However, the federal Government had promoted growth, lending to farmers to boost large-scale commercial agriculture, inter alia. |
Тем не менее федеральное правительство принимало меры по стимулированию роста, в частности путем предоставления кредитов фермерам для ускорения развития крупных коммерческих сельскохозяйственных предприятий. |
Hence, the Fund is supporting six large-scale youth empowerment and employment projects, valued at $11 million. |
В связи с этим Фондом финансируются шесть крупных проектов расширения возможностей и трудоустройства молодежи стоимостью 11 млн. долл. США. |
Fears of future scarcities have led to large-scale land acquisitions by foreign countries and Governments. |
Боязнь будущего дефицита стала причиной приобретения иностранными государствами и правительствами крупных земельных владений. |
In contrast to disruptive large-scale hydroelectric projects, small-scale systems allow electrical power to be generated without significantly altering the flow of rivers. |
В отличие от нарушающих окружающую среду крупных гидроэлектростанций, маломасштабные системы позволяют вырабатывать электроэнергию без значительного изменения течения рек. |
Few large-scale industries have introduced the concept of the life-cycle assessment. |
Несколько крупных отраслей промышленности внедрили концепцию оценки жизненного цикла. |
Most large-scale industries employ total recycling systems for cooling applications and multiple reuse of process water. |
Во многих крупных отраслях промышленности в холодильном оборудовании и установках для многократного использования очищенной воды применяются системы полной переработки отходов. |
Cooperatives are also major sources of employment in large-scale enterprises providing food stuffs, services to consumers and financial services. |
Кооперативы также являются весьма существенным источником занятости в качестве крупных предприятий по производству продовольственных товаров и оказанию потребительских и финансовых услуг. |
What was needed was improvement of human resources and skills in management in order to win large-scale outsourcing assignments. |
Существует реальная потребность в развитии людских ресурсов и совершенствовании профессиональных навыков в области управления для получения крупных внешних подрядов. |
In most cases, erosion results from unsustainable agricultural land use, large-scale farming and over-grazing, and inappropriate irrigation and water management. |
В большинстве случаев эрозия является результатом неустойчивого сельскохозяйственного землепользования, деятельности крупных хозяйств и перевыпаса, а также ошибками в области ирригации и водного управления. |
Additionally, developing countries may lack the infrastructure and technical capacity to operate such large-scale reactors. |
Вдобавок развивающимся странам может недоставать инфраструктуры и технического потенциала для эксплуатации таких крупных реакторов. |
That will serve as a foundation for large-scale investment in Somalia's economic development, thereby in the longer term paving a path to stability. |
Это послужит основой для крупных инвестиций в экономическое развитие Сомали, а следовательно, и для прокладывания пути к долгосрочной стабильности. |
Support for 2 large-scale reconciliation conferences to address the formation of federal entities supported by UNSOM |
Поддержка 2 крупных конференций по вопросам примирения, посвященных образованию федеральных структур и организованных при поддержке МООНСОМ |
Small-scale mining in Africa and Latin America were by default labelled as illegal and excluded from the debate but they employed more people than large-scale miners. |
Кустарный горный промысел в Африке и Латинской Америке огульно объявляется незаконным и исключается из рассмотрения, при том что в нем занято больше людей, чем на крупных горнодобывающих предприятиях. |
Given recent large-scale insurgent attacks on judicial institutions, the programme recognizes that the security of judges and prosecutors will require reinforcement. |
Поскольку в последнее время увеличилось число крупных нападений повстанцев на органы правосудия, в этой программе признается, что надо будет уделять больше внимания обеспечению безопасности судей и прокуроров. |
UNDP should continue to review and take forward its processes for financial transparency and auditing in relation to non-core funds, particularly large-scale global funds. |
ПРООН следует продолжать анализировать и предпринимать дальнейшие шаги по обеспечению прозрачности финансовой информации и аудита в отношении неосновных фондов, особенно крупных глобальных фондов. |
People of African descent also face new and emerging challenges, such as displacement, due to threats of armed conflict or large-scale industrial development projects. |
Лица африканского происхождения также сталкиваются с новыми и возникающими проблемами, связанными, например, с перемещением вследствие угрозы возникновения вооруженных конфликтов или реализации крупных промышленных проектов. |
4.2 The State party notes that Onsi Abichou, of French and Tunisian nationality, was sentenced in absentia to life imprisonment on several counts of large-scale smuggling and drug trafficking. |
4.2 Государство-участник напоминает, что Онси Абишу, имеющий гражданство Франции и Туниса, был заочно осужден к пожизненному тюремному заключению по нескольким пунктам обвинения, связанным с незаконным оборотом наркотиков и с контрабандой в крупных размерах. |
The stockpiles of materials and chemical products and the pipes stored in various places are indicative, moreover, of a criminal intent to establish large-scale clandestine laboratories in Guinea for the manufacture and potential large-scale illegal distribution of drugs. |
Обнаружение арсенала химических веществ и материалов, а также специального оборудования, хранившегося в различных местах, свидетельствует также о преступном намерении создать в Гвинее крупные подпольные лаборатории для незаконного изготовления наркотических средств и их возможного распространения в крупных масштабах. |
United Nations entities such as the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are actively developing or participating in international projects to develop valuable large-scale digital geospatial databases for the purpose of making available accurate and large-scale topographic map products for operational purposes. |
Такие подразделения Организации Объединенных Наций, как Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки, занимаются активной разработкой или участвуют в международных проектах по созданию чрезвычайно важных крупных цифровых баз геопространственных данных в целях подготовки точных крупномасштабных топографических карт для оперативных целей. |
The Special Rapporteur is aware of reports of human rights abuses associated with large-scale development projects in Myanmar, in relation to oil and gas industries, mining and the building of large-scale dams. |
Специальному докладчику известно о сообщаемых нарушениях прав человека в связи с реализацией в Мьянме крупных штабных проектов развития, имеющих отношение к нефтяной, газовой и горнодобывающей промышленности и строительству крупных плотин. |
So, using large-scale objects does sort of create drama because you just don't see X-rays of big things that often. |
Таким образом, использование крупных объектов делает что-то вроде драмы, потому что вы не так часто видите рентгеновские снимки больших объектов. |
In Agdam District, the FFM encountered both small-scale dairy activity and large-scale agricultural efforts whose harvests are intended for resale. |
В Агдамском районе Миссия побывала как на мелких молочных фермах, так и в крупных земледельческих хозяйствах, продукция которых предназначена для продажи. |
Moreover, as Charles IV had organised the cities into leagues, he had made it possible for them to cooperate in large-scale endeavors. |
Более того, так как Карл организовал города в лиги, это позволило им кооперироваться и для крупных операций. |
And what it ended up doing is making the idea of large-scale metropolitan living a sustainable one. |
А закончилось это всё тем, что идея проживания в крупных столичных городах оказалась целесообразной. |
The European Union believed that the planning and deployment of new large-scale, multidimensional operations required, above all, greater professional expertise among military personnel and the civilian police forces. |
По мнению Европейского союза, для планирования и развертывания новых крупных и многоаспектных операций необходимо прежде всего повышать профессиональный уровень военнослужащих и сил гражданской полиции. |