Английский - русский
Перевод слова Large-scale

Перевод large-scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Крупномасштабный (примеров 96)
The large-scale extensive monitoring provides the identification of spatial-temporal trends in crown condition. Крупномасштабный экстенсивный мониторинг позволяет получить представление о пространственно-временных тенденциях в состоянии кроны.
Moreover, modern commodity markets, which increasingly concentrate on large-scale importing, require small producers not only to meet and ensure quality and other requirements, but also to be organized to provide a steady supply of the necessary quantities of the product. Кроме того, современные рынки сырьевых товаров, которые все больше ориентируются на крупномасштабный импорт, требуют от мелких производителей не только обеспечивать и гарантировать качество и выполнять другие требования, но и организовываться для обеспечения бесперебойных поставок товаров в необходимых количествах.
In the year under review, the Government has found a large-scale project to increase knowledge about weapons of mass destruction and common international security among large groups of young people from political groups and other NGOs particularly interesting, and will contribute to it financially. В рассматриваемом году правительство сочло особенно интересным крупномасштабный проект, рассчитанный на повышение информированности об оружии массового уничтожения и единой международной безопасности среди крупных групп молодежи, входящих в политические группы и другие НПО, и оно будет оказывать финансовую поддержку в его осуществлении.
Large-scale outflows are already taking place, with the number of people seeking refuge steadily rising. Уже происходит крупномасштабный исход населения, при этом постоянно растет число лиц, ищущих убежище.
The Task Force has found that for many developing countries, the introduction of ISIC, Rev., is contingent on the taking of an economic census or the carrying out of a large-scale survey of economic activity. Целевая группа отметила, что многие развивающиеся страны не могут начать внедрение третьего пересмотренного варианта МСОК, не проведя экономическую перепись или крупномасштабный обзор экономической деятельности.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 52)
Reinforcements were needed, and in 87 or 88, Domitian ordered a large-scale strategic withdrawal of troops in the British province. Необходимы были подкрепления, и в 87 или 88 году Домициан начал широкомасштабный стратегический вывод войск из завоёванной территории.
This is likely to result in a large-scale project in the coming years. Вполне возможно, что в ближайшие годы он выльется в широкомасштабный проект.
The Verkhovna Rada of Ukraine considers these acts by NATO as an aggression against a sovereign State, fraught with danger of escalation into a large-scale military conflict. Верховная рада Украины рассматривает эти действия НАТО как агрессию против суверенного государства, чреватую опасностью перерастания в широкомасштабный военный конфликт.
The Government of Japan is funding a large-scale, two-phase water rehabilitation project in Dili, as well as repairs to the systems in Los Palos, Liquica and Manatuto, with support from United Nations agencies. Правительство Японии финансирует широкомасштабный двухэтапный проект восстановления объектов водоснабжения в Дили, а также ремонт систем в Лос-Палосе, Ликике и Манатуто при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций.
The seriousness of the situation had led to further large-scale internal displacements following the displacement caused several months earlier by one of the worst droughts in decades. Тяжесть положения активизировала широкомасштабный процесс внутренних перемещений, которые за несколько месяцев до этого уже начались в связи с одной из самых серьезных засух за последние десятилетия.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 94)
In accordance with General Assembly resolution 46/215, the Government of Japan discontinued issuing fishing licences for large-scale pelagic drift-net fishing, commencing in 1993. Сообразуясь с резолюцией 46/215 Генеральной Ассамблеи, правительство Японии начиная с 1993 года прекратило выдачу рыболовных лицензий на масштабный пелагический дрифтерный промысел.
Furthermore, Korea has faithfully complied with the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing. Кроме того, Корея тщательно соблюдает глобальный мораторий на масштабный пелагический дрифтерный промысел.
Now these transfers have taken on a large-scale and organized character, administered through an official programme of the Republic of Armenia known as "Return to Karabakh". Теперь же перемещение приняло масштабный и организованный характер и осуществляется в рамках официальной программы Республики Армении, известной под названием «Возвращение в Карабах».
The technology is well-established in regard to in-shore work and the next large-scale project is expected to be carried out in the Arctic in 2010. Что касается обработки результатов на берегу, то тут технология вполне опробована, а очередной масштабный проект предполагается провести в 2010 году в Арктике.
The United States Coast Guard will carry China shipriders on three high seas fishery enforcement patrols this year in areas of former large-scale high seas drift-net fishing activity. В этом году береговая охрана США организует участие китайских сотрудников в трех своих рыбнадзорных патрулях в тех районах открытого моря, где ранее велся масштабный дрифтерный промысел...
Больше примеров...
Массовый (примеров 17)
In data collection, a large-scale move towards scanning and automatic recognition techniques is taking place. Что касается сбора данных, то здесь наблюдается массовый переход к методам сканирования и автоматического распознавания.
This disaster cost the life of over 100,000 Hutus and led to the large-scale exodus of members of this community. Эта катастрофа стоила жизни более чем 100000 хуту и вызвала массовый исход представителей этой общины.
However, large-scale tourism could pose its own problems in terms of pressure on domestic resources, the environment and the preservation of cultural heritage; therefore, it requires a strategy to mitigate any possible negative impacts. Однако массовый туризм может иметь свои негативные стороны, связанные с нагрузкой на отечественные ресурсы, окружающую среду и культурное наследие; поэтому для сглаживания возможных негативных последствий требуется отдельная стратегия.
WFP delivered more than 115,000 tons of food in December alone, preventing widespread famine and further large-scale displacements during the winter months. МПП только за декабрь доставила свыше 115000 тонн продовольствия, благодаря чему удалось предотвратить массовый голод и новые перемещения большого числа людей в зимние месяцы.
It noted with grave concern that more than 300,000 refugees had fled their countries in 2003, and that mass flows had in some cases created new large-scale emergencies. Она с большим беспокойством отмечает, что в 2003 году свои страны были вынуждены покинуть более 300 тысяч человек и что этот массовый исход в ряде случаев привел к созданию новых ситуаций, где необходимо оказание срочной широкомасштабной помощи.
Больше примеров...
Крупных (примеров 462)
Many violations of the rights to water and sanitation stemming from large-scale development projects - frequently supported by international financial institutions - have been brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика были доведены многочисленные нарушения права на воду и санитарные услуги, совершенные в рамках крупных проектов в области развития, которые нередко реализуются при содействии международных финансовых учреждений.
We reiterate the importance of furthering these efforts by encouraging the organization of large-scale sports competitions; exchanging information and experience between organizations; and rationalizing programmes for management, training, refereeing and the promotion of regulated sports events. Мы вновь подчеркиваем важность развития этих усилий путем поощрения организации крупных соревнований, межорганизационного обмена информацией и свежим опытом и рационализации программ управления, подготовки, судейства и регламентированных спортивных мероприятий.
Although the international community is often quick to respond to emergency calls following large-scale disasters, there has been a persistent tendency for delivery to fall short of pledges: funds requested by the United Nations for disasters have consistently failed to reach the desired level. Хотя международное сообщество часто быстро реагирует на просьбы об оказании чрезвычайной помощи после крупных бедствий, наблюдается устойчивая тенденция к выполнению обещаний в неполном объеме: получаемые Организацией Объединенных Наций в ответ на призывы средства для оказания помощи в случае стихийных бедствий никогда не достигают намеченного уровня.
There should be a standard unified approach to the delivery of major projects, and lessons learned should inform the planning and implementation of future large-scale capital projects and, where appropriate, the remaining stages of the capital master plan. Необходим стандартный унифицированный подход к реализации крупных проектов, и уроки, извлеченные из накопленного опыта, должны учитываться при планировании и осуществлении будущих крупномасштабных инвестиционных проектов и, когда это уместно, на оставшихся этапах реализации генерального плана капитального ремонта.
Calls upon all States to assist this work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and to take measures to halt the increase of large-scale fishing vessels in accordance with the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity; призывает все государства помогать Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в этой работе и принять меры к тому, чтобы в соответствии с Международным планом действий по регулированию рыбопромысловых мощностей количество крупных рыболовных судов не увеличивалось;
Больше примеров...
Крупные (примеров 213)
Critical actions required include incorporating population data in climate vulnerability assessments and adaptation planning, and specific targeting of countries with high climate risk that are undergoing large-scale population changes. Наиболее важные и необходимые меры включают обеспечение учета демографических данных в ходе оценки климатической уязвимости и планирования мер по адаптации к изменению климата и оказание специальной поддержки странам, которые подвержены высокому риску климатических изменений и в которых происходят крупные демографические перемены.
Large-scale, market-oriented agriculture, often in export-oriented plantations, generally has access to the organized credit market. Как правило, крупные коммерческие сельскохозяйственные предприятия, во многих случаях экспортирующие свою продукцию, имеют доступ к организованному рынку кредита.
Large-scale food security programming is needed over the long term to reduce the scale of the problem next year and to address severe vulnerability in general. В долгосрочном плане необходимо разрабатывать крупные программы обеспечения продовольственной безопасности в целях сокращения масштабов этой проблемы в течение следующего года и решения в целом проблемы серьезной уязвимости населения.
Large-scale wind farms and combined-cycle solar thermal power plants also have potential, but renewable energy still represents only 0.1 per cent of total energy consumption in the region. Крупные ветровые электростанции и работающие на солнечной энергии теплоэлектростанции комбинированного цикла также обладают определенным потенциалом, однако возобновляемая энергия будет составлять лишь 0,1 процента от общего потребления энергии в регионе.
While large-scale power plants were required, it was also necessary to continue to focus on mini-hydroelectric power generation, and solar and bio-mass energy. И хотя необходимы крупные электростанции, следует также продолжать заниматься производством электроэнергии на небольших гидроэлектростанциях, солнечных электростанциях и электростанциях, использующих энергию биомассы.
Больше примеров...
Крупными (примеров 58)
These areas are large-scale regions on Io's surface that are notable for their difference in brightness or color from their surroundings. Эти области являются крупными регионами Ио, отличающимися по яркости или цвету от своего окружения.
Inflows nearly doubled their 1997 level, due mainly to large-scale M&As. По сравнению с 1997 годом приток инвестиций в США почти удвоился, что было связано главным образом с крупными слияниями и поглощениями.
The Parties may consider that it is better to manage medium-size or large-scale projects in order to use resources more efficiently. Стороны, возможно, рассмотрят вопрос о том, что целесообразнее заниматься средними или крупными проектами в целях обеспечения более эффективного использования ресурсов.
In countries with large-scale parastatal systems of production undergoing privatization and extensive downsizing, the approach involves extensive retraining to enable workers to fulfil new areas of demand. В странах с крупными полугосударственными системами производства, где проходит приватизация и происходит повсеместное сокращение размеров, такой подход подразумевает широкую переподготовку, с тем чтобы работники могли удовлетворять новым условиям спроса.
Most of them are medium- and large-scale firms, with 29 per cent of them having more than Bt 1 billion in asset value. Большинство из них являются средними и крупными компаниями: стоимость основного капитала 29% из них составляет более 1 млрд. бат.
Больше примеров...
Крупным (примеров 52)
Scarfe speculated the NEP would discourage large-scale oil investment projects and thus reduce these projected revenues. Некоторые экономисты предполагали, что НЭП помешает крупным нефтяным инвестиционным проектам и таким образом сократит предполагаемые доходы.
Although Venezuela was neither a producer nor a large-scale consumer of drugs, it had nevertheless become a major transit State for drugs destined for countries where they were in high demand. Хотя Венесуэла не является производителем или крупным потребителем наркотических средств, тем не менее она стала важным транзитным государством для перевозки наркотиков, предназначенных для стран, в которых они пользуются большим спросом.
Underlines that, as a matter of principle, any cost overruns in large-scale capital projects of the Organization should be met through efficiency measures, while maintaining the quality and scope of the projects; обращает особое внимание на то, что в принципе любой перерасход по крупным капитальным проектам Организации должен покрываться за счет средств, получаемых в результате осуществления мер повышения эффективности, без ущерба для качества выполнения и сферы охвата проектов;
By taking an important proportion of the shares of large-scale privatized enterprises, pension funds have also generated political support for the privatization process by showing that it did not benefit only large foreign corporations. Владея значительной долей акций крупных приватизированных предприятий, пенсионные фонды также обеспечивают политическую поддержку процесса приватизации, демонстрируя, что этот процесс играет на руку не только крупным иностранным корпорациям.
The first major performance of the band was the appearance on the annual large-scale concert "Big Love Show 2015", organized on February 14, 2015 by the radio station "Love Radio". Первым крупным выступлением группы стало появление на ежегодном масштабном концерте «Big Love Show 2015», организованном 14 февраля 2015 года радиостанцией «Love Radio».
Больше примеров...
Крупного (примеров 45)
Different uses and degrees of protection may be provided for within a single large-scale area. В рамках одного крупного района могут предусматриваться различные направления использования и степени защиты.
But there has been no evidence of a large-scale invasion. Нет никаких свидетельств крупного вторжения.
The documented large-scale destruction of over 500 churches, perpetrated before the eyes of the international community, continues unabated in an effort to Turkify the occupied areas and constitutes an affront to the very credibility of international organizations in general and to the United Nations in particular. Документально подтверждаемое нанесение крупного ущерба более 500 церквям, осуществляемое на глазах у членов международного сообщества, беспрепятственно продолжается и поныне в попытке "отуречивания" оккупированных районов и представляет собой вызов авторитету международных организаций в целом и Организации Объединенных Наций в частности.
However, there are even large-scale sections that exist, as between Dnepr, Vistula and Oder rivers. Однако, существуют участки крупного масштаба, такие как между реками Днепр, Висла и Одер.
The situation deteriorated even further with the large-scale GOS military operations of 1992-1993, starting with the great Tulushi offensive, which were accompanied by a strategy of forced relocation of the civilian population. После проведения правительством Судана в 1992-1993 годах крупномасштабных военных операций, которые начались с крупного наступления в районе Тулуши и сопровождались стратегией насильственного перемещения гражданского населения, положение в этом районе еще более ухудшилось.
Больше примеров...
Крупной (примеров 35)
Particular concern was expressed by the Committee against Torture on a proposed large-scale prison building project. Комитет против пыток выражал особое беспокойство по поводу предлагаемого проекта строительства крупной тюрьмы.
For a large-scale multifunctional system like the United Nations it may take significant time to develop an ERP system. Чтобы разработать систему ОПР для такой крупной многофункциональной системы, как Организация Объединенных Наций, может потребоваться много времени.
They often have significant linkages - which need to be encouraged - with the agricultural and service sectors, as well as with large-scale industry. Зачастую они обладают большими связями - которые необходимо поощрять - с сельским хозяйством и сектором услуг, а также с крупной промышленностью.
This large-scale attempted smuggling operation seems to have been a calculated attempt to take advantage of an anticipated festive atmosphere at border crossings on New Year's Eve. Эта попытка крупной контрабанды была, по-видимому, рассчитана на то, чтобы воспользоваться в новогоднюю ночь возможными праздничными настроениями на пунктах пересечения границы.
It should be recalled, however, that a very large-scale strike affected rail transport for nearly a month in 1995, thus putting this comment into perspective. Однако следует помнить, что в 1995 году морской транспорт был парализован в течение почти целого месяца в результате проведения крупной забастовки, что в определенной степени объясняет этот показатель.
Больше примеров...
Широких масштабах (примеров 22)
A parallel element of the modelling exercise should involve versatile process models, which are capable of large-scale application. Один из параллельных элементов работы по созданию модели должен включать разработку моделей неустойчивых процессов, которые можно было бы применить в широких масштабах.
The application of large-scale solar and wind technologies has started in some countries, which will likely further diversify the energy mix and reduce environmental impacts. Использование в широких масштабах солнечной энергии и энергии ветра уже началось в некоторых странах, которые, вероятно, будут и далее диверсифицировать структуру энергетики и сокращать ее воздействие на окружающую среду[128].
Also recognizing that early and rapid reduction in emissions, and the urgent need to adapt to the adverse impacts of climate change, requires large-scale diffusion and transfer of, or access to, environmentally sound technologies, признавая также, что скорейшее и быстрое сокращение выбросов и настоятельная необходимость адаптации к негативным воздействиям изменения климата требуют распространения и передачи в широких масштабах экологически безопасных технологий или обеспечения доступа к ним,
A list of technologies for power plants currently designed, manufactured on a large-scale basis in Russia, recommended by Gazprom, has recently been developed. Недавно по рекомендации "Газпрома" был разработан перечень технологий для энергоблоков, которые в настоящее время конструируются и производятся в широких масштабах в России.
The strategy should aim to strengthen existing microcredit organizations and create a number of new institutions so as to establish a critical mass of viable institutions that can produce large-scale delivery of services. Эта стратегия должна быть направлена на укрепление существующих организаций микрокредита и создания ряда новых учреждений, с тем чтобы образовалась критическая масса эффективных учреждений, способных предоставлять услуги в широких масштабах.
Больше примеров...
Широкий (примеров 9)
In the case-law of ICTY, ICTR and SCSL, "widespread" refers to the large-scale nature of the attack and the number of victims, while "systematic" refers to the organized nature of the acts of violence and the improbability of their random occurrence. В судебной практике МТБЮ, МУТР и Специального суда по Сьерра-Леоне термин «широкомасштабный» означает широкий характер нападения и количество жертв, в то время как «систематический» означает организованный характер актов насилия и невероятность их случайного происхождения.
Urban yellow fever has been eradicated in Brazil since 1942, while forest yellow fever cannot be eradicated because this disease follows a large-scale natural circulation cycle among primates living in tropical forests. В Бразилии городской тип желтой лихорадки был ликвидирован в 1942 году, в то время как тип лихорадки, расположенный в джунглях, не может быть ликвидирован, поскольку для этой болезни характерен широкий цикл естественной циркуляции среди приматов, обитающих в тропических лесах.
While international and national laws increasingly recognize women's right to adequate housing, considerable gaps still exist between such recognition and the reality of large-scale denial of this right. Хотя право женщин на достаточное жилище находит все большее признание в международном праве и в законодательстве различных государств, по-прежнему наблюдается широкий разрыв между таким признанием и реальным положением дел, а именно массовым несоблюдением этого права.
These include increased access to nearly all parts of the country, the flow of more money into the economy, the absence of large-scale conflict and an improved harvest. Сюда относятся более широкий доступ практически во все части страны, рост притока денег в экономику, отсутствие крупномасштабных конфликтов и повышение урожайности.
The State party also considers it unlikely that the complainant heard about these events only the day after, even though these were large-scale events that took place in the area where he lived. Государство-участник также считает маловероятным, что заявитель только на следующий день узнал об этих событиях, поскольку они имели широкий резонанс и произошли недалеко от его местожительства.
Больше примеров...
Крупная (примеров 14)
There is no large-scale industry on St. Helena. Крупная промышленность на острове Св. Елены отсутствует.
If the twentieth century has taught us anything, it is that large-scale, centralized government does not work. Если ХХ век и научил нас чему-либо, так это тому, что крупная централизованная система государственного управления не работает.
In the case of subcontracting, the large-scale unit or its broker typically provides the market and the technology and sometimes access to raw materials and finance. В случае субподрядных соглашений крупная компания или ее брокер, как правило, обеспечивает рынок сбыта и технологию, а иногда и доступ к сырью и финансовым ресурсам.
Large-scale rescheduling and write-offs reduced Egypt's external debt stock by $15 billion between 1987 and 1996. Крупная реструктуризация и списание долга привели к снижению в 1987-1996 годах суммы внешней задолженности Египта на 15 млрд. долларов.
Budynok Ihrashok patronizes a large-scale joint initiative on equipping playrooms at the Hospital to Hospital program member hospitals. При содействии «Дома игрушек» реализуется крупная совместная инициатива по обустройству детских комнат в больницах - участницах Программы «От больницы к больнице».
Больше примеров...
Крупном масштабе (примеров 8)
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом.
They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами.
Data from 121 level II plots together with additional large-scale data were the basis for assessing the impact of high nitrogen deposition on forest soils in central and northern Europe. Данные уровня II в отношении 121 участка наряду с дополнительными данными в крупном масштабе послужили основой для оценки воздействия высоких концентраций азота на лесные почвы в центральной и северной частях Европы.
The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов.
However, the experience of Western Europe highlights the risks inherent to national and regional governments of failing to make adequate provision for the economic and social consequences of restructuring on such a large-scale. Однако опыт Западной Европы показывает наличие присущих этому процессу рисков, заключающихся в том, что национальные и региональные правительства не могут предусмотреть весь объем экономических и социальных последствий реструктуризации в таком крупном масштабе.
Больше примеров...
Крупногабаритных (примеров 8)
As of 6 December 2007, CBP has deployed 1,054 radiation portal monitors and 192 large-scale non-intrusive inspection imaging systems to United States ports of entry. По состоянию на 6 декабря 2007 года УТПК установило в пунктах въезда в Соединенные Штаты 1054 портальных радиационных монитора и 192 системы неинтрузивного визуального досмотра крупногабаритных грузов.
For example, CFCs are still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally, while the use of HCFC-22 is widespread in unitary air conditioners. Так, например, ГФУ все еще применяются в 50 процентах крупногабаритных центрифужных охладителей в мире, а ГХФУ-22 находят широкое применение в автономных кондиционерах.
The four-part programme involves the identification of high-risk containers based on advance information before they arrive at US ports and the use of technology to quickly pre-screen high-risk containers, including radiation detectors and large-scale X-ray and gamma ray machines. Состоящая из четырех этапов программа предусматривает выявление входящих в группу риска контейнеров на основе получаемой заранее информации до их прибытия в порты Соединенных Штатов и использования техники для оперативного предварительного сканирования входящих в группу риска контейнеров, включая использование радиационных дозиметров и крупногабаритных рентгеновских и гамма-лучевых установок.
This technology includes large-scale X-ray and gamma ray machines and radiation detection devices. К этим техническим средствам относятся установки для досмотра крупногабаритных грузов с использованием рентгеновского и гама-излучения и дозиметры.
"Svet" Ufa plant producing electrical lamps has displayed its various assortment, from extra diminutive lamps to large-scale floodlights. Уфимский электроламповый завод "Свет" демонстрирует все разнообразие выпускаемых изделий - от сверхминиатюрных ламп до крупногабаритных прожекторов.
Больше примеров...
В крупном масштабе (примеров 6)
We believe this person may be involved in a large-scale identity theft. Мы имеем основания предполагать, что этот человек вовлечен в кражу персональных данных в крупном масштабе.
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом.
They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами.
The Board recommends, inter alia, that Governments enact legislation that provides for the efficient investigation and prosecution of large-scale drug trafficking networks; deprive traffickers of all financial gains; make more effective use of the criminal justice system; and enhance international cooperation. Комитет рекомендует, в частности, чтобы правительства приняли законодательство, предусматривающее осуществление эффективного расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе; лишение наркодельцов всех финансовых доходов; повышение уровня эффективности использования системы уголовного правосудия; укрепление международного сотрудничества.
The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов.
Больше примеров...