Английский - русский
Перевод слова Large-scale

Перевод large-scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Крупномасштабный (примеров 96)
Already in the early stages of the conflict, IDF attacks on Lebanese infrastructure created large-scale environmental damage. Уже на ранних этапах конфликта нападения ИСО на ливанскую инфраструктуру причинили крупномасштабный ущерб окружающей среде.
Indeed, a large-scale household survey conducted from December 2008 to March 2009 did not indicate that there was discrimination against women on grounds of age in employment. Действительно, крупномасштабный опрос домохозяйств, проведенный с декабря 2008 года по март 2009 года, не выявил никаких проявлений дискриминации по возрасту в отношении женщин в сфере занятости.
It was reported that many defenders who denounce illegal logging and large-scale fishing and those working to preserve wildlife habitats in the Amazon region and in the south and north-east regions of the country face attacks and threats against their lives (ibid., para. 23). Сообщалось, что многие правозащитники, которые разоблачают незаконную заготовку леса и крупномасштабный вылов рыбы и предпринимают усилия по сохранению среды обитания диких животных и растений в районе Амазонки и в южных и северо-восточных районах страны, подвергаются нападениям и угрозе жизни (там же, пункт 23).
Large-scale upwelling is also found in the Southern Ocean. Крупномасштабный апвеллинг наблюдается также в Южном океане.
Now that the crisis has been unleashed, a large-scale rescue package is probably indispensable if the crisis is to be brought under control. Теперь, когда кризис прогрессирует, для его разрешения требуется крупномасштабный план спасения.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 52)
In the cases of Asia and Latin America, the most striking development is the large-scale private inflows that have occurred in the 1990s. Наиболее примечательным событием в Азии и Латинской Америке является широкомасштабный приток частных инвестиций в 90-х годах.
To illustrate this, two NGOs noted the concrete harm that large-scale electronic surveillance could have on the work of journalists and lawyers, undermining freedom of expression and association and the right to counsel. Чтобы проиллюстрировать это, две НПО отметили конкретный ущерб, который широкомасштабный контроль электронной среды может наносить работе журналистов и адвокатов, подрывая свободу выражения мнений и ассоциации и право на адвоката.
Scientists discovered this large-scale flow by comparing the motion of the local group with respect to clusters versus the motion with respect to the cosmic microwave background, which is assumed to be a "stationary" reference. Ученые обнаружили этот широкомасштабный поток при сопоставлении движения местной группы галактик относительно скоплений и ее движения относительно космического фонового излучения, которое рассматривается как "стационарный" ориентир.
UNDP leadership for results programmes adopt a large-scale, multi-dimensional strategic approach to create the enabling environment for countries to implement and scale up effective responses to HIV/AIDS. В программах ПРООН в области формирования навыков руководства во имя достижения конкретных результатов применяется широкомасштабный, многоплановый стратегический подход к созданию благоприятных условий, которые позволили бы странам осуществлять эффективные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наращивать их масштабы.
It was clear that the Court should exercise jurisdiction in relation to large-scale, systematic crimes perpetrated in fulfilment of the policy of a State or an organization. Очевидно, что суд должен задействоваться только в связи с совершением преступлений, носящих широкомасштабный, систематический характер и совершаемых в целях проведения политики государства или организации.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 94)
Since 1 January 1993, it has issued no licences for large-scale drift-net fishing. С 1 января 1993 года Япония не выдавала лицензий на масштабный дрифтерный промысел.
We also support the provisions of General Assembly resolution 46/215, calling for the observance of a moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. Мы также выступаем в поддержку положений резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи, которые призывают к соблюдению моратория на масштабный пелагический дрифтерный промысел в открытых водах Мирового океана.
Australia fully appreciates the efforts key distant-water fishing interests have made to change their fishing operations so as to cease large-scale drift-net fishing on the high seas in accordance with paragraph 3 of resolution 46/215. Австралия полностью оценивает усилия, проделанные теми ведущими экспедиционный рыбный промысел сторонами, которые изменили свои рыбопромысловые операции, дабы в соответствии с пунктом З резолюции 46/215 прекратить масштабный дрифтерный лов в открытом море.
Furthermore, Trinidad and Tobago did not support large-scale pelagic drift-net fishery and as such did not permit or license its vessels to practice that method of fishing. Было также указано, что Тринидад и Тобаго не поддерживает масштабный пелагический дрифтерный лов и поэтому не дает своим судам разрешений или лицензий на такой промысел.
Large-scale gene transfer has also occurred between the ancestors of eukaryotic cells and prokaryotes, during the acquisition of chloroplasts and mitochondria. Масштабный перенос генов также произошёл между предками клеток эукариот и бактерий, во время приобретения первыми хлоропластов и митохондрий.
Больше примеров...
Массовый (примеров 17)
With the end of the Afghan war, there was a large-scale influx of foreign mercenaries in the State. С окончанием войны в Афганистане в этом штате отмечается массовый приток иностранных наемников.
This disaster cost the life of over 100,000 Hutus and led to the large-scale exodus of members of this community. Эта катастрофа стоила жизни более чем 100000 хуту и вызвала массовый исход представителей этой общины.
There are many examples where large-scale tourism has had detrimental effects on biodiversity, including coral reefs, coastal wetland, rainforests, arid and semi-arid ecosystems and mountainous areas. Существует много примеров, когда массовый туризм пагубно сказывается на биологическом разнообразии, в том числе на коралловых рифах, прибрежных заболоченных участках, тропических лесах, засушливых и полузасушливых экосистемах и горных районах.
Most displacements occur as a result of other grave and massive violations of human rights and large-scale violations of international humanitarian law. Большая часть случаев перемещения населения происходит вследствие проявления других форм посягательства на права человека, носящих серьезный и массовый характер, и многочисленных нарушений международного гуманитарного права.
The consequences of the nationalization of 1965 had included the large-scale exodus of missionary teachers. As a result, teachers without proper qualifications had had to be recruited. This had created a crisis in the educational system; в результате национализации в 1965 году произошел массовый отъезд из Конго учителей-миссионеров, после чего к преподаванию были привлечены неквалифицированные учителя, что привело к кризису системы образования;
Больше примеров...
Крупных (примеров 462)
Internal displacement, whether as a result of natural disasters, conflict situations or large-scale development projects, is now affecting a growing proportion of the world's population. Внутреннее перемещение, будь-то в силу стихийных бедствий, конфликтных ситуаций или крупных строительных проектов, затрагивает сегодня все большую часть мирового населения.
Accordingly, in addition to basic occurrence rates, States were also asked about the numbers of serious or major incidents that had occurred, in terms of deaths, injuries, major property damage and large-scale or systematic illicit activities. Соответственно, государствам было также предложено указать, в дополнение к основному числу происшествий, число серьезных или крупных происшедших инцидентов с точки зрения гибели и ранения людей, нанесения суще-ственного имущественного ущерба и крупно-масштабных или систематических незаконных действий.
IAEA efforts have been augmented by UNICRI, which, in addition to the Olympic Games, has been called on by numerous Member States to assist in planning security for large-scale sporting events, high-level summits and mass events. Усилия МАГАТЭ подкрепляются содействием со стороны ЮНИКРИ, к которому многочисленные государства-члены обратились с просьбой об оказании помощи в планировании мероприятий по обеспечению безопасности крупных спортивных состязаний, помимо Олимпийских игр, а также встреч на высшем уровне и массовых мероприятий.
There are some large projects in sustainable transport, fuel cells, improving the efficiency of power plants, energy efficient equipment, geothermal energy, one focusing on integrated gasification for combined cycle and a number of large-scale renewable energy programmes. Существует несколько крупных проектов в области устойчивого транспорта, топливных элементов, повышения эффективности электростанций, энергоэффективного оборудования, геотермальной энергии и один проект в области комплексной газификации для комбинированного цикла, а также несколько крупномасштабных программ в области возобновляемых источников энергии.
Colonial policies exacerbated this situation by concentrating the limited high-potential agricultural land in large-scale farms and ranches and low-potential land in native reserves. Колониальная политика усугубила сложившееся положение, сосредоточив ограниченные по территории высокопродуктивные сельскохозяйственные земли в рамках крупных фермерских хозяйств, а низкопродуктивные земли - на резервных территориях, где проживает коренное население.
Больше примеров...
Крупные (примеров 213)
In the coastal areas, there was both large-scale and small-scale agriculture. В прибрежных районах имеются как крупные сельскохозяйственные предприятия, так и мелкомасштабное сельскохозяйственное производство.
ODCCP should not undertake any large-scale, long-term commitments without appropriate conceptual studies, feasibility research and reasonable assurances of donor support. УКНПП не следует принимать на себя какие-либо крупные долгосрочные обязательства без надлежащих концептуальных исследований, технико-экономических обоснований и достаточных гарантий в отношении поддержки со стороны доноров.
Many large-scale, centrally managed irrigation systems in Asia are in need of modernization to support modern farming practices and changing food demands. Ninety-five percent of irrigation relies on surface flooding, so technologies that improve canal irrigation are of high priority. Многие крупные ирригационные системы с централизованным управлением в Азии нуждаются в модернизации с учетом современных методов ведения сельского хозяйства и изменяющегося спроса на продовольствие. 95% ирригационных систем основаны на затоплении поверхности, поэтому первостепенное значение имеют технологии, улучшающие орошение из каналов.
Major public events and large-scale sporting events Крупные публичные мероприятия и крупные спортивные мероприятия
From a longer-term perspective it was not sufficient to introduce emission limits for the year 2020, since large-scale power plants had a much longer life span and choices of actors would depend on what they expected the environmental policy to be in the longer term. С точки зрения долгосрочной перспективы недостаточно использовать предельные значения выбросов на 2020 год, поскольку крупные электростанции имеют намного более продолжительный период жизни, и выбор заинтересованных сторон зависит от того, что они понимают под экологической политикой в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Крупными (примеров 58)
Other reports cite the fact that commercial lenders in rural areas prefer to deal mainly with large-scale farmers. В других докладах отмечается тот факт, что коммерческие кредиторы в сельских районах предпочитают иметь дело в основном с крупными фермерами.
Geothermal systems are generally associated with large-scale electricity grids for urban areas though they have been applied successfully in rural areas in the Philippines, Indonesia and China. Геотермальные системы, как правило, ассоциируются с крупными электросетями, предназначенными для обслуживания городских районов, хотя на Филиппинах, в Индонезии и Китае они успешно применялись и в сельских районах.
Most of them are medium- and large-scale firms, with 29 per cent of them having more than Bt 1 billion in asset value. Большинство из них являются средними и крупными компаниями: стоимость основного капитала 29% из них составляет более 1 млрд. бат.
It has the potential not only to help improve energy efficiency and address negative environmental and climate change impacts associated with large-scale transportation, but also to reduce vulnerability to rising and volatile energy prices that drive up fuel and transport costs. Потенциально она может не только повысить эффективность и решить проблемы негативного воздействия на окружающую среду и последствий изменения климата, связанных в крупными транспортными перевозками, но также замедлить темпы роста и повысить стабильность цен на энергоресурсы, что повлияет на стоимость топлива и перевозок.
(e) Undertake a study of mining in general, and specifically diamond mining in Botswana, in order to determine how the medium- and large-scale mining subsectors in Liberia could benefit from the experience of that country. е) изучить опыт организации и ведения добычи полезных ископаемых, включая алмазы, в Ботсване в целях его использования средними и крупными добывающими подсекторами в Либерии.
Больше примеров...
Крупным (примеров 52)
Scarfe speculated the NEP would discourage large-scale oil investment projects and thus reduce these projected revenues. Некоторые экономисты предполагали, что НЭП помешает крупным нефтяным инвестиционным проектам и таким образом сократит предполагаемые доходы.
Evaluation of risk should be conducted at each step of development from the research laboratory to small-scale and large-scale production and finally to commercial use. Оценка риска должна проводиться на каждом этапе разработки, начиная с научной лаборатории и кончая небольшим и крупным производством, а в конечном итоге - коммерческим использованием.
Field visits were also conducted to the regional office in Battambang, a fishing community affected by outside commercial interests, and a rubber plantation that is under study as part of the Office's project on large-scale agricultural plantations. Наряду с этим были проведены поездки на места в региональное бюро в Баттамбанге, в рыболовецкую общину, пострадавшую в результате деятельности внешних коммерческих кругов, и на каучуковую плантацию, являющуюся предметом изучения в рамках проекта Отделения, который посвящен крупным сельскохозяйственным плантациям.
As a non-manufacturer and non-exporter of conventional weapons, and as a country that is not a large-scale importer, it finds itself in a position to urge Member States to show increased transparency and take confidence-building measures regarding conventional weapons. Будучи страной, не производящей и не экспортирующей обычные вооружения и не являющейся крупным импортером, мы считаем себя вправе настоятельно призвать государства-члены обеспечить большую транспарентность и принять меры по укреплению доверия в связи с обычными вооружениями.
The value of large-scale and comprehensive assessments, notably in the Global Environment Facility's international waters large-marine ecosystems initiatives, in identifying and concentrating on capacity-building priorities would be recognized. Должна быть признана ценность широкомасштабных и всеобъемлющих оценок, в частности применительно к инициативам Глобального экологического фонда в отношении международных вод, относящихся к крупным морским экосистемам, для установления приоритетов в области укрепления потенциала и сосредоточения усилий на этих приоритетах.
Больше примеров...
Крупного (примеров 45)
Although peace, political stability, and civil order are important factors to consider when selecting a location for a large-scale foreign production or service operation, they are far less important when it comes to sourcing creativity and making the related investments. Хотя мир, политическая стабильность и общественный порядок являются важными факторами, которые следует учитывать при выборе места для крупного иностранного производства или предоставления услуг, они гораздо менее важны, когда дело доходит до поиска креативных работников и соответствующих инвестиций.
In recent months, successful results have been recorded with the discovery of remains from a Phoenician city, proving the importance and necessity of undertaking such a large-scale project. В последние месяцы были получены конкретные положительные результаты в связи с обнаружением развалин финикийского города, что свидетельствует о важности и необходимости столь крупного проекта.
It was important to note that the OIOS report contained no allegations of fraud and no evidence that large-scale losses had been incurred; the problems under discussion must be viewed in proportion. Важно отметить, что в докладе УСВН нет заявлений о мошенничестве и не содержится доказательств о нанесении крупного ущерба; обсуждаемые проблемы необходимо рассматривать соответственно.
The lack or slow delivery of large-scale equipment and its installation, such as the printing press and equipment for the chalk factory, has also reduced the potential impact of the programme on the education sector. Отсутствие или медленные темпы поставок и монтажа крупного оборудования, такого, как печатные станки и оборудование для фабрики по производству мела, также сократили потенциальное воздействие программы на сектор образования.
A financial agreement granting €2 million over three years had been signed by the United Republic of Tanzania and the European Commission in May 2003, for example, as part of a large-scale project implemented by Safer Africa. Так, в мае 2003 года между Объединенной Республикой Танзанией и Европейской комиссией в рамках крупного проекта, осуществляемого организацией "Safer Africa", было достигнуто финансовое соглашение о выделении в течение трехлетнего периода суммы в 2 млн. евро
Больше примеров...
Крупной (примеров 35)
MU5 was the last large-scale machine to be designed and built at Manchester University. Компьютер MU5 был последней крупной машиной, которая строилась силами Манчестерского университета.
Industrial environmental management is increasingly regarded in the region as an effective tool with which to improve production processes and materials and achieve efficient waste reduction, particularly in large-scale industries. Промышленное природопользование в регионе все чаще рассматривается в качестве эффективного инструмента повышения качества процессов и материалов, участвующих в производстве, и достижения реального сокращения объема отходов, особенно в крупной промышленности.
This large-scale attempted smuggling operation seems to have been a calculated attempt to take advantage of an anticipated festive atmosphere at border crossings on New Year's Eve. Эта попытка крупной контрабанды была, по-видимому, рассчитана на то, чтобы воспользоваться в новогоднюю ночь возможными праздничными настроениями на пунктах пересечения границы.
In 2003, had it not been for the rapid and coordinated response of the Ethiopian Government and the international community, drought would have led to a large-scale disaster. Быстрая и скоординированная реакция правительства Эфиопии и международного сообщества, к счастью, позволила в 2003 году избежать крупной катастрофы.
Omai Gold Mines Limited is the only large-scale operation and produces an average of 300,000 ounces annually while local producers and Brazilian miners who were granted permission in 2002 to work in Guyana maintained an average of 110,000 ounces annually. Единственной крупной компанией является "Омаи голд майнз лимитед", объем производства которой составляет в среднем 300000 унций в год, а местные золотодобытчики и бразильские горняки, которым в 2002 году было предоставлено разрешение работать в Гайане, производят в среднем 110000 унций в год.
Больше примеров...
Широких масштабах (примеров 22)
There are no large-scale prevention activities targeting just women. Ни одно из проводившихся в широких масштабах профилактических мероприятий не было ориентировано исключительно на женщин.
As a result, the Mission drew heavily on the roster, leading to its first large-scale test. В результате Миссия активно использовала список, что позволило впервые испытать эту концепцию в широких масштабах.
The application of large-scale solar and wind technologies has started in some countries, which will likely further diversify the energy mix and reduce environmental impacts. Использование в широких масштабах солнечной энергии и энергии ветра уже началось в некоторых странах, которые, вероятно, будут и далее диверсифицировать структуру энергетики и сокращать ее воздействие на окружающую среду[128].
The strategy should aim to strengthen existing microcredit organizations and create a number of new institutions so as to establish a critical mass of viable institutions that can produce large-scale delivery of services. Эта стратегия должна быть направлена на укрепление существующих организаций микрокредита и создания ряда новых учреждений, с тем чтобы образовалась критическая масса эффективных учреждений, способных предоставлять услуги в широких масштабах.
Soki leads an armed group engaged in regular and often large-scale looting activities and has no specific political agenda. Вооруженная группа Соки обычно занимается грабежом, часто в широких масштабах, и не ставит перед собой каких-либо конкретных политических целей.
Больше примеров...
Широкий (примеров 9)
In the case-law of ICTY, ICTR and SCSL, "widespread" refers to the large-scale nature of the attack and the number of victims, while "systematic" refers to the organized nature of the acts of violence and the improbability of their random occurrence. В судебной практике МТБЮ, МУТР и Специального суда по Сьерра-Леоне термин «широкомасштабный» означает широкий характер нападения и количество жертв, в то время как «систематический» означает организованный характер актов насилия и невероятность их случайного происхождения.
Urban yellow fever has been eradicated in Brazil since 1942, while forest yellow fever cannot be eradicated because this disease follows a large-scale natural circulation cycle among primates living in tropical forests. В Бразилии городской тип желтой лихорадки был ликвидирован в 1942 году, в то время как тип лихорадки, расположенный в джунглях, не может быть ликвидирован, поскольку для этой болезни характерен широкий цикл естественной циркуляции среди приматов, обитающих в тропических лесах.
While international and national laws increasingly recognize women's right to adequate housing, considerable gaps still exist between such recognition and the reality of large-scale denial of this right. Хотя право женщин на достаточное жилище находит все большее признание в международном праве и в законодательстве различных государств, по-прежнему наблюдается широкий разрыв между таким признанием и реальным положением дел, а именно массовым несоблюдением этого права.
These include increased access to nearly all parts of the country, the flow of more money into the economy, the absence of large-scale conflict and an improved harvest. Сюда относятся более широкий доступ практически во все части страны, рост притока денег в экономику, отсутствие крупномасштабных конфликтов и повышение урожайности.
The Home Affairs Select Committee's inquiry has gathered evidence from a wide range of witnesses in preparing its recently published report, entitled Policing Large-scale Disorder. Комиссия Специального комитета по внутренним делам в процессе подготовки недавно опубликованного доклада под названием "Действия полиции при массовых беспорядках" опросила широкий круг свидетелей.
Больше примеров...
Крупная (примеров 14)
And a rather large-scale brawl at the dump. И довольно крупная стычка на свалке.
The first large-scale attack reportedly occurred in August and December of 1996 when Ethiopian units attacked al-Ittihad camps in the Gedo region of Somalia. Первая крупная операция, по сообщениям, проводилась в августе и декабре 1996 года, когда эфиопские подразделения штурмовали лагеря «аль-Иттихада» в сомалийской области Гедо.
Large-scale rescheduling and write-offs reduced Egypt's external debt stock by $15 billion between 1987 and 1996. Крупная реструктуризация и списание долга привели к снижению в 1987-1996 годах суммы внешней задолженности Египта на 15 млрд. долларов.
Budynok Ihrashok patronizes a large-scale joint initiative on equipping playrooms at the Hospital to Hospital program member hospitals. При содействии «Дома игрушек» реализуется крупная совместная инициатива по обустройству детских комнат в больницах - участницах Программы «От больницы к больнице».
It was a large-scale emerging challenge which represented a serious health and human crisis, and remained complex and multidimensional. Проблема заражения воды - это крупная новая проблема, которая привела к серьезному кризису в сфере здравоохранения и развития людских ресурсов и которая носит сложный и многоаспектный характер.
Больше примеров...
Крупном масштабе (примеров 8)
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом.
Data from 121 level II plots together with additional large-scale data were the basis for assessing the impact of high nitrogen deposition on forest soils in central and northern Europe. Данные уровня II в отношении 121 участка наряду с дополнительными данными в крупном масштабе послужили основой для оценки воздействия высоких концентраций азота на лесные почвы в центральной и северной частях Европы.
The Board recommends, inter alia, that Governments enact legislation that provides for the efficient investigation and prosecution of large-scale drug trafficking networks; deprive traffickers of all financial gains; make more effective use of the criminal justice system; and enhance international cooperation. Комитет рекомендует, в частности, чтобы правительства приняли законодательство, предусматривающее осуществление эффективного расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе; лишение наркодельцов всех финансовых доходов; повышение уровня эффективности использования системы уголовного правосудия; укрепление международного сотрудничества.
The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов.
We believe this person may be involved in a large-scale identity theft. Мы имеем основания предполагать, что этот человек вовлечен в кражу персональных данных в крупном масштабе.
Больше примеров...
Крупногабаритных (примеров 8)
The inventions can be used in the manufacture of large-scale bimetal sheets or plates from different materials. Изобретения могут быть использованы при изготовлении крупногабаритных биметаллических листов или плит из разнородных материалов.
CFCs are also still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally. ХФУ также по-прежнему используются в 50 процентах крупногабаритных центробежных охладителей по всему миру.
As of 6 December 2007, CBP has deployed 1,054 radiation portal monitors and 192 large-scale non-intrusive inspection imaging systems to United States ports of entry. По состоянию на 6 декабря 2007 года УТПК установило в пунктах въезда в Соединенные Штаты 1054 портальных радиационных монитора и 192 системы неинтрузивного визуального досмотра крупногабаритных грузов.
For example, CFCs are still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally, while the use of HCFC-22 is widespread in unitary air conditioners. Так, например, ГФУ все еще применяются в 50 процентах крупногабаритных центрифужных охладителей в мире, а ГХФУ-22 находят широкое применение в автономных кондиционерах.
In 1986 Mr. Drits was awarded a Prize of USSR MINISTRY for creation of alloys 1161, 1973, 1933 and development of large-scale fabricated products from these alloys for construction of transport aircrafts. В 1986 году за цикл работ по созданию сплавов 1161, 1973, 1933 и разработку технологии получения из них крупногабаритных полуфабрикатов, используемых в конструкции транспортных самолетов, Александру Дрицу была присуждена премия СОВЕТА МИНИСТРОВ СССР.
Больше примеров...
В крупном масштабе (примеров 6)
We believe this person may be involved in a large-scale identity theft. Мы имеем основания предполагать, что этот человек вовлечен в кражу персональных данных в крупном масштабе.
Such serious crimes as large-scale drug trafficking and the activities associated with it, for example, money-laundering and acts of terrorism, must be dealt with through an international mechanism. Для того чтобы эффективно бороться с некоторыми тяжкими преступлениями, как оборот наркотиков в крупном масштабе и связанные с ним виды деятельности, например "отмывание" денег и акты терроризма, необходимо располагать международным механизмом.
They suggested that the "negatively curved" (or non-euclidean) nature of microscopic growth patterns of biological organisms is one of the key reasons why large-scale organisms do not look like crystals or polyhedral shapes but in fact in many cases resemble self-similar fractals. Они высказали предположение, что "отрицательно выгнутая" (или неевклидова) природа микроскопических структур роста биологических организмов является одой из ключевых причин, почему организмы в крупном масштабе не выглядят как кристаллы или многогранники, а, фактически, во многих случаях имеют сходство с самоподобными фракталами.
The Board recommends, inter alia, that Governments enact legislation that provides for the efficient investigation and prosecution of large-scale drug trafficking networks; deprive traffickers of all financial gains; make more effective use of the criminal justice system; and enhance international cooperation. Комитет рекомендует, в частности, чтобы правительства приняли законодательство, предусматривающее осуществление эффективного расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе; лишение наркодельцов всех финансовых доходов; повышение уровня эффективности использования системы уголовного правосудия; укрепление международного сотрудничества.
The Board emphasizes that national laws must be adequate to deal with the complexities of large-scale trafficking networks, and should provide for the efficient investigation and prosecution of traffickers. Комитет подчеркивает, что национальные законы должны быть адекватны сложным задачам пресечения деятельности сетей, занимающихся оборотом наркотиков в крупном масштабе, и предусматривать эффективное расследование и уголовное преследование наркодельцов.
Больше примеров...