There are no factories and no large-scale fishing activities as sea ice prevents fishing for several months a year. |
Крупных предприятий на территории муниципалитета нет - паковый лёд делает невозможным рыбный промысел несколько месяцев в году. |
With the construction of new, specialized enterprises and large, integrated textile plants, the large-scale production of various products derived from cotton fibre has been set in place. |
За счет строительства новых специализированных предприятий и крупных интегрированных текстильных комплексов, организован широкомасштабный выпуск из хлопка-волокна разнообразной продукции. |
In the textile industry, we have established new specialized companies and large integrated textile plants, organizing large-scale production of various cotton fibre products, 60 per cent of which is exported. |
За счет строительства новых специализированных предприятий и крупных интегрированных текстильных комплексов организован широкомасштабный выпуск из хлопка-волокна разнообразной продукции, 60 процентов которой экспортируется. |
Starting from OPC Servers for process control devices and finishing with OPC related components of a large-scale SCADA systems. |
Позволяет разрабатывать серверы ОРС Data Access любой сложности: от OPC-серверов для устройств автоматики до OPC-компонентов крупных систем автоматизации и сбора данных. |
But previously it's only been created for large-scale farms, so Ami Tabar took this and modularized it down to an eighth of an acre. |
Но изначально она была создана для крупных ферм, поэтому Ами Табар смоделировал её на территории размером в 5 соток. |
This will require appropriate human behavior at all levels, and may well involve internationally accepted, large-scale geo-engineering projects to "optimize" climate. |
Это потребует соответствующего поведения людей на всех уровнях, для чего понадобится реализация признанных на международном уровне крупных инженерно-геологических проектов по «оптимизации» климата. |
One respondent mentioned that while regular publications were always published according to the schedule, irregular or large-scale publications were subject to rescheduling. |
Одна из представивших ответы стран отметила, что, хотя регулярные публикации всегда издавались в соответствии с планом, допускалось изменение сроков издания непериодических или крупных публикаций. |
The event showcased large-scale initiatives to restore and rehabilitate degraded agricultural and rangeland areas, with a view to demonstrating that the target of a land-degradation-neutral world is feasible. |
На этом мероприятии рассказывалось о крупных инициативах по восстановлению и реабилитации деградировавших районов земледелия и скотоводства, с тем чтобы продемонстрировать, что цель построения мира, в котором не будет деградации земель, вполне достижима. |
The attacks were attributed to large-scale rice farmers who remained illegally on indigenous land signed off on by President Lula in 2005. |
Нападения связали с именами фермеров-владельцев крупных рисовых плантаций, которые незаконно занимают земли коренных народов, закреплённые за ними в 2005 году Президентом Лулой. |
In 2002, this company completed an array of large-scale transactions with controlling and blocking stakes in leading Ukrainian insurance companies, including ASKO-Medservice and Alkona IC. |
В течение 2002 года компания осуществила ряд крупных операций с контрольными и блокирующими пакетами ведущих украинских страховых компаний, среди которых ЗАО «АСКО-Медсервис» и СК «Алькона». |
Apart from half-a-dozen large-scale producers that have integrated vertically, most of the industry relies on subcontracting and other complementary arrangements to obtain components and services not provided in-house. |
Помимо пяти-шести крупных производителей, которые поддерживают вертикальные интеграционные связи, большинство предприятий этой отрасли используют субподрядные и иные соглашения для получения компонентов и услуг, которые они сами не производят и не предоставляют. |
Agriculture in many transition countries was characterized by large-scale farms, monoculture crops, inefficient irrigation schemes and high input of fertilizers and pesticides. |
Во многих странах с переходной экономикой сельское хозяйство характеризовалось такими особенностями, как функционирование крупных хозяйств, распространенность однооборотных культур, наличие неэффективных схем оросительной системы и высокие нормы внесения удобрений и пестицидов. |
They may often be working above the scale of micro-enterprise yet can be lost on the radar of policymakers looking to address innovation in large-scale and export-led manufacturing. |
Хотя речь зачастую идет о бизнесе, масштабы которого не ограничены микропредприятиями, он, тем не менее, может выпадать из поля зрения руководителей, занятых вопросами инноваций на крупных объектах обрабатывающей промышленности, производящих продукцию на экспорт. |
Increasingly, indigenous peoples worldwide are struggling to maintain control over their lands and resources in the face of growing encroachment on their territories by both small- and large-scale development projects. |
Коренные народы мира все более активно ведут борьбу за сохранение контроля над своими землями и ресурсами в условиях растущего посягательства на их территории со стороны тех, кто занимается осуществлением как небольших, так и крупных проектов развития. |
Moreover, the covariant nature of large-scale disasters and their resulting widespread impact can threaten even well-capitalized insurance markets, making these costly options. |
Кроме того, ковариантный характер крупных бедствий и обусловленные ими широкомасштабные последствия могут представлять угрозу даже для страховых рынков с высоким уровнем капитализации, поскольку расходы оказываются слишком велики. |
All in all, individual farming has found a socio-economic niche in the mixed domain of agrarian production while the general policy has been to offer support preferentially to large-scale agricultural ventures. |
В целом фермерство нашло свою социально-экономическую нишу в многоукладном аграрном производстве в условиях проводимого курса на преимущественную поддержку крупных сельскохозяйственных предприятий. |
Many authoritative international organizations and financial institutions are involved in developing the new training system used in Uzbekistan. A number of large-scale joint projects in all fields of education are being undertaken. |
Содействие развитию в Узбекистане системы подготовки кадров новой формации оказывают многие авторитетные международные организации и финансовые институты, реализуется целый ряд крупных совместных проектов во всех направлениях образования. |
Swivel-Arm Crushers are mainly used in large-scale power plants for processing of lignite in the first crushing stage, as well as for separation of foreign particles. |
Дробилки с откидными молотками используются главным образом для подготовки бурого угля на крупных электростанциях на стадии предварительного дробления, а также для отсортировки посторонних включений. |
In transition countries, agricultural research, extension and education reflect historical structures designed primarily to support the needs of large-scale technology-intensive collective or commercial farms. Subsequently, only a few institutes and programmes have been focused primarily on a privatized, diversified, semi-subsistence agricultural sector. |
В странах с переходной экономикой сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и просвещение обусловлены исторически сложившейся структурой, предназначенной главным образом для удовлетворения потребностей крупных высокотехнологичных коллективных или коммерческих хозяйств. |
During the meeting of the Political Committee on 21 May, an envoy from the Government of Burundi reported that a large-scale eastward movement of rebels of the Front pour la défense de la démocratie had taken place over the past two and a half months. |
На заседании Политического комитета 21 мая посланник правительства Бурунди сообщил о том, что в течение последних двух с половиной месяцев отмечалась переброска в восточном направлении крупных сил мятежников, входящих в Фронт защиты демократии. |
Their participation in the formulation of large-scale regional projects, with the support of the specialized agencies of the United Nations system, should make it possible to implement at the regional level the provisions of the final documents of the major international conferences on economic and social questions. |
Путем участия этих органов в разработке крупных региональных проектов при поддержке специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций можно было бы добиться реализации итоговых документов международных конференций по экономическим и социальным вопросам на региональном уровне. |
In other developments, the Government has reported the large-scale theft of livestock, which are alleged to have been taken to UTO strongholds in the Tavildara sector. |
Что касается других событий, то правительство сообщило о крупных хищениях скота, который якобы уводился в опорные пункты ОТО в Тавильдаринском районе. |
He wished to know whether minority groups were consulted during large-scale infrastructure projects in the regions where they had lived, in some cases, for millenniums. |
Он спрашивает, проводятся ли консультации с группами меньшинств в процессе реализации крупных инфраструктурных проектов в районах, где эти меньшинства обосновались порой тысячи лет назад. |
In the United States, pharmacy benefit managers (PBM) handle prescriptions for almost all large employers and account for more than 200 million individuals. Two of the largest PBMs, Medco and CVS/Caremark, have announced plans to conduct large-scale genotyping for many drugs. |
В Соединенных Штатах менеджеры по выдаче фармацевтических пособий (МФП) рассматривают рецепты почти для всех крупных работодателей и ведут учет более 200 миллионов физических лиц. |
At home, the year 1919 was marked by major strikes in the meatpacking and steel industries and large-scale race riots in Chicago and other cities. |
В США основными событиями того времени были стачки на мясоперерабатывающих и сталелитейных заводах и расовые беспорядки в Чикаго и других крупных городах. |