступает в роли поставщика услуг государствам, ее Конституция не предусматривает мандата по обеспечению правовой защиты.
Inflation in the EU-8 countries increased slightly, largely reflecting one-off factors related to the EU accession as well as the rising prices of imported energy. В странах ЕС-8 отмечено незначительное повышение инфляции, преимущественно вследствие влияния разовых факторов, связанных с присоединением к ЕС новых стран, а также ростом цен на импортируемые энергоносители.
A range of economic and financial improvements were also made to the plan, which largely reflected recommendations agreed at the technical level between the parties. В план был также внесен целый ряд экономических и финансовых усовершенствований, которые преимущественно отражали рекомендации, согласованные на техническом уровне между сторонами.
The organization and holding of general elections in Kosovo has been professionally carried out for the first time largely by the people of Kosovo. Впервые всеобщие выборы в Косово были профессионально организованы и проведены преимущественно народом Косово.
However, this one radar covers only a very small part of the largely uncontrolled airspace in the whole subregion, so the risk of detection remains relatively low. Однако этот единственный радар покрывает лишь весьма незначительную часть преимущественно неконтролируемого воздушного пространства во всем регионе, и поэтому вероятность обнаружения таких пролетов остается относительно небольшой.
Along the 16th and 17 centuries, Catalan literature came under the influence of Spanish, and the urban and literary classes became largely bilingual. В ходе XVI и XVII веков каталанская литератора попала под влияние испанского, а городские и образованные классы стали преимущественно двуязычными.
In the next year, an agreement was made whereby al-Mutawakkil al-Muhsin was mentioned in the Friday prayer, leaving administration largely in the hands of the governor. В следующем году было заключено соглашение, согласно которому аль-Мутаваккиль аль-Мухсин упоминался в пятничных молитвах, оставив администрирование преимущественно в руках губернатора.
The majority of opium and morphine seizures largely take place in Afghanistan and neighbouring countries, while heroin seizures occur in a wider geographic area. Изъятия опия и морфина производятся преимущественно в Афганистане и соседних с ним странах, в то время как география изъятий героина выходит далеко за рамки данного региона.
Existence of occupations largely designated for women by law or by custom Поддерживаемые законодательством и обычаем профессии, считающиеся преимущественно женскими
Administratively divided into nine provinces, the geographical distribution of the population in Zambia is largely in favour of rural areas, 65 per cent in 2000. В административном отношении Замбия поделена на девять провинций, а по территориальному распределению ее населения она является страной с преимущественно сельским населением, доля которого в 2000 году составила 65%.
Consequently, the role of the Office consisted largely of examining and transmitting documents provided to it by the Government of Liberia as corroborating evidence of its compliance with the resolution. Соответственно, роль Отделения преимущественно состояла в рассмотрении и препровождении документов, которые оно получает от правительства Либерии в качестве доказательств соблюдения им этой резолюции.
Financing of the development of the aircraft has largely been borne by Boeing, in the hope of receiving major orders from the USAF. Финансирование программы осуществлялось преимущественно разработчиком - фирмой Boeing - в надежде получить крупный заказ от ВВС США.
Poverty in the Gambia was largely a rural phenomenon, resulting from inadequate power supplies, telecommunications and sanitation. В Гамбии нищета характерна преимущественно для сельских районов, где затруднено подключение к электрическим и телекоммуникационным сетям, ограничен доступ к средствам санитарии.
Thailand's color-coated crisis pits largely urban, conservative, and royalist "yellow" shirts against the predominantly rural "red" columns of former Prime Minister Thaksin Shinawatra. В разноцветный кризис в Таиланде в значительной степени вовлечены городские, консервативные и роялистские «желтые» рубашки против преимущественно сельских «красных» колонн бывшего премьер-министра Таксина Чинавата.
The $93 million renovation, paid largely by a public bond issue, restored the building, as well as replaced the aging planetarium dome. 93 миллиона долларов США затраченных на реконструкцию, было заплачено преимущественно выпуском общественных облигаций, было отреставрировано здание, прекрасно восстановлен купол планетария.