Английский - русский
Перевод слова Large-scale
Вариант перевода Крупных

Примеры в контексте "Large-scale - Крупных"

Примеры: Large-scale - Крупных
It was important to promote the employment of Tatars, but it was also incumbent on the State party to guard against the emergence of large-scale ethnic conflicts. Содействие предоставлению работы татарам является важным делом, но государство-участник обязано со своей стороны препятствовать возникновению крупных этнических конфликтов.
Thus, only this year the wages at the enterprise grew by more than 21% and have almost reached RUR 11,600, which is the best indicator among large-scale enterprises of Beloretsk. Так, заработная плата на предприятии только в этом году выросла более чем на 21 процент и сегодня достигает почти 11600 рублей, что является лучшим показателем среди крупных производств Белорецка.
If a car is needed for servicing of various large-scale events (wedding, business negotiations, meeting of visitors or foreign delegations). если автомобиль необходим для обслуживания различных крупных мероприятий (свадьба, переговоры по бизнесу, встреча гостей или иностранных делегаций).
Green Mountain is a common name for "The Peak", the highest point on Ascension Island, which has gained some fame for claims that it is one of very few large-scale artificial forests. Пик Грин - это общее название горы, самой высокой точки на острове Вознесения, которая приобрела известность благодаря тому, что это один из немногих крупных искусственных лесов.
Once a popular local cattle market, the newly renovated industrial style building nowadays serves as a venue for large-scale events, concerts, and fairs. Когда-то рынок крупного рогатого скота, недавно отреставрированное здание в индустриальном стиле служит местом для проведения крупных мероприятий, концертов и ярмарок.
Efforts were being made to mechanize agriculture, expand cultivated acreage and establish large-scale farming and plantations; however, traditional farmers often lacked the essential fertilizers, machinery and high-yielding crop varieties for that purpose. Предпринимаются усилия для механизации сельского хозяйства, расширения возделываемой площади и создания крупных фермерских хозяйств и плантаций; однако для достижения этой цели традиционным фермерам не хватает зачастую необходимых удобрений, техники и высокоурожайных культур.
By taking an important proportion of the shares of large-scale privatized enterprises, pension funds have also generated political support for the privatization process by showing that it did not benefit only large foreign corporations. Владея значительной долей акций крупных приватизированных предприятий, пенсионные фонды также обеспечивают политическую поддержку процесса приватизации, демонстрируя, что этот процесс играет на руку не только крупным иностранным корпорациям.
On the other hand, over half the total land allocated to the large-scale commercial sector is located in the high rainfall regions where the land is much more suitable for agricultural production. И наоборот, свыше половины земель крупных производителей расположены в районах с высоким уровнем осадков, которые лучше всего подходят для сельскохозяйственного производства.
Fewer large-scale verification missions, such as the Nicaraguan elections in 1989, will be required. Потребности в крупных миссиях по контролю за выборами, таких, как миссия по контролю за выборами в Никарагуа 1989 года, сокращаются.
High share of industrial and agricultural production has been concentrated in large-scale enterprises and State farms which now have to be broken down into smaller units and accompanied by re-skilling and transfer of workers. Значительная часть объема промышленной и сельскохозяйственной продукции производилась на крупных предприятиях и государственных фермах, которые в настоящее время должны быть разделены на более мелкие хозяйственные единицы в сочетании с переподготовкой и переводом рабочих.
As regards bilateral ODA debt, most DAC donors now extend only grants to the LDCs and large-scale debt cancellation has been undertaken in their favour. Что касается двусторонней задолженности по линии ОПР, то большинство доноров из числа членов КСР в настоящее время предоставляют наименее развитым странам только субсидии и приступили к списанию крупных сумм их задолженности.
The matter was later reconsidered, and resident auditors, reporting to the Office of Internal Oversight Services, have since been assigned to other large-scale missions, with beneficial results. Позднее было решено вернуться к рассмотрению этого вопроса, после чего в состав крупных миссий стали откомандировываться ревизоры-резиденты, подотчетные Управлению служб внутреннего надзора, что дало положительные результаты.
Advances in CD-ROM technology, for example, have made multimedia and large-scale data transfers accessible to developing countries, even in areas where there is no telecommunication connectivity. Например, развитие технологии записи и хранения информации на компакт-дисках открыло возможности передачи с помощью мультимедийных средств крупных массивов данных развивающимся странам даже там, где нет возможностей подключения к системам телекоммуникаций.
Within private-sector development, UNDP focused on agriculture, with several large-scale programmes in policy analysis and planning, institutional support, research and extension, brucellosis control and the development and/or rehabilitation of land and water resources through labour-intensive methods. В рамках развития частного сектора ПРООН уделяла основное внимание сельскому хозяйству путем осуществления нескольких крупных программ в области анализа политики и планирования, организационной поддержки, проведения исследований и пропагандистских мероприятий, борьбы с бруцеллёзом и освоения и/или восстановления земельных и водных ресурсов на основе трудоёмких методов.
We reiterate the importance of furthering these efforts by encouraging the organization of large-scale sports competitions; exchanging information and experience between organizations; and rationalizing programmes for management, training, refereeing and the promotion of regulated sports events. Мы вновь подчеркиваем важность развития этих усилий путем поощрения организации крупных соревнований, межорганизационного обмена информацией и свежим опытом и рационализации программ управления, подготовки, судейства и регламентированных спортивных мероприятий.
Security contractors of mining companies assisted by armed police and soldiers often conduct "operations" ostensibly to arrest alleged illegal small scale mining operators in the concessions of large-scale mining companies. Сотрудники служб безопасности этих компаний при содействии вооруженной полиции и солдат нередко проводят так называемые "операции", направленные главным образом на задержание незаконных мелких предпринимателей, работающих на участках, которые находятся в концессии у крупных горнодобывающих компаний.
Despite the relatively limited period in which much attention has been given to this technology, there are already several large-scale storage projects in operation or in planning. Несмотря на относительно короткий период времени, в течение которого этой технологии уделялось повышенное внимание, в настоящее время уже реализованы или запланированы несколько крупных проектов по хранению.
Youth entrepreneurship training also continued in towns and townships along the North-South corridor in Côte d'Ivoire, and a joint youth technical training programme is being formulated with large-scale companies for all four MRU countries based on principles of corporate social responsibility. Продолжалась подготовка молодых предпринимателей в населенных пунктах, расположенных вдоль транспортного коридора Север-Юг в Кот-д'Ивуаре; совместно с рядом крупных компаний разрабатывается программа технической подготовки для молодежи всех четырех стран ССБРМ, основанная на принципах корпоративной социальной ответственности.
Valuable time series of crown condition assessments, data from the soil condition survey and the analysis of element contents of leaves and needles are now available from the large-scale monitoring plots. На сегодняшний день накоплен ценный массив временных рядов оценочных данных о состоянии кроны; данных, полученных в ходе обследования состояния почв, и данных анализа элементного состава листвы и хвои на крупных участках мониторинга.
A new investigation unit had been established in response to large-scale fraud in peace-keeping operations, which operated in areas where no financial infrastructure existed and there was a consequent need for major cash transactions. Новая группа расследований была учреждена в связи с широко распространенными случаями мошенничества в рамках операций по поддержанию мира, которые осуществляются в тех районах, где отсутствует финансовая инфраструктура и, как следствие этого, существует необходимость в крупных операциях с наличностью.
The basic reasons for the transfer were the geopolitical location of the latter city in the centre of the country, the intersection of the large-scale transportation roads and the availability of communications infrastructure. Основными причинами этого переноса стало геополитическое расположение этого города в центре страны, пересечение крупных транспортных магистралей и наличие сети коммуникаций.
Since the enactment of the new national forestry reform law, the Government has further developed legislation required for restarting large-scale commercial logging and, with the support of UNMIL, has embarked on a vigorous public sensitization campaign about this legislation. После принятия нового закона о реформе национального лесного хозяйства правительство продолжило разработку законодательства, которое необходимо для возрождения крупных коммерческих лесозаготовок, и с помощью МООНЛ начало осуществлять широкую кампанию общественной информации с целью разъяснить это законодательство.
UNMIK is seeking the cooperation of host countries, particularly Germany and Switzerland, to scale down the rate of return during that period, as the facilities necessary to handle large-scale returns are not yet available. МООНВАК пытается заручиться сотрудничеством принимающих стран, особенно Германии и Швейцарии, с тем чтобы сократить темпы возвращений в этот период, поскольку необходимые средства и помещения для приема крупных партий возвращенцев пока еще в наличии не имеются.
Our Government and the United Nations Development Programme jointly carry out a number of large-scale projects in the social and economic spheres that have yielded good results for the environment and many other areas, including health, education and ecology. Правительством нашей страны совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций осуществляются ряд крупных проектов социально-экономической направленности, которые дают конкретные результаты в проводимых в стране реформах социальной сферы, здравоохранения, образования, экологии и в ряде других областей.
At the same time, the developing countries that have been receiving large-scale private capital inflows have suffered from financial crises as a consequence of the volatility of international capital flows and speculative activities. В то же время развивающиеся страны, выступавшие получателями крупных сумм частного капитала, пострадали от финансовых кризисов вследствие неустойчивости международных потоков капиталов и спекулятивной деятельности.