Short-term political expediency can sometimes militate against the commitment of large-scale capital expenditure on projects which may not bear fruit for a number of years. |
Краткосрочные политические соображения иногда мешают мобилизации крупных инвестиций на цели осуществления проектов, которые в результате на протяжении многих лет не дают никакой отдачи. |
The GEF Trust Fund supports adaptation projects that also generate global environmental benefits, such as the adaptation of large-scale vulnerable ecosystems on which human life and livelihoods depend. |
Целевой фонд ГЭФ поддерживает проекты по адаптации, которые также дают глобальные положительные экологические результаты, в частности такие, как адаптация крупных уязвимых экосистем, от которых зависит жизнь и средства существования человека. |
More recently, the Executive Committee has focused on the related issue of addressing the social and economic impact of large-scale refugee influxes on host developing countries. |
В последнее время Исполнительный комитет концентрировал свое внимание на связанном с этим вопросом изучении социально-экономического воздействия крупных потоков беженцев на принимающие развивающиеся страны. |
The Board recalls that the fight against drug-trafficking is an international one since most large-scale drug trafficking operations are internationally based. |
Комитет напоминает, что борьба с оборотом наркотиков носит международный характер, поскольку в большинстве своем операции по обороту наркотиков в крупных масштабах осуществляются на международном уровне. |
Through this project, Guatemala and Nicaragua received assistance for the destruction of obsolete ammunition, in order to prevent large-scale accidents in urban areas. |
Благодаря этому проекту Гватемала и Никарагуа получили помощь в уничтожении устаревших боеприпасов в целях предотвращения крупных несчастных случаев в городских районах. |
The first one was emission trading, which had proved to be effective and had a great potential to generate large-scale revenues for development. |
Первый из них связан с торговлей квотами на выбросы - он оказался эффективным и имеет большой потенциал по мобилизации крупных ресурсов в целях развития. |
The exacerbation of these phenomena due to poverty, the HIV/AIDS pandemic, conflicts, large-scale natural disasters and displaced persons; |
обострении этих явлений в результате обнищания, пандемии ВИЧ/СПИДа, конфликтов, крупных стихийных бедствий и перемещения населения; |
The second report is devoted to an analysis of the human rights violations caused by the implementation of large-scale or major development projects, like hydroelectric dams. |
Второй доклад посвящен анализу нарушений прав человека, вызванных осуществлением широкомасштабных или крупных проектов в области развития, как, например, строительство плотин для гидроэлектростанций. |
Early indications from the implementation of these larger projects show that there is potential for more centres to propose large-scale projects in the future. |
Первые итоги осуществления этих крупных проектов указывают на то, что в будущем крупномасштабные проекты могут быть предложены бóльшим числом центров. |
To better understand this system, scientists must focus on the linkages and feedback of the system that operate on the global or large-scale. |
Для того чтобы лучше понять эту систему, ученые должны сосредоточить свое внимание на вопросах взаимосвязей и взаимодействия в рамках системы, функционирующей в глобальных или крупных масштабах. |
The Mission will also intensify the assessment of large-scale agricultural and forestry concessions, which are potentially new sources of conflict for affected communities seeking alternative sources of livelihood. |
Миссия также активизирует оценку крупных концессий в области сельского и лесного хозяйства, которые могут стать новыми источниками конфликтов для пострадавших общин, пытающихся найти альтернативные источники средств к существованию. |
It should be noted that typical women's associations, especially traditional associations, are extremely active and contribute enormously to the implementation of large-scale community projects. |
Кроме того, следует отметить, что типично женские организации, особенно традиционные, очень активно работают и вносят большой вклад в осуществление крупных общинных проектов. |
This approach encourages large-scale users and producers of mercury and mercury-containing products to comply with the requirement to embark on a mercury phase-out programme. |
Такой подход поощряет крупных пользователей и производителей ртути и ртутьсодержащих продуктов выполнять требование о реализации программы по поэтапной ликвидации ртути. |
The respective roles of large-scale plantations and of small-scale farming, including economic, social, gender and environmental impacts |
соответствующие функции крупных плантаций и мелких фермерских хозяйств, включая вопрос об экономических, социальных, гендерных и экологических последствиях; |
In a more general sense, there is a need to develop the broader capacity of national legal and administrative systems to monitor and oversee large-scale investment contracts. |
В более общем плане, существует необходимость формирования обширного потенциала национальных правовых и административных систем для наблюдения и надзора за исполнением крупных инвестиционных договоров. |
We have made great strides in attracting large-scale private sector investors from international companies, following the Sierra Leone Trade and Investment Forum in London last year. |
Мы добились значительных результатов в привлечении крупных частных инвесторов из международных компаний после проведения в Лондоне в прошлом году Торгово-инвестиционного форума, посвященного Сьерра-Леоне. |
It was noted that comprehensive independent observer coverage on board all large-scale fishing vessels, coupled with enhanced international boarding and inspection schemes, were essential measures for compliance and enforcement. |
Было отмечено, что важнейшими для соблюдения и правоприменения мерами являются всеобъемлющий охват независимыми наблюдателями всех крупных рыболовных судов вкупе с активизацией международных механизмов досмотра и инспекций. |
Internal displacement, whether as a result of natural disasters, conflict situations or large-scale development projects, is now affecting a growing proportion of the world's population. |
Внутреннее перемещение, будь-то в силу стихийных бедствий, конфликтных ситуаций или крупных строительных проектов, затрагивает сегодня все большую часть мирового населения. |
Indeed, the large-scale reappropriation of funds without the prior approval of the Legislature continues (see table 3). |
Более того, по-прежнему продолжается практика перераспределения крупных сумм без предварительного утверждения Законодательным органом (см. таблицу З). |
Some crucial implications of the rise of large-scale economies, such as India and China, for other developing countries had not yet been adequately addressed. |
Еще предстоит надлежащим образом оценить некоторые фундаментальные последствия становления крупных экономических держав, подобных Индии и Китаю, для других развивающихся стран. |
While many solutions needed to improve global agriculture already exist, they are incomplete and often isolated - in research labs, on modern large-scale farms or within remote indigenous communities. |
Хотя многие решения, необходимые для улучшения сельского хозяйства в мире, уже существуют, они являются неполными и часто изолированными, существующими лишь в исследовательских лабораториях, на современных крупных фермах или в отдаленных общинах коренного народа. |
Industrial environmental management is increasingly regarded in the region as an effective tool with which to improve production processes and materials and achieve efficient waste reduction, particularly in large-scale industries. |
В этом регионе экологически безопасное развитие промышленности все чаще рассматривается как средство совершенствования производственных процессов и материалов и уменьшения производства отходов, особенно на крупных промышленных предприятиях. |
According to STP, newly established large-scale oil palm plantations deny and ultimately destroy indigenous peoples' relation with their forests and their customary tenure and resource management systems and institutions. |
Согласно данным ОЗННУ, создание новых крупных плантаций для производства пальмового масла означает отрицание и в конечном счете разрушение связей коренных народов со своими лесами, их системы обычного права на владение землей и управление ресурсами, а также их институтов. |
As a result, resource-poor but cash-rich countries have turned to large-scale acquisitions or rent of land in order to achieve food security. |
В результате бедные ресурсами, но богатые наличными средствами страны стали в крупных масштабах приобретать или брать в аренду землю для обеспечения продовольственной безопасности. |
It brings together the global convening power of the United Nations, the ability to mobilize bold commitments and leverage large-scale investment, and a rapidly expanding knowledge network. |
Она позволяет обеспечить увязку между возможностями Организации Объединенных Наций в плане организации мероприятий глобального характера, возможностями в плане обеспечения принятия серьезных обязательств и привлечения крупных объемов инвестиций, а также быстро расширяющейся сетью знаний. |