Английский - русский
Перевод слова Large-scale
Вариант перевода Крупных

Примеры в контексте "Large-scale - Крупных"

Примеры: Large-scale - Крупных
However, the federal Government had promoted growth, lending to farmers to boost large-scale commercial agriculture, inter alia. Тем не менее федеральное правительство принимало меры по стимулированию роста, в частности путем предоставления кредитов фермерам для ускорения развития крупных коммерческих сельскохозяйственных предприятий.
Hence, the Fund is supporting six large-scale youth empowerment and employment projects, valued at $11 million. В связи с этим Фондом финансируются шесть крупных проектов расширения возможностей и трудоустройства молодежи стоимостью 11 млн. долл. США.
Fears of future scarcities have led to large-scale land acquisitions by foreign countries and Governments. Боязнь будущего дефицита стала причиной приобретения иностранными государствами и правительствами крупных земельных владений.
In contrast to disruptive large-scale hydroelectric projects, small-scale systems allow electrical power to be generated without significantly altering the flow of rivers. В отличие от нарушающих окружающую среду крупных гидроэлектростанций, маломасштабные системы позволяют вырабатывать электроэнергию без значительного изменения течения рек.
Few large-scale industries have introduced the concept of the life-cycle assessment. Несколько крупных отраслей промышленности внедрили концепцию оценки жизненного цикла.
Most large-scale industries employ total recycling systems for cooling applications and multiple reuse of process water. Во многих крупных отраслях промышленности в холодильном оборудовании и установках для многократного использования очищенной воды применяются системы полной переработки отходов.
Cooperatives are also major sources of employment in large-scale enterprises providing food stuffs, services to consumers and financial services. Кооперативы также являются весьма существенным источником занятости в качестве крупных предприятий по производству продовольственных товаров и оказанию потребительских и финансовых услуг.
What was needed was improvement of human resources and skills in management in order to win large-scale outsourcing assignments. Существует реальная потребность в развитии людских ресурсов и совершенствовании профессиональных навыков в области управления для получения крупных внешних подрядов.
In most cases, erosion results from unsustainable agricultural land use, large-scale farming and over-grazing, and inappropriate irrigation and water management. В большинстве случаев эрозия является результатом неустойчивого сельскохозяйственного землепользования, деятельности крупных хозяйств и перевыпаса, а также ошибками в области ирригации и водного управления.
Additionally, developing countries may lack the infrastructure and technical capacity to operate such large-scale reactors. Вдобавок развивающимся странам может недоставать инфраструктуры и технического потенциала для эксплуатации таких крупных реакторов.
That will serve as a foundation for large-scale investment in Somalia's economic development, thereby in the longer term paving a path to stability. Это послужит основой для крупных инвестиций в экономическое развитие Сомали, а следовательно, и для прокладывания пути к долгосрочной стабильности.
Support for 2 large-scale reconciliation conferences to address the formation of federal entities supported by UNSOM Поддержка 2 крупных конференций по вопросам примирения, посвященных образованию федеральных структур и организованных при поддержке МООНСОМ
Small-scale mining in Africa and Latin America were by default labelled as illegal and excluded from the debate but they employed more people than large-scale miners. Кустарный горный промысел в Африке и Латинской Америке огульно объявляется незаконным и исключается из рассмотрения, при том что в нем занято больше людей, чем на крупных горнодобывающих предприятиях.
Given recent large-scale insurgent attacks on judicial institutions, the programme recognizes that the security of judges and prosecutors will require reinforcement. Поскольку в последнее время увеличилось число крупных нападений повстанцев на органы правосудия, в этой программе признается, что надо будет уделять больше внимания обеспечению безопасности судей и прокуроров.
UNDP should continue to review and take forward its processes for financial transparency and auditing in relation to non-core funds, particularly large-scale global funds. ПРООН следует продолжать анализировать и предпринимать дальнейшие шаги по обеспечению прозрачности финансовой информации и аудита в отношении неосновных фондов, особенно крупных глобальных фондов.
People of African descent also face new and emerging challenges, such as displacement, due to threats of armed conflict or large-scale industrial development projects. Лица африканского происхождения также сталкиваются с новыми и возникающими проблемами, связанными, например, с перемещением вследствие угрозы возникновения вооруженных конфликтов или реализации крупных промышленных проектов.
4.2 The State party notes that Onsi Abichou, of French and Tunisian nationality, was sentenced in absentia to life imprisonment on several counts of large-scale smuggling and drug trafficking. 4.2 Государство-участник напоминает, что Онси Абишу, имеющий гражданство Франции и Туниса, был заочно осужден к пожизненному тюремному заключению по нескольким пунктам обвинения, связанным с незаконным оборотом наркотиков и с контрабандой в крупных размерах.
The stockpiles of materials and chemical products and the pipes stored in various places are indicative, moreover, of a criminal intent to establish large-scale clandestine laboratories in Guinea for the manufacture and potential large-scale illegal distribution of drugs. Обнаружение арсенала химических веществ и материалов, а также специального оборудования, хранившегося в различных местах, свидетельствует также о преступном намерении создать в Гвинее крупные подпольные лаборатории для незаконного изготовления наркотических средств и их возможного распространения в крупных масштабах.
United Nations entities such as the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are actively developing or participating in international projects to develop valuable large-scale digital geospatial databases for the purpose of making available accurate and large-scale topographic map products for operational purposes. Такие подразделения Организации Объединенных Наций, как Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки, занимаются активной разработкой или участвуют в международных проектах по созданию чрезвычайно важных крупных цифровых баз геопространственных данных в целях подготовки точных крупномасштабных топографических карт для оперативных целей.
The Special Rapporteur is aware of reports of human rights abuses associated with large-scale development projects in Myanmar, in relation to oil and gas industries, mining and the building of large-scale dams. Специальному докладчику известно о сообщаемых нарушениях прав человека в связи с реализацией в Мьянме крупных штабных проектов развития, имеющих отношение к нефтяной, газовой и горнодобывающей промышленности и строительству крупных плотин.
So, using large-scale objects does sort of create drama because you just don't see X-rays of big things that often. Таким образом, использование крупных объектов делает что-то вроде драмы, потому что вы не так часто видите рентгеновские снимки больших объектов.
In Agdam District, the FFM encountered both small-scale dairy activity and large-scale agricultural efforts whose harvests are intended for resale. В Агдамском районе Миссия побывала как на мелких молочных фермах, так и в крупных земледельческих хозяйствах, продукция которых предназначена для продажи.
Moreover, as Charles IV had organised the cities into leagues, he had made it possible for them to cooperate in large-scale endeavors. Более того, так как Карл организовал города в лиги, это позволило им кооперироваться и для крупных операций.
And what it ended up doing is making the idea of large-scale metropolitan living a sustainable one. А закончилось это всё тем, что идея проживания в крупных столичных городах оказалась целесообразной.
The European Union believed that the planning and deployment of new large-scale, multidimensional operations required, above all, greater professional expertise among military personnel and the civilian police forces. По мнению Европейского союза, для планирования и развертывания новых крупных и многоаспектных операций необходимо прежде всего повышать профессиональный уровень военнослужащих и сил гражданской полиции.