For medium- and large-scale firms in the private sector, sources of external equity and venture capital are critical. |
Для средних и крупных компаний частного сектора решающее значение имеют источники заемного и рискового капитала. |
Land reform (land restitution and land privatization) and the restructuring of large-scale State and collective units are key issues. |
Ключевыми вопросами являются земельная реформа (реституция и приватизация земель) и перестройка крупных государственных и коллективных хозяйств. |
Static internal scale economies, manifest in declining average costs in large-scale automated plants producing homogeneous products, have historically been associated with manufactures. |
Статический "внутренний эффект масштаба", проявляющийся в снижении средних издержек на крупных автоматизированных предприятиях, производящих однородную продукцию, традиционно ассоциируется с обрабатывающей промышленностью. |
Zimbabwe is an agricultural country, and has many large-scale commercial farms which are privately owned. |
Зимбабве - сельскохозяйственная страна, имеющая много крупных товарных ферм, находящихся в частном владении. |
Enforced disappearances are, unfortunately, increasing in various parts of the world, particularly as a consequence of large-scale internal conflicts. |
К сожалению, насильственные исчезновения происходят все чаще в различных районах мира, в частности как следствие крупных внутренних конфликтов. |
A number of large-scale hydro developments in developing countries are multi-purpose: for electricity generation, irrigation, flood control and fishing. |
Ряд крупных ГЭС в развивающихся странах имеют многоцелевое назначение: производство электроэнергии, ирригация, регулирование паводкового стока и рыболовство. |
This decision was taken in view of the expected fall in the number of large-scale peace-keeping missions with an electoral component. |
Это решение было принято с учетом ожидаемого сокращения числа крупных миссий по поддержанию мира, имеющих связанный с проведением выборов компонент. |
In addition, increased attention has been given to the environmental impact of the large-scale presence of refugees in countries of asylum. |
Кроме того, особое внимание уделялось воздействию крупных масс беженцев на окружающую среду в странах убежища. |
Policies to privatize large-scale economic enterprises also continue to advance in the transition economies, although strategies differ. |
Наряду с этим в странах с переходной экономикой по-прежнему проводится политика приватизации крупных предприятий, хотя соответствующие стратегии отличаются друг от друга. |
The main objective of GDOS would be to minimize damage in large-scale disasters. |
Основная задача ГДОС будет заключаться в сведении к минимуму ущерба в результате крупных катастроф. |
The trade unions have undertaken several large-scale initiatives in defence of the interests of the workers. |
Профсоюзы с целью защиты интересов трудящихся провели несколько крупных акций. |
The survey intensity is rather high, and mapping - more generally, large-scale geo-referenced information - is essential. |
Масштабы работ по таксации довольно значительны, и существенную роль играют картирование, и, в более широком смысле, географическая привязка информации в крупных масштабах. |
The 1995 expenditures were made possible almost in their entirety through large-scale bilateral contributions to PAPP, including trust funds and management service agreements. |
В 1995 году почти все расходы по Программе покрывались, по возможности, за счет крупных двусторонних взносов в ПППН, в том числе целевых фондов и соглашений об оказании услуг в сфере управления. |
A greater number of small-scale and large-scale farmers will benefit by the additional 75 per cent increase in availability of inputs when these are distributed. |
Значительное число мелких и крупных фермеров воспользуются преимуществами дополнительного 75-процентного увеличения имеющихся ресурсов, когда они будут распределены. |
Current efforts for financial mediation are too concentrated in microfinance schemes or financing of large-scale ventures. |
Нынешние усилия по финансовому содействию слишком сконцентрированы на планах микрофинансирования или финансирования крупных предприятий. |
In countries such as Colombia, many eke out a miserable existence on large-scale commercial farms owned by drug traffickers. |
В таких странах, как Колумбия, многие влачат жалкое существование на крупных коммерческих фермах, принадлежащих торговцам наркотиками. |
Firstly, the need to explore ways of forestalling the emergence of large-scale new poverty from economic turmoil. |
Во-первых, необходимо изучить пути предупреждения появления крупных новых очагов нищеты в результате экономических потрясений. |
Such cooperative arrangements can help smaller firms to find inputs from local and regional large-scale manufacturers. |
Подобные механизмы сотрудничества могут помочь более мелким компаниям приобрести необходимые факторы производства у крупных местных и региональных производителей. |
The sale of large-scale infrastructure companies is the last phase of privatization in Estonia. |
Продажа крупных компаний, обслуживающих инфраструктуру, является последним этапом приватизации в Эстонии. |
When privatization was carried out in the country, women were not in a position to acquire any large-scale enterprises. |
В ходе осуществленной в стране приватизации женщины оказались не в состоянии стать владельцами каких-либо крупных объектов. |
Olga Zudova represented the former Minister of Agriculture, Vasily Leonov, during his trial for bribery and large-scale embezzlement. |
Ольга Зудова представляла бывшего министра сельского хозяйства Василия Леонова во время суда над ним по обвинению во взяточничестве и растрате имущества в крупных размерах. |
The documents expand the legal framework for cooperation with those countries and provide the basis for carrying out a range of large-scale commercial projects. |
Эти документы расширяют правовые рамки сотрудничества с указанными странами и обеспечивают основы для реализации ряда крупных коммерческих проектов. |
These programmes should not merely prescribe the traditional formula of large-scale public sector dismissals and reduction of public sector investment programmes. |
Эти программы должны предусматривать не только традиционные рекомендации о закрытии крупных государственных предприятий и сокращении инвестиционных программ для государственного сектора. |
The Royal Government has pursued a policy of granting large-scale land, forestry and other types of concessions to private companies. |
Королевское правительство проводит политику предоставления частным компаниям крупных концессий на земельные, лесные и другие угодья. |
To address the problem of energy shortages, small, medium and large-scale hydroelectric power plants were being constructed. |
Для решения проблемы нехватки энергоресурсов ведется строительство малых, средних и крупных гидроэнергетических станций. |