To attract large-scale events outside the traditional and the consultative meeting formats requires enhancement of exhibition capacity. |
Для обслуживания крупных мероприятий, выходящих за рамки традиционных и консультативных совещаний, необходимо добиваться расширения возможностей центра, связанных с организацией выставок. |
It would also remove the need for large-scale bailouts. |
Кроме того, эта мера устранит необходимость в крупных пакетах чрезвычайной помощи. |
The Board believes that Governments should consider targeting large-scale drug traffickers. |
Комитет считает, что правительствам следует изучить возможность сосредоточения внимания на лицах, занимающихся оборотом наркотиков в крупных масштабах. |
He set forth guiding principles on large-scale land acquisitions and leases. |
Он предложил ряд руководящих принципов, на основе которых следует совершать сделки по приобретению и аренде крупных земельных участков. |
State policies clearly favour large-scale plantations. |
Меры государственной политики явно применяются в интересах крупных плантаций. |
People should influence decision-making on types of facilities and systems, priorities in allocation of resources and approval of large-scale projects, among many other issues. |
Помимо многих других вопросов, люди должны иметь возможность влиять на процесс принятия решений в отношении типов сооружений и систем, приоритетов в распределении ресурсов и одобрения крупных проектов. |
It is also among the major jurisdictions worldwide in large-scale insurance and reinsurance. |
Кроме того, территория является одним из мировых центров страхования и перестрахования крупных рисков. |
Reconciling the demands of equitable growth, social equity and environmental sustainability will require large-scale investment in new pro-poor green technology. |
Гармоничное сочетание требований обеспечения экономического роста на справедливой основе, социальной справедливости и экологической устойчивости потребует осуществления крупных вложений в новые экологически чистые технологии, отвечающие интересам малоимущего населения. |
Promoted large-scale and equitable subsidies in all sectors. |
способствует направлению крупных и справедливых субсидий во все сектора экономики; |
First, too few large-scale international science and research collaborations involved actors from the region. |
Во-первых, субъекты из региона принимают участие лишь в весьма незначительном числе крупных совместных международных научно-исследовательских проектов. |
The agreement had established a dialogue between Belarusian and Japanese experts to analyse the impact of large-scale nuclear disasters and take appropriate measures. |
В соответствии с этим соглашением был установлен диалог между белорусскими и японскими экспертами для анализа воздействия крупных ядерных аварий и принятия надлежащих мер. |
The decline reflects the completion of a series of large-scale procurement contracts and changing legislative environments in certain countries. |
Уменьшение объема помощи обусловлено завершением ряда крупных договоров на поставку и изменениями законодательства в определенных странах. |
A few uninhabited islands have been leased by the Government for large-scale commercial agriculture. |
В целях организации крупных коммерческих аграрных комплексов правительство сдало в аренду несколько необитаемых островов. |
In Ukraine, privatizations of large-scale State enterprises are proceeding after being on hold for the last two years due to the political stalemate. |
На Украине возобновился процесс приватизации крупных государственных предприятий, который был приостановлен два года назад из-за сложной политической ситуации. |
These generic management systems appear in virtually all large-scale administrations and act as enablers with respect to policy implementation. |
Такие типовые системы управления имеются практически во всех крупных административных структурах и выступают в качестве механизмов, способствующих осуществлению политики. |
This is a strategic move to advance utilization by attracting large-scale conventions with exhibits. |
Эта стратегическая задача, заключающаяся в повышении коэффициента использования путем охвата услугами центра крупных совещаний участников конвенций, на которых проводятся выставки. |
The triplane's chronic structural problems destroyed any prospect of large-scale orders. |
Хронические структурные проблемы триплана уничтожили любые перспективы крупных заказов. |
Victorian farms range from small horticultural outfits to large-scale livestock and grain productions. |
Викторианские фермы варьируются от мелких садоводческих хозяйств до крупных промышленных производителей зерна и скота. |
New technologies and practices were designed to handle the scale and the operational requirements of such large-scale operations. |
Стали развиваться новые технологии для решения вопросов масштаба и операционных требований столь крупных систем. |
Authorities in Denmark, Estonia, France, and the United Kingdom have launched investigations related to large-scale money laundering through Danske Bank. |
Власти Дании, Эстонии, Франции и Великобритании начали расследование, связанное с отмыванием денег в крупных размерах через Danske Bank. |
Secondly, although each individual vote has very little power in large-scale elections, those who vote overestimate the significance their ballot. |
Во-вторых, хотя каждый отдельный голос имеет очень мало силы в ходе крупных выборов, те, кто голосует, переоценивает значение своего бюллетеня. |
One of the first large-scale international athletics events (outside the Summer Olympics), it is sometimes referred to as the one-day Olympics. |
Одно из первых крупных легкоатлетических соревнований за пределами Олимпийских игр, часто называется «однодневной Олимпиадой». |
Again, a direct reflection from using these processes to develop extremely complicated, very large-scale organisms. |
Снова это прямое отражение использования этих процессов для развития очень сложных, очень крупных организмов. |
It has been thought that many of these outlet glaciers follow the traces of large-scale geologic faults. |
Предполагается, что многие из таких ледников расположены вдоль крупных геологических разломов. |
The study of crisis management originated with large-scale industrial and environmental disasters in the 1980s. |
Потребность в проведении антикризисных коммуникаций возникла в 1980-х гг., когда участились случаи крупных промышленных и экологических катастроф. |