Английский - русский
Перевод слова Large-scale
Вариант перевода Крупных

Примеры в контексте "Large-scale - Крупных"

Примеры: Large-scale - Крупных
For example, individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding specific hazardous materials and conditions at industrial facilities located in their vicinity in order to undertake disaster planning and response wherever there is a danger of large-scale industrial accidents like Chernobyl and Bhopal. Например, отдельные лица, общины и соседние страны должны располагать информацией о конкретных опасных материалах и условиях функционирования промышленных предприятий, расположенных вблизи места их проживания, с тем чтобы разработать план чрезвычайных мероприятий на случай опасности крупных промышленных аварий - таких, как в Чернобыле и Бхопале.
End-users have been considered as either small-scale (less than 1.5 hectares), medium-scale (5 to 25 hectares) or large-scale (up to 250 hectares) farmers. Конечных пользователей делят на мелких (менее 1,5 гектара), средних (5-25 гектаров) или крупных (до 250 гектаров) фермеров.
Some organizations noted that several of the recommendations contain actions that may not be justified based on cost, particularly for smaller entities, and they would be more applicable and useful to organizations with heavy use of implementing partners and large-scale projects. Некоторые организации отметили, что ряд рекомендаций предусматривает действия, которые могут быть экономически неоправданными, особенно для менее крупных структур, и что они были бы более актуальны и полезны для организаций, которые привлекают к сотрудничеству большое число партнеров-исполнителей и реализуют крупные проекты.
The area was assessed by Allied intelligence as largely being unsuitable for large-scale development, with reefs to the south, west and north hampering the movement of large vessels, and a lack of protected anchorages suitable for such vessels. Разведка союзников оценила этот район как непригодный для полномасштабного освоения: рифы на юге, западе и севере затрудняли движение крупных судов, не было защищённых якорных стоянок, подходящих для крупных судов.
No evidence was found of large-scale arms trafficking across the border between Albania and the Federal Republic of Yugoslavia, involving the transfer of heavy weapons or bulk transfers of small arms. Никаких доказательств крупномасштабных поставок оружия через границу между Албанией и Союзной Республикой Югославией, включая поставки тяжелого оружия или крупных партий стрелкового оружия, обнаружено не было.
The Special Representative visited a land concession in Kompong Speu in connection with a study by the Cambodia Office of the High Commissioner for Human Rights into the human rights impact of large-scale agricultural plantations, and met local authorities and villagers. Специальный докладчик посетил земельную концессию в Кампонгспеу в связи с проводимым камбоджийским отделением Управления Верховного комиссара по правам человека обзора состояния прав человека на крупных сельскохозяйственных плантациях и встретился с местными властями и деревенскими жителями.
The scale of the second survey was also much larger and, as a rule, response rates for large-scale surveys are commonly lower than those for small-scale surveys. Кроме того, второе обследование было гораздо большим по своему масштабу, а при проведении крупных обследований количество полученных ответов в процентном отношении бывает обычно ниже, чем при проведении небольших обследований.
For instance, European Business Centers in Egypt, Jordan and Syria and the Vocational Training Corporation in Jordan have been successful in attracting medium to large-scale enterprises (50 plus employees) to various technical programmes. Например, европейские бизнес-центры в Египте, Иордании и Сирии и Корпорация профессиональной подготовки в Иордании преуспели в привлечении средних и крупных предприятий (с численностью работников более 50 человек) к участию в различных технических программах.
Indirect empirical evidence for the validity of patent duration as a value driver was provided in two large-scale empirical studies by Schankerman and Pakes (1986) and Lanjouw, Pakes et al. (1996). Косвенные эмпирические доказательства оправданности использования срока действия патента в качестве одного из факторов стоимости приводятся в двух крупных эмпирических исследованиях, проведенных Шанкерманом и Пейксом (1986 год) и Ланжув, Пейксом и др. (1996 год).
Networks may comprise either many relatively small sites, each strictly protected, or fewer large-scale multiple-use areas encompassing a complete marine ecosystem or a large part thereof and containing strictly protected areas within them. В сеть могут входить либо большое число относительно небольших участков при строгой охране каждого из них, либо меньшее число крупных многоцелевых районов, охватывающих целую морскую экосистему или значительную ее часть, с подразделением на отдельные строго охраняемые районы.
As the two modes of entry are not always feasible alternatives for TNCs and/or host countries (as, for example, in the case of some large-scale privatizations), the issue is then to examine the impact of M&As on the acquired enterprises and host economies. Поскольку эти две формы размещения инвестиций не всегда являются приемлемыми альтернативами для ТНК и/или принимающих стран (например, в случае некоторых крупных приватизационных проектов), следует также изучить вопрос о влиянии СиП на приобретаемые предприятия и экономику принимающих стран.
He drew particular attention to the importance attached to coordination between players other than the missions themselves for the successful management of large-scale contracts, including the Department of Peacekeeping Operations, the Procurement Division and the Office of Legal Affairs. Он обращает особое внимание на то важное значение, которое придается координации между структурами помимо самих миссий как залогу успешного выполнения крупных контрактов, в том числе между Департаментом операций по поддержанию мира, Отделом закупок и Управлением по правовым вопросам.
(e) More land will be purchased from the large-scale commercial farming sector to increase land under State farms to 2.4 million hectares. ё) больше земли будет выкуплено у крупных фермеров, ведущих товарное хозяйство, с тем чтобы довести площадь земель, принадлежащих государственным фермерским хозяйствам, до 2,4 млн. га.
In August, there were several large-scale confrontations between armed groups and the RPA in Kanama and Rubavu communes, in Gisenyi prefecture, followed by cordon-and-search operations carried out by the RPA in those areas. В августе произошло несколько крупных столкновений между вооруженными группами и РПА в коммунах Канама и Рубаву, префектура Гисеньи, после которых силы РПА провели операции по оцеплению и прочесыванию этих районов.
The real estate market consisted primarily not of large-scale rentals of housing complexes, but of sales or rentals of their own property by individuals, who were entirely free to choose tenants or buyers. Рынок недвижимости в основном сформирован не на сдаче в аренду крупных жилищных комплексов, а на продаже и сдаче в аренду собственности отдельных лиц, которые являются абсолютно свободными в выборе арендаторов или покупателей.
Privatization and liberalization of the water sector are gradually taking place across the globe, with developed countries accounting for 20 per cent of large-scale private water operators and developing countries only 2 per cent. Во всем мире постепенно идет процесс приватизации и либерализации водного хозяйства, причем на развитые страны приходится 20% крупных частных водных хозяйств, а на развивающиеся страны - лишь 2%.
During 2003, the United Nations supported the development of systematic geo-referenced inventories of small, medium and large-scale disasters in Asia to provide systematic tracking of small and medium-scale disaster events, which do not feature in the international headlines. В 2003 году Организация Объединенных Наций оказала поддержку в составлении систематизированных географических реестров малых, средних и крупных стихийных бедствий в Азии, призванных облегчить процесс постоянного отслеживания стихийных бедствий малого и среднего масштаба, которые не освещаются международными средствами массовой информации.
Rarely are indigenous peoples specifically addressed in national development plans and, if at all, they are most often targeted through minor, isolated projects and focus on their specific needs is not mainstreamed into large-scale programmes. В национальных планах развития коренные народы конкретно упоминаются лишь в редких случаях, а если и упоминаются, то для них, как правило, предусмотрено лишь несколько отдельных мелкомасштабных проектов, и их конкретные потребности не находят полноценного отражения в крупных программах.
Well-funded public research institutions such as the Brazilian Agricultural Research Corporation (Embrapa) had had a big impact on raising productivity in crops, both for the domestic and the overseas market and for large-scale and smaller-scale producers. Хорошо финансировавшиеся государственные научно-исследовательские центры, такие, как Бразильская корпорация сельскохозяйственных исследований ("Эмбрапа"), оказали большое воздействие в плане производительности труда в производстве культур, предназначенных как для внутреннего рынка, так и для зарубежного рынка, а также крупных и менее крупных производителей.
The limited capacity of the private sector in developing and transition economies, and the thin capital markets in these economies, have prompted extensive government participation in large-scale investment projects. Ограниченные возможности частного сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и узость их рынков капитала обусловили широкие масштабы участия государства в реализации крупных инвестиционных проектов.
Following the major economic changes in the wake of large-scale privatization and restructuring, many people lose their jobs and others lose their livelihoods through the collapse of small and micro-businesses owing to the inability to compete in open liberalized markets. В результате крупных экономических изменений, вызванных широкомасштабной программой приватизации и структурной перестройки, многие люди теряют работу, а некоторые теряют средства к существованию вследствие краха малых предприятий и микропредприятий, вызванного неспособностью вести конкурентную борьбу в условиях открытых и дерегулированных рынков.
This report will concentrate thematically on a major issue that is of particular concern to indigenous peoples, namely, the impact of large-scale or major development projects on the human rights and fundamental freedoms of indigenous communities. Основной темой настоящего доклада является серьезный вопрос, имеющий для коренных народов особую актуальность, а именно, влияние широкомасштабных или крупных проектов в области развития на права человека и основные свободы коренных общин.
This first phase of registration is due to end on 7 April, and will be followed in May by a large-scale voter registration drive throughout the remaining population centres and the rural districts, security permitting. Этот первый этап регистрации должен завершиться 7 апреля, а в мае за ним последует широкая кампания по регистрации избирателей в остающихся крупных населенных пунктах и в сельских округах, если это позволит сделать обстановка в области безопасности.
The paper asserted that the spatial cadastral framework should be understood as a fundamental layer in a national SDI, and that large-scale data and land parcels should be most focused on. В документе говорится, что кадастровый план, составленный на основе пространственных данных, следует считать основой национальной ИПД и что внимание должно быть сосредоточено, в первую очередь, на данных крупномасштабного картографирования и крупных участках земли.
While overall business with the World Bank declined significantly, primarily due to successful completion of major infrastructure projects in Afghanistan, a new, large-scale project in Afghanistan approved towards the end of the year and other promising leads make the Bank an important client. Хотя в целом масштабы совместной деятельности со Всемирным банком существенно уменьшились в связи с успешным завершением крупных проектов по инфраструктуре в Афганистане, новый широкомасштабный проект в Афганистане, утвержденный к концу года, и другие перспективные начинания делают Банк важным клиентом.