| From 2011 to 2015 the private sector would benefit from large-scale government investment in the form of development contracts. | В период с 2011 по 2015 год частный сектор сможет воспользоваться крупными государственными капиталовложениями в форме контрактов в области развития. |
| The Panel continues to monitor the palm oil sector, with particular focus on conflict between local communities and large-scale concession holders. | Группа по-прежнему осуществляет мониторинг сектора пальмового масла, уделяя особое внимание конфликтам между местными общинами и крупными концессионерами. |
| Increased networking among SMEs, and increased vertical linkages between SMEs and large-scale enterprises. | Активизация сетей МСП и укрепление вертикальных связей между МСП и крупными предприятиями. |
| These areas are large-scale regions on Io's surface that are notable for their difference in brightness or color from their surroundings. | Эти области являются крупными регионами Ио, отличающимися по яркости или цвету от своего окружения. |
| Environmentally sound technologies developed by large-scale firms may be less easily adapted to small-scale firms. | В ряде случаев мелким фирмам труднее внедрять экологически чистые технологии, разработанные крупными фирмами. |
| Other reports cite the fact that commercial lenders in rural areas prefer to deal mainly with large-scale farmers. | В других докладах отмечается тот факт, что коммерческие кредиторы в сельских районах предпочитают иметь дело в основном с крупными фермерами. |
| It was expected to develop effective links between small or medium enterprises in regions and large-scale producers and distributors. | Ожидается установить действенную взаимосвязь между малыми или средними предпри-ятиями в регионах и крупными производителями и оптовыми фирмами. |
| Assisted living services in Malta have moved from large-scale institutions to small-scale day centres for persons with intellectual disabilities. | Оказание на Мальте услуг по содействию в организации жизни осуществляется уже не крупными учреждениями, а небольшими действующими в дневное время центрами по обслуживанию умственно отсталых лиц. |
| Rapid urban growth in highly seismic areas has led to increased vulnerabilities in urban settlements and the potential for large-scale catastrophes in the future. | Стремительный рост городов в районах повышенной сейсмической активности приводит к повышению уязвимости городского населения и чреват крупными катастрофами в будущем. |
| Inflows nearly doubled their 1997 level, due mainly to large-scale M&As. | По сравнению с 1997 годом приток инвестиций в США почти удвоился, что было связано главным образом с крупными слияниями и поглощениями. |
| The Parties may consider that it is better to manage medium-size or large-scale projects in order to use resources more efficiently. | Стороны, возможно, рассмотрят вопрос о том, что целесообразнее заниматься средними или крупными проектами в целях обеспечения более эффективного использования ресурсов. |
| Conflicts between small-scale miners and large-scale mining companies have occurred over land ownership and use rights. | Конфликты между мелкими и крупными горнодобывающими компаниями возникают в отношении прав на землю и использования таких прав. |
| The 2010 Coalition Agreement contained a specific paragraph about improving information security and personal data protection, including closer supervision of large-scale computerisation projects. | Заключенное в 2010 году Коалиционное соглашение содержало конкретный пункт, посвященный усилению информационной безопасности и защите персональных данных, включая необходимость более строгого контроля над крупными проектами по компьютеризации данных. |
| This occurs particularly where lawyers defend clients in politically sensitive cases or cases related to large-scale corruption, organized crime, terrorism and drug trafficking. | Это происходит особенно тогда, когда адвокаты защищают своих клиентов в политически окрашенных делах или делах, связанных с крупными взятками, организованной преступностью, терроризмом и торговлей наркотиками. |
| There is enormous scope here for governments to develop systems of incentives to promote more inclusive business models among large-scale investors . | В этом плане у правительств есть значительные возможности для разработки систем стимулов, поощряющих использование крупными инвесторами более инклюзивных бизнес-моделей . |
| Companies progress from managing their own operations to interacting with their customers and suppliers in creating larger networks - some of which become large-scale platforms for market exchange. | Компании переходят от управления своими собственными операциями к взаимодействию со своими клиентами и поставщиками при создании более крупных сетей, часть которых становится крупными платформами для рыночного товарообмена. |
| Such mining does have the potential, in many cases, of becoming medium-scale and large-scale based on increased potential ore reserves and their geographical location. | Мелкие горнодобывающие предприятия во многих случаях могут становиться средними и крупными предприятиями благодаря расширению потенциальных запасов руд и их географического расположения. |
| inadequate funding: companies tend to be large-scale and dependent on the State budget for their finances; | неадекватное финансирование: компании обычно бывают крупными и в финансовом отношении зависят от государственного бюджета; |
| In order to comply with environmental standards and regulations, SMEs would have to incur proportionally higher investment and operating costs than modern, large-scale plants. | Соблюдение экологических стандартов и правил оборачивается для МСП относительно более высокими инвестиционными затратами и эксплуатационными издержками по сравнению с современными крупными предприятиями. |
| In countries with large-scale parastatal systems of production undergoing privatization and extensive downsizing, the approach involves extensive retraining to enable workers to fulfil new areas of demand. | В странах с крупными полугосударственными системами производства, где проходит приватизация и происходит повсеместное сокращение размеров, такой подход подразумевает широкую переподготовку, с тем чтобы работники могли удовлетворять новым условиям спроса. |
| Geothermal systems are generally associated with large-scale electricity grids for urban areas though they have been applied successfully in rural areas in the Philippines, Indonesia and China. | Геотермальные системы, как правило, ассоциируются с крупными электросетями, предназначенными для обслуживания городских районов, хотя на Филиппинах, в Индонезии и Китае они успешно применялись и в сельских районах. |
| CARICOM States do not produce small arms or light weapons, nor are we large-scale importers of that category of weapons. | Государства КАРИКОМ не занимаются производством стрелкового оружия и легких вооружений и не являются крупными импортерами этой категории оружия. |
| Drip irrigation technologies are available for both large-scale commercial enterprises as well as for low cost small-scale farming systems | Технологии капельного орошения могут использоваться как крупными коммерческими предприятиями, так и в рамках недорогостоящих систем маломасштабного сельскохозяйственного производства. |
| The Procurement Task Force is dedicated to monitoring and evaluating large contracts in the peacekeeping missions and other large-scale matters at Headquarters. | Эта Группа призвана контролировать заключение и выполнение крупных контрактов в миротворческих миссиях и проводить их оценку, а также осуществлять контроль за крупными закупками, осуществляемыми в Центральных учреждениях. |
| The Panel recommends that the Round Table on Sustainable Palm Oil conduct a review mission to Liberia without delay to assess the compliance of international companies operating large-scale concessions with its principles and criteria. | Группа рекомендует «Круглому столу» по вопросам устойчивого производства пальмового масла безотлагательно провести в Либерии миссию по оценке соблюдения международными компаниями, обладающими крупными концессиями, его принципов и критериев. |