It was important to promote the employment of Tatars, but it was also incumbent on the State party to guard against the emergence of large-scale ethnic conflicts. |
Содействие предоставлению работы татарам является важным делом, но государство-участник обязано со своей стороны препятствовать возникновению крупных этнических конфликтов. |
Thus, only this year the wages at the enterprise grew by more than 21% and have almost reached RUR 11,600, which is the best indicator among large-scale enterprises of Beloretsk. |
Так, заработная плата на предприятии только в этом году выросла более чем на 21 процент и сегодня достигает почти 11600 рублей, что является лучшим показателем среди крупных производств Белорецка. |
If a car is needed for servicing of various large-scale events (wedding, business negotiations, meeting of visitors or foreign delegations). |
если автомобиль необходим для обслуживания различных крупных мероприятий (свадьба, переговоры по бизнесу, встреча гостей или иностранных делегаций). |
Green Mountain is a common name for "The Peak", the highest point on Ascension Island, which has gained some fame for claims that it is one of very few large-scale artificial forests. |
Пик Грин - это общее название горы, самой высокой точки на острове Вознесения, которая приобрела известность благодаря тому, что это один из немногих крупных искусственных лесов. |
Once a popular local cattle market, the newly renovated industrial style building nowadays serves as a venue for large-scale events, concerts, and fairs. |
Когда-то рынок крупного рогатого скота, недавно отреставрированное здание в индустриальном стиле служит местом для проведения крупных мероприятий, концертов и ярмарок. |
Efforts were being made to mechanize agriculture, expand cultivated acreage and establish large-scale farming and plantations; however, traditional farmers often lacked the essential fertilizers, machinery and high-yielding crop varieties for that purpose. |
Предпринимаются усилия для механизации сельского хозяйства, расширения возделываемой площади и создания крупных фермерских хозяйств и плантаций; однако для достижения этой цели традиционным фермерам не хватает зачастую необходимых удобрений, техники и высокоурожайных культур. |
By taking an important proportion of the shares of large-scale privatized enterprises, pension funds have also generated political support for the privatization process by showing that it did not benefit only large foreign corporations. |
Владея значительной долей акций крупных приватизированных предприятий, пенсионные фонды также обеспечивают политическую поддержку процесса приватизации, демонстрируя, что этот процесс играет на руку не только крупным иностранным корпорациям. |
On the other hand, over half the total land allocated to the large-scale commercial sector is located in the high rainfall regions where the land is much more suitable for agricultural production. |
И наоборот, свыше половины земель крупных производителей расположены в районах с высоким уровнем осадков, которые лучше всего подходят для сельскохозяйственного производства. |
Fewer large-scale verification missions, such as the Nicaraguan elections in 1989, will be required. |
Потребности в крупных миссиях по контролю за выборами, таких, как миссия по контролю за выборами в Никарагуа 1989 года, сокращаются. |
High share of industrial and agricultural production has been concentrated in large-scale enterprises and State farms which now have to be broken down into smaller units and accompanied by re-skilling and transfer of workers. |
Значительная часть объема промышленной и сельскохозяйственной продукции производилась на крупных предприятиях и государственных фермах, которые в настоящее время должны быть разделены на более мелкие хозяйственные единицы в сочетании с переподготовкой и переводом рабочих. |
As regards bilateral ODA debt, most DAC donors now extend only grants to the LDCs and large-scale debt cancellation has been undertaken in their favour. |
Что касается двусторонней задолженности по линии ОПР, то большинство доноров из числа членов КСР в настоящее время предоставляют наименее развитым странам только субсидии и приступили к списанию крупных сумм их задолженности. |
The matter was later reconsidered, and resident auditors, reporting to the Office of Internal Oversight Services, have since been assigned to other large-scale missions, with beneficial results. |
Позднее было решено вернуться к рассмотрению этого вопроса, после чего в состав крупных миссий стали откомандировываться ревизоры-резиденты, подотчетные Управлению служб внутреннего надзора, что дало положительные результаты. |
Advances in CD-ROM technology, for example, have made multimedia and large-scale data transfers accessible to developing countries, even in areas where there is no telecommunication connectivity. |
Например, развитие технологии записи и хранения информации на компакт-дисках открыло возможности передачи с помощью мультимедийных средств крупных массивов данных развивающимся странам даже там, где нет возможностей подключения к системам телекоммуникаций. |
Within private-sector development, UNDP focused on agriculture, with several large-scale programmes in policy analysis and planning, institutional support, research and extension, brucellosis control and the development and/or rehabilitation of land and water resources through labour-intensive methods. |
В рамках развития частного сектора ПРООН уделяла основное внимание сельскому хозяйству путем осуществления нескольких крупных программ в области анализа политики и планирования, организационной поддержки, проведения исследований и пропагандистских мероприятий, борьбы с бруцеллёзом и освоения и/или восстановления земельных и водных ресурсов на основе трудоёмких методов. |
We reiterate the importance of furthering these efforts by encouraging the organization of large-scale sports competitions; exchanging information and experience between organizations; and rationalizing programmes for management, training, refereeing and the promotion of regulated sports events. |
Мы вновь подчеркиваем важность развития этих усилий путем поощрения организации крупных соревнований, межорганизационного обмена информацией и свежим опытом и рационализации программ управления, подготовки, судейства и регламентированных спортивных мероприятий. |
Security contractors of mining companies assisted by armed police and soldiers often conduct "operations" ostensibly to arrest alleged illegal small scale mining operators in the concessions of large-scale mining companies. |
Сотрудники служб безопасности этих компаний при содействии вооруженной полиции и солдат нередко проводят так называемые "операции", направленные главным образом на задержание незаконных мелких предпринимателей, работающих на участках, которые находятся в концессии у крупных горнодобывающих компаний. |
Despite the relatively limited period in which much attention has been given to this technology, there are already several large-scale storage projects in operation or in planning. |
Несмотря на относительно короткий период времени, в течение которого этой технологии уделялось повышенное внимание, в настоящее время уже реализованы или запланированы несколько крупных проектов по хранению. |
Youth entrepreneurship training also continued in towns and townships along the North-South corridor in Côte d'Ivoire, and a joint youth technical training programme is being formulated with large-scale companies for all four MRU countries based on principles of corporate social responsibility. |
Продолжалась подготовка молодых предпринимателей в населенных пунктах, расположенных вдоль транспортного коридора Север-Юг в Кот-д'Ивуаре; совместно с рядом крупных компаний разрабатывается программа технической подготовки для молодежи всех четырех стран ССБРМ, основанная на принципах корпоративной социальной ответственности. |
Valuable time series of crown condition assessments, data from the soil condition survey and the analysis of element contents of leaves and needles are now available from the large-scale monitoring plots. |
На сегодняшний день накоплен ценный массив временных рядов оценочных данных о состоянии кроны; данных, полученных в ходе обследования состояния почв, и данных анализа элементного состава листвы и хвои на крупных участках мониторинга. |
A new investigation unit had been established in response to large-scale fraud in peace-keeping operations, which operated in areas where no financial infrastructure existed and there was a consequent need for major cash transactions. |
Новая группа расследований была учреждена в связи с широко распространенными случаями мошенничества в рамках операций по поддержанию мира, которые осуществляются в тех районах, где отсутствует финансовая инфраструктура и, как следствие этого, существует необходимость в крупных операциях с наличностью. |
The basic reasons for the transfer were the geopolitical location of the latter city in the centre of the country, the intersection of the large-scale transportation roads and the availability of communications infrastructure. |
Основными причинами этого переноса стало геополитическое расположение этого города в центре страны, пересечение крупных транспортных магистралей и наличие сети коммуникаций. |
Since the enactment of the new national forestry reform law, the Government has further developed legislation required for restarting large-scale commercial logging and, with the support of UNMIL, has embarked on a vigorous public sensitization campaign about this legislation. |
После принятия нового закона о реформе национального лесного хозяйства правительство продолжило разработку законодательства, которое необходимо для возрождения крупных коммерческих лесозаготовок, и с помощью МООНЛ начало осуществлять широкую кампанию общественной информации с целью разъяснить это законодательство. |
UNMIK is seeking the cooperation of host countries, particularly Germany and Switzerland, to scale down the rate of return during that period, as the facilities necessary to handle large-scale returns are not yet available. |
МООНВАК пытается заручиться сотрудничеством принимающих стран, особенно Германии и Швейцарии, с тем чтобы сократить темпы возвращений в этот период, поскольку необходимые средства и помещения для приема крупных партий возвращенцев пока еще в наличии не имеются. |
Our Government and the United Nations Development Programme jointly carry out a number of large-scale projects in the social and economic spheres that have yielded good results for the environment and many other areas, including health, education and ecology. |
Правительством нашей страны совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций осуществляются ряд крупных проектов социально-экономической направленности, которые дают конкретные результаты в проводимых в стране реформах социальной сферы, здравоохранения, образования, экологии и в ряде других областей. |
At the same time, the developing countries that have been receiving large-scale private capital inflows have suffered from financial crises as a consequence of the volatility of international capital flows and speculative activities. |
В то же время развивающиеся страны, выступавшие получателями крупных сумм частного капитала, пострадали от финансовых кризисов вследствие неустойчивости международных потоков капиталов и спекулятивной деятельности. |