(m) To place greater emphasis on small- and medium-scale wastewater treatment facilities and provide financial support to alternatives to large-scale sewers and municipal wastewater treatment plants as one means of addressing sewage pollution of coastal areas and associated river basins; |
м) уделять более пристальное внимание мелко- и среднемасштабным очистным сооружениям и оказывать финансовую поддержку внедрению альтернатив использованию крупных канализационных систем и городских очистных сооружений в качестве одного из средств решения проблемы загрязнения сточными водами прибрежных районов и соответствующих речных бассейнов; |
These two sets of Regulations were introduced in order to make the tribunal system work more effectively and to tackle the delays that can occur in the large-scale and more complex equal value cases; |
Эти и предыдущие нормы были введены в целях повышения эффективности работы системы судов и решения проблемы задержек, возникающих при рассмотрении более крупных и сложных дел по вопросу о равноценных видах трудовой деятельности. |
The Mission's increased role and responsibilities in supporting the prison system of Haiti have garnered greater interest from external donors and as a result, funding from donor organizations and Governments has been made available for large-scale infrastructure projects for the Haitian prison system. |
В результате повышения роли и ответственности Миссии в плане поддержки пенитенциарной системы Гаити возрос интерес к ее деятельности со стороны внешних доноров, а это привело к тому, что организации и правительства-доноры стали с большей готовностью принимать участие в финансировании крупных инфраструктурных проектов в интересах пенитенциарной системы Гаити. |
Development of appropriate solutions to current and future population issues, including the mobilization of both the public and private sectors for the construction of large-scale housing complexes as one useful aspect of a comprehensive approach to the population problem; |
поиски соответствующих решений для текущих и будущих демографических проблем, включая привлечение государственного и частного секторов к участию в создании крупных жилых комплексов как одной из крупномасштабных задач, решение которых имеет значение для урегулирования проблем в области народонаселения; |
Calls upon all States to assist this work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and to take measures to halt the increase of large-scale fishing vessels in accordance with the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity; |
призывает все государства помогать Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в этой работе и принять меры к тому, чтобы в соответствии с Международным планом действий по регулированию рыбопромысловых мощностей количество крупных рыболовных судов не увеличивалось; |
(a) Establish the necessary regulatory framework and policies for business and industry, in particular with regard to extractive industry (oil and gas) and large-scale development projects such as dams and pipelines, to ensure that they respect and protect the rights of children; and |
а) разработать необходимую нормативно-правовую базу и политику для деловых и промышленных кругов, в частности в отношении добывающей промышленности (нефтяной и газовой) и крупных проектов в области развития, таких как строительство плотин и трубопроводов, с тем чтобы обеспечить соблюдение и защиту прав детей; и |
Large-scale data centres cost as much as US$1 billion to deploy. |
Расходы на развертывание крупных центров данных достигают 1 млрд. долл. США. |
Large-scale agriculture was generally run by companies, using paid employees to produce for industry or export, and was dominated by men. |
Руководство деятельностью крупных сельскохозяйственных предприятий обычно осуществляют компании, использующие в целях производства товаров для промышленности либо на экспорт наемный труд, и в этой сфере доминируют мужчины. |
Large-scale group abductions of teachers and schoolchildren have decreased since April 2006. |
С апреля 2006 года число крупных групповых похищений учителей и школьников сократилось. |
The market structure is characterized by a large number of small firms active in limited geographical areas, and a relatively small number of large firms, which compete in the world market for large-scale projects, from which they obtain at least 35% of their total billings. |
На рынке имеется большое число мелких компаний, которые осуществляют свою деятельность в ограниченных географических районах, и сравнительно небольшое число крупных компаний, которые конкурируют на мировом рынке в борьбе за получение заказов на выполнение крупномасштабных проектов, обеспечивающих им по меньшей мере 35% общей выручки. |
Such morphine seizures outside Afghanistan are an indication that - apart from large-scale illegal manufacture of heroin within Afghanistan - processing of morphine into heroin is still taking place outside Afghanistan as well. |
Изъятие столь крупных объемов морфина за пределами Афганистана свидетельствует о том, что помимо широкомасштабного незаконного изготовления героина на территории Афганистана переработка морфина в героин по-прежнему ведется и за его пределами. |
Recognizing the increasing importance of major events, such as large-scale sporting events, including Olympic Games, high-level summits and other mass events such as national and religious festivals, |
признавая возрастающее значение крупных мероприятий, например крупномасштабных спортивных мероприятий, включая Олимпийские игры, встреч на высоком уровне и других массовых мероприятий, например национальных и религиозных праздников, |
(e) The increasingly serious impact on United Nations field operations of major acts against the security of its staff, coupled with repeated large-scale challenges for all United Nations agencies to deliver on their commitments to emergency-affected populations; |
е) все более серьезное влияние на полевые операции Организации Объединенных Наций крупных акций, предпринимаемых против безопасности ее персонала, наряду с огромными трудностями, с которыми постоянно сталкиваются все учреждения Организации Объединенных Наций при выполнении своих обязательств перед населением, оказавшимся в чрезвычайной ситуации; |
The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people, in his report on the impact of large-scale or major development projects on the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples and communities concludes that: |
Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов в своем докладе о влиянии широкомасштабных или крупных проектов в области развития на права человека и основные свободы коренных народов и общин сделал следующие выводы. |
Large-scale fraud was perpetrated by the Government of Morocco. |
Правительство Марокко занимается мошенничеством в крупных масштабах. |
Large-scale institutions for both children and adults with mental disabilities were still a cause for concern. |
Предметом озабоченности по-прежнему является существование крупных психиатрических учреждений для детей и взрослых, страдающих психическими расстройствами. |
(e) Large-scale stationary industrial tools; and |
е) крупных стационарных комплексов промышленного оборудования; и |
Art. 96-1 - Large-scale misappropriation of government or public property |
Ст. 96-1 - Хищение государственного или общественного имущества в крупных размерах |
The Strategy is the continuation of the policy formulated in the Programme for the Restructuring of Industry and Conversion of Large-scale Enterprises drawn up in 1993. |
Стратегия является продолжением политики, сформулированной в Программе перестройки промышленности и конверсии крупных предприятий, которая была разработана в 1993 году. |
Large-scale investment in the traditional export sectors was planned during the period to 2015, with increased opportunities for SMEs through the development of the country's resources and the distribution and processing systems. |
На период до 2015 года основным приоритетом станет реализация крупных инвестиционных проектов в традиционных секторах экономики, ориентированных на экспорт, с мультипликацией возможностей для МСП благодаря развитию ресурсов страны и систем распределения и переработки. |
Large-scale mining companies undergo regular inspection and have unionized workers; however, child slavery in the mining and quarrying sector normally occurs in the small-scale (artisanal) mining and quarrying sector. |
На крупных горнодобывающих предприятиях проводятся регулярные проверки и имеются профсоюзы; использование принудительного детского труда в горнодобывающем секторе характерно, как правило, для мелкомасштабной (кустарной) горнодобывающей деятельности и разработки карьеров. |
Advent of large-scale service suppliers; |
появление крупных поставщиков услуг; |
This was subsequently broadened to include large-scale agricultural plantations. |
Впоследствии эта сфера интересов была расширена, и в нее были включены вопросы, касающиеся крупных сельскохозяйственных плантаций. |
These trails and pathways are suitable for both small-scale and large-scale smuggling activities. |
Эти проселочные дороги и тропы пригодны для провоза не только мелкой контрабанды, но и для нелегальной перевозки крупных партий груза. |
In general, the industry showings are formed by 24 large-scale enterprises. |
Общеотраслевые показатели формируют в основном 24 крупных предприятия. |